Re: [Tradutores-Ubuntu] [Terminoloxía] dock

2018-03-24 Por tôpico Leandro Regueiro
Ola, Por se serve de algo «doca» é o acordo ao que se chegou no proxecto Trasno: http://termos.trasno.gal/ Deica 2018-03-24 11:36 GMT+01:00 Miguel Bouzada : > ... inda onte, no Mate, estiven a traducilo por Doca. > > O 11:14 do 24 de marzo de 2018, Xosé Manoel Marcote Gil <

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativo git

2018-02-21 Por tôpico Leandro Regueiro
Ola, para o tema da terminoloxía algo hai en: http://termos.trasno.gal/ Ademais quizais poidades tirar proveito das memorias de tradución de Netbeans (hai dúas) que se non lembro mal tiña moitos termos deste estilo: http://trasno.gal/memorias-de-traducion/ Saúdos 2018-02-21 18:27 GMT+01:00

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativo git

2018-02-21 Por tôpico Leandro Regueiro
Ola, Debo dicir que me gusta a aproximación dos cataláns (a terminoloxía na cabeceira do propio PO): https://github.com/git/git/blob/master/po/ca.po#L6-L45 Saúdos 2018-02-21 19:58 GMT+01:00 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>: > Ola, > para o tema da terminoloxía algo hai

Re: [Tradutores-Ubuntu] [Terminoloxía] hook

2015-07-09 Por tôpico Leandro Regueiro
2015-07-09 15:45 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: No paquete snappy https://launchpad.net/snappy aparece a seguinte frase: Can't read hook file %q: %v Debería traducirse o termo hook? O máis seguro quizais sexa deixalo sen traducir. Deica -- Ubuntu-l10n-gl mailing list

Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Coming language pack updates

2014-11-05 Por tôpico Leandro Regueiro
cohesión en traducións longas especialmente. 2014-11-04 10:53 GMT+01:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: http://wiki.trasno.net/Converter_.po_e_.ts_a_.tmx#Converter_varios_ficheiros_.po_a_un_s.C3.B3_ficheiro_.tmx Deica 2014-11-04 4:13 GMT+01:00 Anton Meixome meix...@certima.net

Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Coming language pack updates

2014-11-04 Por tôpico Leandro Regueiro
http://wiki.trasno.net/Converter_.po_e_.ts_a_.tmx#Converter_varios_ficheiros_.po_a_un_s.C3.B3_ficheiro_.tmx Deica 2014-11-04 4:13 GMT+01:00 Anton Meixome meix...@certima.net: Mañá darei máis detalles translated: 100252 ( 57%) 533427 ( 48%) 622845 fuzzy: 3026 ( 1%)

Re: [Tradutores-Ubuntu] Viches o novo artigo?

2014-06-02 Por tôpico Leandro Regueiro
On Mon, Jun 2, 2014 at 10:42 AM, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com wrote: Ola Publicouse un novo artigo dun tal Vitor. Ten unha redación un pouco rara. Poderías incluír unha ligazón? Deica -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de Ubuntu Phone

2014-05-29 Por tôpico Leandro Regueiro
On Thu, May 29, 2014 at 11:53 AM, Antón Méixome cert...@certima.net wrote: 2014-05-29 11:49 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: Agora mesmo estamos de primeiros na tradución de Ubuntu Phone. http://projects.davidplanella.org/stats/utopic Excelente! :-) Os meus parabéns aos

Re: [Tradutores-Ubuntu] DDTP - Ubuntu

2014-04-11 Por tôpico Leandro Regueiro
as mensaxes á rolda correspondente tamén. Deica Xosé 2014-04-11 12:57 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2014-04-07 22:51 GMT+02:00 Xosé xoseca...@gmail.com: O día 17 de abril publícase a Ubuntu 14.04. Nos últimos meses dediqueime case en exclusiva a traducir as descricións de

Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Estadísticas actualizadas

2014-01-16 Por tôpico Leandro Regueiro
Parabéns. On Thu, Jan 16, 2014 at 9:23 PM, Dani d...@damufo.com wrote: +1 Dani En 16/01/2014 21:10, Fran Dieguez escribiu: On jue 16 ene 2014 13:33:40 CET, Marcos Lans wrote: En Saucy tamén ao 100% só está por diante o inglés. Mensaxe orixinal Asunto: Estadísticas

Re: [Tradutores-Ubuntu] estado da 13.10

2013-10-03 Por tôpico Leandro Regueiro
2013/10/3 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: Pois non coñezo como ver as estadísticas de Saucy á parte de revisar os modelos coa dificultade engadida de saber cales se están traducindo en upstream. Non eran esas estatísticas fornecidas por David Planella? Dádelle un toque. Deica En

Re: [Tradutores-Ubuntu] dúbida con scope

2013-07-15 Por tôpico Leandro Regueiro
2013/7/15 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: Ola Encontro a palabra SCOPE e non sei se hai algún acordo de como traducilo en relación co Unity: Alcance Ámbito Busca en liña.. Habería que mirar se acae ben, pero polas notas que teño eu parece ser que «ámbito» e a opción máis popular.

Re: [Tradutores-Ubuntu] Actualización cara a v 13.04

2013-04-18 Por tôpico Leandro Regueiro
2013/4/18 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Visto que (case) ninguén se preocupa da tradución de Ubuntu, aínda que xa declarei o meu nulo interese en seguir coordiando (e traducindo) visto que tiña descendido ata o posto 20 (no que se refire ao «core» de Ubuntu) traballei un chisco e agora xa

Re: [Tradutores-Ubuntu] Novo coordinador

2012-02-13 Por tôpico Leandro Regueiro
2012/2/11 Román roman.pena.pe...@gmail.com: 2012/2/10 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Por razóns puramente persoais, estou a pensar abandonar totalmente as traducións. Creo que nesta situación non son o mellor coordinador posíbel para este equipo, polo que sería bo que discutirades quen

Re: [Tradutores-Ubuntu] Axuda!!!

2011-10-10 Por tôpico Leandro Regueiro
Subimos varios postos. Non está mal. Os meus parabéns a todos os responsables de ter conseguido isto. Deica 2011/10/9 damufo dam...@gmail.com: Boas: Pouco puiden facer. Sinto non poder axudar máis. En 2011/10/06 18:31, Miguel Bouzada escribiu: Vexo que está Daniel dándolle arreo... vou

Re: [Tradutores-Ubuntu] no posto 15 e co 70% traducido

2011-05-23 Por tôpico Leandro Regueiro
Os meus parabéns polo traballo feito. Moitas grazas. 2011/5/22 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com: Boas. Fantástico traballo. Parece que todos andamos a cen de traballo. Un saúdo. 2011/5/20 Anton Meixome meix...@certima.net: Nin un só comentario?? Estámosche ben, si

Re: [Tradutores-Ubuntu] cantos somos?

2011-04-25 Por tôpico Leandro Regueiro
Eu estou subscrito, pero basicamente só traduzo en upstream. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Sen comentarios

2011-04-19 Por tôpico Leandro Regueiro
Os meus parabéns aos «culpables». E moitas grazas tamén polo traballo realizado. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Ultimas remisións

2010-08-23 Por tôpico Leandro Regueiro
2010/8/20 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Logo duns meses batallando co Robot de Translation Project, que inicialmente odias pero logo comprendes a súa rectitude, remitín as seguintes traducións: gst-plugins-bad gst-plugins-good gst-plugins-ugly gst-plugins-base - unhas 500 cadeas todos

Re: [Tradutores-Ubuntu] Cambios realizados en Launcpad integrados en upstream

2010-06-21 Por tôpico Leandro Regueiro
2010/6/20, Fran Diéguez lis...@mabishu.com: Logo dun longo proceso e traballo de selección dos cambios realizados en Launchpad sobre os paquetes pertencentes ao Core de GNOME práceme anunciarvos que todos eles están integrados no upstream de GNOME. Non foron integrados todos os cambios

Re: [Tradutores-Ubuntu] [Fwd: Ubuntu Translations teams healthcheck survey]

2010-06-10 Por tôpico Leandro Regueiro
2010/6/10 Fran Diéguez lis...@mabishu.com: Importante -- Forwarded message -- From: David Planella david.plane...@ubuntu.com To: ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com Date: Wed, 09 Jun 2010 20:42:54 +0200 Subject: Ubuntu Translations teams healthcheck survey Hi translators,

Re: [Tradutores-Ubuntu] pestana ??

2010-06-04 Por tôpico Leandro Regueiro
2010/6/4 daniel de vega `danDDv77´ dandd...@gmail.com: Lembro ver o termo 'aba' no Firefox, que ten a traducción actual como 'separador'. ¿Pasou ó desterro o termo? ...simplemente, é que o botaba en falla. *abas**.f. 1. Parte inferior de certas pezas do vestiario (saias, mandís, hábitos,

[Tradutores-Ubuntu] Tradución de Inkscape

2010-06-04 Por tôpico Leandro Regueiro
Ola, teño instalada a última Ubuntu e tamén o Inkscape e indo aos créditos vexo que varias persoas traduciron o Inkscape en Launchpad. Despois de certo tempo sen traducilo decidín actualizar a tradución, e quería coller as traducións de Launchpad para ver se serven para algo, pero non son quen de

Re: [Tradutores-Ubuntu] Erro na tradución de Brasero

2010-05-13 Por tôpico Leandro Regueiro
2010/5/13 Fran Diéguez lis...@mabishu.com: Visto o visto, xa onte comecei unha re-re-re-revisión de GNOME esta vez (e grazas ás melloras no Gtranslator 1.9.11) tendo en conta traducións en outros idiomas e revisando liña a liña. Dinme de conta que isto vai levar máis tempo do que pensaba xa

Re: [Tradutores-Ubuntu] Modificación de computer (de feminino a masculino)

2010-05-12 Por tôpico Leandro Regueiro
2010/5/12 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com: Boas. Revisando o manual de Ubuntu vin que aparecía computadora e xa me daba que estaba mal. Botei un vistazo rápido en Launchpad e vin que tamén había unhas cantas traducións con termo en feminino. Xa as modifiquei. Estaban nos

Re: [Tradutores-Ubuntu] Modificación de computer (de feminino a masculino)

2010-05-12 Por tôpico Leandro Regueiro
Ubuntu, Lucid (10.04), “system-config-printer” source package, Template “system-config-printer” Había unha e na mesma cadea modifiquei dispoñible por dispoñíbel. É este o system-config-printer de Fedora? Nin idea. Non sabía como por en que paquetes toquei e collín eso que vedes como

Re: [Tradutores-Ubuntu] subir traducións desde a m áquina local

2010-05-12 Por tôpico Leandro Regueiro
Sinto ser insistente no tema, pero o que remate de traducir e revisar o ficheiro que se preocupe de remitilo ao proxecto orixinal. Eu estou remitindo todos os cambios a GNOME e é un cristo, un marrón, unha putada, chamádelle como queirades. Hai como unhas 400 cadeas cambiadas que hai que ir

Re: [Tradutores-Ubuntu] subir traducións desde a m áquina local

2010-05-11 Por tôpico Leandro Regueiro
Moitas grazas, Non son membro do grupo, creo que estou na lista de acceso ou de revisión ou algo así. Home, se traduces ao galego inscríbete no grupo de tradutores do galego. Estar na rolda só é un dos pasos. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com

Re: [Tradutores-Ubuntu] [Terminoloxía] enable/disa bled activated/deactivated

2010-05-10 Por tôpico Leandro Regueiro
2010/5/10 Román roman.pena.pe...@gmail.com: 2010/5/6 Antón Méixome cert...@certima.net: 2010/5/6 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Teño este grupo de liñas: The Outgoing firewall is being activated. Please hold... The Outgoing firewall is being deactivated. Please hold

Re: [Tradutores-Ubuntu] [Terminoloxía] enable/disa bled activated/deactivated

2010-05-10 Por tôpico Leandro Regueiro
2010/5/10 Antón Méixome cert...@certima.net: 2010/5/10 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com  Faltaría máis ;-). A primeira sería enable -que traduciría por habilitar-, polotanto disable → inhabilitar? A cousa é que o acordado é que enable/disable está a traducirse como activar/desactivar,

Re: [Tradutores-Ubuntu] correccións no recordmydesktop

2010-05-10 Por tôpico Leandro Regueiro
Ola Marcos, é mellor, agora que xa non estamos en período urxente é que comentes os erros na lista, por exemplo,  ou que as correccións as introduzas como suxestións e logo avises ao tradutor. Salvo que sexan grallas absolutamente evidentes ou traducións fóra dos termos estándares. Concordo.

Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Lucid

2010-05-10 Por tôpico Leandro Regueiro
De todas formas, tes centos de cousas para corrixir, moitas búsqueda e cousas como a(s) canle(s) etc... Por iso, o interesante é ter unha páxina común onde listar os erros e ir corrixindo aos poucos Non sei se tería moito sentido, ou incluso se sería moi usable... pero unha posibilidade

Re: [Tradutores-Ubuntu] Para corrixir en gnome

2010-05-10 Por tôpico Leandro Regueiro
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/gnome-control-center/+pots/gnome-control-center-2.0/gl/46/+translate https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/gnome-disk-utility/+pots/gnome-disk-utility/gl/380/+translate

Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Ubuntu Lucid

2010-05-06 Por tôpico Leandro Regueiro
totem: A búsqueda inluíra o software que conta con asistencia oficial? Corrixido o de búsqueda falta corrixir en gnome E o de inluíra? -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] [Terminoloxía] enable/disa bled activated/deactivated

2010-05-06 Por tôpico Leandro Regueiro
Teño este grupo de liñas: The Outgoing firewall is being activated. Please hold... The Outgoing firewall is being deactivated. Please hold... The Outgoing firewall is being disabled. Please hold... The VPN firewall is being deactivated. Please hold... The VPN firewall is being

Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións

2010-05-05 Por tôpico Leandro Regueiro
Ola outra vez, son alamfer (Alberto Lamela). Quero preguntarvos qué pensades das traducións feitas na máquina de cada un para logo subilas a launchpad. Despois de estar probando esta semana, vexo que as veces hai problemas para subilas, e o que é peor, podemos estar a traballar varias

Re: [Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego

2010-05-05 Por tôpico Leandro Regueiro
Máis cousas: pax 11 pode omitir este capítulo(nun texto lateral) Ubuntu vostede debe obter(o vostede sobra, non?) Descargando Ubuntu o título este debería ser Descargar Ubuntu, non? simplemente proceda coa descarga igual sería mellor continúe Parece que os títulos

Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións

2010-05-04 Por tôpico Leandro Regueiro
Un saúdo a todos, Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución. Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo foi ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras pero cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai

Re: [Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego

2010-05-03 Por tôpico Leandro Regueiro
lateral) para familiarizarse en como?? de forma alternativa?? = outra opción é pax 10 adican? letra grosa?? monoespazado? pode omitir este capítulo = saltar (aparece nun texto lateral) Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing

Re: [Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego

2010-05-03 Por tôpico Leandro Regueiro
         até(múltiples veces) Eu son dos que lle gusta máis até, aínda que supoño que é cousa de estilo. Eu tamén son de até. Eu non é por ser dunha ou de outra. Esta era unha dúbida que anotei para que me quede claro a min.          letra grosa?? Que ben soa iso!, para min moito mellor

Re: [Tradutores-Ubuntu] lucid e os usb,

2010-05-02 Por tôpico Leandro Regueiro
On Sun, May 2, 2010 at 4:47 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Pois instalando desde dentro do live non hai permisos de montaxe :( hai que instalar directamente. Paciencia e a volver a instalar e configurar todo. O que máis amola é que hai bugs desde xaneiro reportados con ese

[Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego

2010-04-30 Por tôpico Leandro Regueiro
Acabo de ir a http://ubuntu-manual.org/download/10.04/gl/screen para descargar o manual e di que a tradución aínda non está rematada. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] [Bug 571151] Re: start.ubuntu.com/10.04/index.html.gl page is downloaded and don't displayed

2010-04-29 Por tôpico Leandro Regueiro
2010/4/28 Felipe Gil-Castiñeira x...@uvigo.es: On 28/04/10 12:43, Fran Diéguez wrote: Por outro lado, non sei se son útiles ou xeran moito ruído. Fran, ti que engadiches este erro, que opinas? Home, penso que estas mensaxes deberían chegar xa que son de interese para todos os membros do

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución da frase Long Ter m Support

2010-04-26 Por tôpico Leandro Regueiro
2010/4/26 Román roman.pena.pe...@gmail.com: 2010/4/26 Anton Méixome meix...@certima.net: 2010/4/26 Román roman.pena.pe...@gmail.com: 2010/4/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/4/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/4/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Se entendemos LTS (Long

Re: [Tradutores-Ubuntu] Un Saudo

2010-04-23 Por tôpico Leandro Regueiro
mensaxe. Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Presentacion

2010-04-23 Por tôpico Leandro Regueiro
sobre o que traballar e que lle vaias dando e preguntando por onde teñas dúbidas. Logo revísase e así a integración no equipo será rápida e produtiva. Benvido. Os consellos que se lle deron a Iván tamén che serán útiles a ti. Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución ao galego das Release notes

2010-04-21 Por tôpico Leandro Regueiro
2010/4/21 Manuel X. Lemos mxle...@gmail.com: En 2010/04/21 14:36, Fran Dieguez escribiu: Veño de rematar  a tradución das Release Notes https://wiki.ubuntu.com/LucidLynx/ReleaseNotes/gl Fíxeno ás presas e correndo polo que preciso que outros ollos mo revisen. Grazas! Así ollando por

Re: [Tradutores-Ubuntu] Erro en Virtualbox

2010-04-21 Por tôpico Leandro Regueiro
Atopei este pequeno erro en Virtualbox, xunto a captura: Ou aínda sigo durmido ou non hai anexo. O durmido son eu :-(, aquí vai: O de media/medium tradúcese como medio/medios e non como soporte/soportes? -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com

Re: [Tradutores-Ubuntu] Abiword deixa de estar dispoñi ble en Launchpad

2010-04-13 Por tôpico Leandro Regueiro
On Tue, Apr 13, 2010 at 10:33 AM, Anton Méixome meix...@certima.net wrote: Informa Planella = abiword = Abiword is now in Universe and thus its translations will not be available in language packs. I've therefore diasbled it for translation in Launchpad. I'm in the process of downloading

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aquí están as novas diapo sitivas do instalador de ubuntu

2010-04-10 Por tôpico Leandro Regueiro
2010/4/10 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/ vin algúns erros, pero quedaron bastante ben. O erro de que non se ve a icona do firefox é en todos os idiomas Atopei os seguintes erros (ou posibles erros): Diapo 1: con centos de melloras

Re: [Tradutores-Ubuntu] Fallos facendo o Quality Testing da Beta 2

2010-04-07 Por tôpico Leandro Regueiro
2010/4/7 Xosé xoseca...@gmail.com: O Mércores 07 Abril 2010 11:31:28 Fran Diéguez escribiu: Ola a todos, veño de probar a proposed-live da beta 2 de lucid que me ofreceron onte e topo na instalación unha morea de grallas. Divido segundo a sección - Live CD: ubiquity SEN TRADUCIR:

Re: [Tradutores-Ubuntu] Fallos facendo o Quality Testing da Beta 2

2010-04-07 Por tôpico Leandro Regueiro
Tempos compostos? Os exemplos que pos son da perífrase HABER (de)+ infinitivo. Tempos compostos serían HABER + participio de pasado (he feito). Xosé Tes toda a razón, de todas formas non teñen coherencia co estilo de tradución do resto de Ubuntu e penso que deberíamos reescribir ditas

Re: [Tradutores-Ubuntu] GUFW

2010-03-24 Por tôpico Leandro Regueiro
Con respecto ao do Firewall por devasa. Non vou dicir que é a primeira vez que o vexo pero sempre emprego firewall. Gustar, gustame máis cortalumes, pero seguramente non exista e sexa unha tradución literal de cortafuegos do castelán. Eso si, creo que con este termo pode pasar algo parecido

Re: [Tradutores-Ubuntu] GUFW

2010-03-24 Por tôpico Leandro Regueiro
Eu acabo de empregar o scritp que fixo Fran é a cousa está ahí. Hai poucos devasa, pero hainas. Tamén hai cortalumes e e firewall. E tamén hai algun cortafuegos :) E os típicos cortafogos. Que sería deles :) A verdade é que o tema está moi mal. Eu creo que deberíamos buscar un criterio

Re: [Tradutores-Ubuntu] GUFW (firewall e gateway)

2010-03-24 Por tôpico Leandro Regueiro
On Wed, Mar 24, 2010 at 8:52 PM, Antón Méixome cert...@certima.net wrote: FiREWALL Chama poderosamente a atención que estea o termo ausente nalgunhas referencias consultadas. Neses casos, só pode significar unha cousa, NON TOCAR e, polo tanto é un voto pola non tradución. Polo demais, ! Biba

Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros atopados en Ubuntu

2010-03-23 Por tôpico Leandro Regueiro
Estou de cordo nas correccións que suxire Manuel, eu simplemente lendo as mensaxes a présa que me solta o computador decateime deses posíbeis erros que comento e saquei a captura da pantalla para arroxar algo de claridade onde podía estar o erro. As melloras que propón Manuel creo que son

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de nomes e descrici ón de aplicativos

2010-02-24 Por tôpico Leandro Regueiro
Os atros aliñáronse, aquí a xente de Emergya (ligada a guadalinex) ten información que eu non sabía. http://universo.emergya.info/espacios/rcmorano/traducci%C3%B3n-de-descripciones-de-paquetes-en-debianubuntu Pois eu penso xusto ao contrario do que se comenta nese blog (respecto de Ubuntu,

Re: [Tradutores-Ubuntu] [Fwd: Re: Localization of Ubufox]

2010-01-19 Por tôpico Leandro Regueiro
Hi, The Ubufox Firefox extension that comes with Ubuntu cannot be (https://translations.launchpad.net/ubufox). However, there must be another way to translate it, because I recently saw a screenshot of Ubufox translated into German. Can anybody here help me with this issue? Hi Sander,

Re: [Tradutores-Ubuntu] [Fwd: Re: Localization of Ubufox]

2010-01-19 Por tôpico Leandro Regueiro
Hi, The Ubufox Firefox extension that comes with Ubuntu cannot be translated according to Launchpad (https://translations.launchpad.net/ubufox). However, there must be another way to translate it, because I recently saw a screenshot of Ubufox translated into German. Can anybody here help me

Re: [Tradutores-Ubuntu] Presentación

2010-01-18 Por tôpico Leandro Regueiro
Ola a todos. Tan só quero presentarme ao resto dos membros da lista. Ola e benvido. Se precisas axuda ou indicacións tan só tes que dicilo. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] 1200 cadeas

2010-01-18 Por tôpico Leandro Regueiro
Ola a t...@s, Gnome no día do seu lanzamento vai estár no 100% e totalmente revisado. Estoume comendo un traballo de la repera correxindo liña por liña o core de gnome que son unhas 35000 cadeas. Nestes intres teño semi-revisadas (fixen un script que me detecta erros comúns) as 35k cadeas

Re: [Tradutores-Ubuntu] 1200 cadeas

2010-01-15 Por tôpico Leandro Regueiro
2010/1/15 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: No inicio deste fío as cousas ían así: 19    Catalan      198     untranslated    162876 20    Czech        283     untranslated    171170 21    Galician     146     untranslated    183840 A día de hoxe van así: 18    Catalan       245    

Re: [Tradutores-Ubuntu] tradución de grep

2009-10-26 Por tôpico Leandro Regueiro
Mandar informe de erros a: %s pasou a ser: Mande os informes de erros a: %s xa postos, mellor Manda os informes de erros a: %s Non se trataba á peña de usté? Pois si o programa -x- manda o erro a:  (se o señor/a usuario/a lle dá a Aceptar) Creo que non é ese o significado. Se fas grep

Re: [Tradutores-Ubuntu] Sobre a coordenación de Mozill a, OpenOffice.org e mais GNOME

2009-10-23 Por tôpico Leandro Regueiro
, traballa no open-source as decisións unilaterais non teñen cabida. Estou de acordo con Fran. O feito de que comentes que non terás en conta as queixas preocúpame, xa que iso é o feedback que lle indica ao coordinador que mellore o seu traballo. Ata logo, Leandro Regueiro

Re: [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu ... e agora a que vamos

2009-10-20 Por tôpico Leandro Regueiro
logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade

2009-10-15 Por tôpico Leandro Regueiro
pouco hai máis que dizer que: a traballar. Esta será unha intensa fin de semana: onde hai vida, hai esperanza. Quen participou na xuntanza de onte? Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman

Re: [Tradutores-Ubuntu] [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade

2009-10-15 Por tôpico Leandro Regueiro
beneficiarse do traballo, sexa de Trasno, a CIF, Mancomún, os amigos da raza do can de palleiro ou o San Bieito do Lérez... Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade

2009-10-15 Por tôpico Leandro Regueiro
, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade

2009-10-15 Por tôpico Leandro Regueiro
'colaborar' en plan free-lance que 'adherirse'). E que non é o mesmo. Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] coherencia/coexión

2009-10-14 Por tôpico Leandro Regueiro
. Vexamos: ls -al Descargas ls= orde - -al = parámetros Descargas = argumento Eu diría que -al son as opcións e Descargas é o parámetro, sendo as opcións parámetro tamén. Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https

Re: [Tradutores-Ubuntu] Glosario de terminoloxía no SCV GIT

2009-10-13 Por tôpico Leandro Regueiro
GIT. Agradécese. A ver se algún día se pasa a formato TBX para poder consultalo facilmente. Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir

2009-10-13 Por tôpico Leandro Regueiro
máis exacto que as anteriores. Opinións? Opino que as dúbidas de terminoloxía deberían ir en fíos separados, para facilitarnos a recolleita das discusións despois. Non teño tempo así que non vou dar máis opinións agora. Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir en Ubuntu Karmic

2009-10-07 Por tôpico Leandro Regueiro
. Concordo, iso non quita que intentamos facer as traducións o máis comprensibles posibles para a xente. Pero tampouco imos usar sartén sendo tixola. Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir en Ubuntu Karmic

2009-10-07 Por tôpico Leandro Regueiro
Relacións no Contorno de Traballo e as siglas eran RET. Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Boas a todos, presentándome.

2009-10-06 Por tôpico Leandro Regueiro
adxudicado o picard E estas cousas non haberá onde traducilas sen ser no Launchpad? Ata logo, Leandro regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Boas a todos, presentándome.

2009-10-06 Por tôpico Leandro Regueiro
parte. Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] 1200 cadeas

2009-10-06 Por tôpico Leandro Regueiro
, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] 1200 cadeas

2009-10-06 Por tôpico Leandro Regueiro
de atopar unha cadea New to Xubuntu 9.04?. Que se supón que estou traducindo?? Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Revisión de Compiz e de Gnome-do

2009-10-04 Por tôpico Leandro Regueiro
a máis usada é separador a pesar de que tampouco me parece a mellor tradución). Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Revisión de Compiz e de Gnome-do

2009-10-04 Por tôpico Leandro Regueiro
prosperou. Agora hai que ver se docklet e dockapp e estas entran na definición, e en tal caso traducirianse como trebello tamén, senón haberia que discutilo. Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com

Re: [Tradutores-Ubuntu] Revisión de Compiz e de Gnome-do

2009-10-04 Por tôpico Leandro Regueiro
luz. feixe de luz, raiola, lightbeam a que idioma queres traducir? Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Correo do evolution

2009-10-02 Por tôpico Leandro Regueiro
correo ordinario :) Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir en Ubuntu Karmic

2009-10-02 Por tôpico Leandro Regueiro
logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Traducións de Ubuntu Karmic (III)

2009-09-30 Por tôpico Leandro Regueiro
Na selección de zona horaria: fuso horario!!! sii case nunca o escribo ben en mails ou de falado, mais en traduzóns si que o poño ben. a ver se aprendo dunha vez Non eres o único. Así de paso lémbrocho a ti e aos demais. Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n

Re: [Tradutores-Ubuntu] Presentación

2009-06-22 Por tôpico Leandro Regueiro
a devolver algo do traballo que outros fixeron antes para que eu estea hoxe aquí. Un saúdo. Xosé. Ola Xosé. Benvido! Benvido. Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] [Fwd: [Guls] Adhesións ó proceso constituinte da federación_ou_co mo_se_chame]

2009-05-04 Por tôpico Leandro Regueiro
cos das Ciberirmandades para ver se é factible que Trasno se integre. Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl