-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hallo Jochen und Steffen,

uns ist ein mittelschwerer Schönheitsfehler unterlaufen: In den bisher
durchgesehenen Abschnitten der Dokumentation haben wir 3 verschiedene
Übersetzungen für »This document is made available ...« verwendet. Ich
würde vorschlagen, dass die entsprechenden Strings in »about-ubuntu« und
»games« in »Dieses Dokument wurde unter der
Creative-Commons-ShareAlike-Lizenz 2.5 (CC-BY-SA) veröffentlicht.«
abgeändert werden, außer euch gefällt Steffens neue Übersetzung »Dieses
Dokument wird unter der Creative Commons ShareAlike 2.5 Lizenz
(CC-BY-SA) zur Verfügung gestellt« besser. Bei der fehlt übrigens der
Punkt am Ende. ;-)

Viele Grüße,
Moritz
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFIxVV9is1UMarU4tcRAkuDAKCmNuCKk5ajtavGsMw1l7qZ3vpQ+ACfbV1D
ve3g0tQMMMyVU4ByJhhW0Bg=
=tZaG
-----END PGP SIGNATURE-----

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an