-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hallo Jochen und Steffen,
uns ist ein mittelschwerer Schönheitsfehler unterlaufen: In den bisher durchgesehenen Abschnitten der Dokumentation haben wir 3 verschiedene Übersetzungen für »This document is made available ...« verwendet. Ich würde vorschlagen, dass die entsprechenden Strings in »about-ubuntu« und »games« in »Dieses Dokument wurde unter der Creative-Commons-ShareAlike-Lizenz 2.5 (CC-BY-SA) veröffentlicht.« abgeändert werden, außer euch gefällt Steffens neue Übersetzung »Dieses Dokument wird unter der Creative Commons ShareAlike 2.5 Lizenz (CC-BY-SA) zur Verfügung gestellt« besser. Bei der fehlt übrigens der Punkt am Ende. ;-) Viele Grüße, Moritz -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFIxVV9is1UMarU4tcRAkuDAKCmNuCKk5ajtavGsMw1l7qZ3vpQ+ACfbV1D ve3g0tQMMMyVU4ByJhhW0Bg= =tZaG -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
