Hallo Roland, Am Sonntag, den 22.03.2009, 09:37 +0200 schrieb Roland: > Zwar habe ich nie Germanistik oder ähnliches studiert, halte ich meine > Deutschkenntnisse für annehmbar und ich habe Deutsch als Fach auch bis > hin zum Abitur immer genossen. > Meine Sicherheit in Zeichensetzung und Rechtschreibung ist annehmbar. > Ich verwende bis dato noch keine Deutsche Rechtschreibhilfe auf meinem > Rechner und verlasse mich auf meine, mitunter angerosteten, Kenntnisse > in dieser Richtung. Das wird sich sicher ändern müssen, sollte ich > Übersetzungen für Ubuntu machen.
Vielen Dank für deine ausführliche Vorstellung. Ich denke, die Meisten, die an den Übersetzungen hier mitarbeiten, sind keine studierte Germanisten und auch ich muss zugeben, dass ich nicht bei allen Regeln der neuen Rechtschreibung wirklich sattelfest bin. Wenn wir aber alle uns gegenseitig unterstützen, denke ich, dass wir ein gutes Ergebnis abliefern können. Von daher glaube ich, dass du gut in unser Team passt. Wenn du dich auf unseren Wiki-Seiten umgesehen hast, hast du eventuell schon die Beschreibung unseres Übersetzungsprozesses gelesen. Der beste Einstieg in die Übersetzungsarbeiten ist der, sich in der Aufgabenliste eine noch offene Aufgabe heraussuchst, deine Übersetzungsvorschläge zu machen und dann jemanden aus dem Team um Korrekturlesen zu bitten. Wenn du so 2-3 Übersetzungen bearbeitet hast und dann längerfristig mitarbeiten möchtest, nehmen wir dich gerne ins Launchpad-Team auf. Besten Gruß, Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
