Leandro Regueiro escrebeu:
> >> Eu non teño os coñecementos para ditas tarefas. Eu podo traducir e pouco
> >> máis ;)
> >
> > No meu caso, curiosidade non me falta, ganas de facer cousas tampouco, e
> > coñecementos non o sei porque tampouco sei qué tarefas exactamente hai que
> > realizar (pero en calquera caso sempre se pode aprender, non?). Porén, e 
> > que
> > o confirme ou desminta o resto da lista, creo que o/a coordinador/a debería
> > ser alguén que leve máis tempo colaborando co proxecto, e con máis
> > intensidade, tanto por ter máis bagaxe como por ter demostrado un 
> > compromiso
> > sólido e continuado que o/a faga merecer tal posto. Eu animo a que se
> > candidate xente que leva máis tempo e/ou que coñeza ben o proceso.
> 
> Que eu saiba, e quizais a miña información non sexa correcta de todo,
> quen ten control sobre como se move a cousa e bagaxe, é quen o
> traduciu en Mancomun ou xente que xa o deixou e non da a impresión de
> querer volver, falo especificamente de Jacobo Tarrío e de Francisco
> Javier Rial. Outra cousa é que teñan disposición para meterse a
> coordinadores.
> 

Polo momento a única persona que logrou obter a confianza da Fundación
Mozilla para xestionar o que hai agora fun eu. Rial xa intentou obter a
coordenación, sen éxito; Jacobo deixou a tradución antes de que cambiaran 
ao novo sistema; en canto á tradución de Mancomún procede de Imaxin.

> > Eu isto pensábao con miras aos membros do noso grupo (galego), pero a iso
> > acrecéntase, pois, o que di Suso, de miras á Fundación Mozilla. Se só
> > aceptan alguén de perfil técnico, pois unha razón máis en contra miña,
> > porque eu teño un perfil mixto pero veño do mundo da tradución, non da
> > informática. Voume formando (comezo un curso de localización pola UOC este
> > mes) pero a xulgar polo que di o Suso parece que sería complicado ser
> > admitido como coordinador co meu perfil.
> >
> > Sobre o de asumir tarefas asociadas á coordinación, alén de traducir e
> > revisar, eu podo baleirar terminoloxía | xestionar memorias e dicionarios |
> > facer probas con ficheiros e ferramentas | programar scripts | facer
> > conversións e transformacións | facer testing, etc., ou se hai outras 
> > cousas
> > que non saiba facer pero están ao meu alcance, aprendo encantado, pero 
> > pouco
> > a pouco. Isto dígoo para quen saiba o que hai que facer pero non se
> > candidate por ter medo de non poder con todo ou non ter tempo. Eu axudo.
> >
> > Total, creo que teño máis prudencia que ganas.
> >
> > Unha pregunta, porque non o sei: Por canto tempo se asume o papel de
> > coordinador/a? Hai unha rotación periódica ou algo así?
> 
> En principio ata que se farte :) Non hai ningunha regra escrita, que eu saiba.
>

Eu sería favorabel á idea de que houbera esa rotación periódica, mais este
relevo será o primeiro que teña lugar neste proxecto, co cal tampouco temos
tanta experiencia como para definir ese sistema. En todo caso é unha 
decisión que asume cada quen. No meu caso asumino primeiro para resolver o 
problema da inclusión do galego no repositorio oficial e depois para darlle
continuidade á tradución cando o PP comezou a desmantelar Mancomún. Unha vez 
resoltos eses problemas entendo que a miña misión chegou ao seu fin e por iso
propoño que fagamos o relevo agora.

Sei que puxen o listón bastante alto, pero ningún de vós vai ter que obter
financiación, negociar coa Xunta, contratar empresas nin xestionar personal
hostil como me tocou facer a min. Ademais agora pode usarse a plataforma da
Ciberirmandade, co cal todo é bastante mais fácil.

Saúdos,

-- 
http://susinho.pagina.de/

Responderlle a