Boas:
Sigo a pelexar con isto, o caso é que pasei os ts a po

Logo tratei de pasar o msgmerge e dou erro
...
kpx-gl.po:1870: definición de mensaxe duplicada...
kpx-gl.po:870: ...this is the location of the first definition
msgmerge: atopáronse 87 erros graves

Despois probei o pomerge do "translation toolkit", por certo o pootle en ubuntu non vai, ten un fallo que parece que na versión do svn (se non me erro desde xaneiro) está resolto pero non dan feito o paquete para instalar, estará parado o tema?

pomerge -t kpx.pot -i kpx-gl.po -o kpx.po
processing 1 files...

pomerge: warning: Error processing: input kpx-gl.po, output kpx.po, template kpx.pot: 'Plural-Forms'
[###########################################] 100%

resultado ficheiro baleiro.

Tamén probei a converter o po en xliff (isto fixoo sen problemas) e probei de novo o pomerge

damufo@trebello:~/Desktop$ pomerge -t kpx.po -i xliff.xlf -o kpx.po
processing 1 files...

pomerge: warning: Error processing: input xliff.xlf, output kpx.po, template kpx.po: 'Plural-Forms'
[###########################################] 100%
damufo@trebello:~/Desktop$

de novo resultado errado

Algunha suxestión?


pd. Sentimento. A maioría dos problemas que me atopo á hora de traducir son cuestións informáticas, conversións sobre todo. Que fará un que non ten moita idea de informática pero pode ser un estupendo tradutor?


Leandro Regueiro escribiu:
2008/6/26 mvillarino <mvillar...@gmail.com>:
2008/6/26 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>:
Unha cousa, alguén ten instalado o translation toolkit en ubuntu?
alguén sabe así de memoria ou ten algún exemplo de, partindo de dous
ficheiros .po aproveitar as traducións dun para o segundo.
Non o sei seguro, pero o msgmerge igual ten unha opción para isto.
Sexan
proxecto.pot o ficheiro pot da última versión do programa/biblioteca
proxecto.po o ficheiro po dunha versión anterior do programa/biblioteca
outro.po outro ficheiro po, que non ten por que ser do
programa/biblioteca, que contén traducións que é de interese
aproveitar
entón, para obter un ficheiro "proxecto.po" da última versión do
programa/biblioteca onde se aproveiten as mensaxes do outro
programa/biblioteca, o comando a empregar será máis ou menos:

msgmerge --update --previous --compendium=outro.po proxecto.po proxecto.pot

Agora, como teño o día bonito: rtfm

(O manual é 
http://www.gnu.org/software/automake/manual/gettext/msgmerge-Invocation.html
)

Se non me equivoco, un dos relatores da xuntanza g11n deu unha ligazón
a unha bitácora de Tarrío onde explica unha parte dos seus
procedimentos de traballo, onde inclúe a criación do compendio e a
aplicación para a reutilización do traballo feito.

Esta é a ligazón
http://raw-output.org/20080520/galician-debconf-template-translation-workflow

Ata logo,
               Leandro Regueiro
_______________________________________________
G11n mailing list
g...@mancomun.org
http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n

Responderlle a