2008/10/20 Renato:

[...]

> Mi scias tion pro re-ad-aj diskutoj kun Sergio. La problemo estas ke
> la okcidenta vidpunkto ne estas tia aŭ ne ĉiam tia.

> Ekzemple "germanlingva italo" estas la norma esprimo ĉi tie por
> loĝanto de Suda Tirolo.

Kiel vi povas certi ke la itala vorto "italiano" en ĉi tiu esprimo
signifas "germanlingva ITALO" kaj ne "germanlingva ITALIANO"?  Kiom mi
komprenas, la itala vorto "italiano" ne ebligas distingi tiujn du sencojn.

Kaj se traduki ĉi tiun kombinon per "germanlingva italiano", tiam via
obĵeto iĝas konfirmo.

--
Sergio

Rispondere a