Re: Güindous en galego
2009/11/1 damufo dam...@gmail.com Iso non é moi operativo, o ideal é que permita elixir o idioma, independentemente do SO. Desculpade que me inmiscua en este fio e a estas alturas, pero acabo de recordar que o editra para windows tamén comproba a localización do S.O. ao cargar. De feito no pc do choio saltame o aviso de que o Sistema non ten configurado o idioma galego. De todas formas a interface do editra está en galego. Indalecio Freiría Santos escribiu: Parece ser que o programa pilla o idioma predeterminado do sistema, de todos xeitos o tipiño díxome isto: Do you know any Windows users (with Galician as the default of course) who could check it on that OS as well? 2009/11/1 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com mailto: adriyeticha...@gmail.com Eu non o teño, pero podes descargar o paquete de localización desde aquí: http://www.imaxin.com/descargas.asp Algunha fonte externa a Microsoft para instalar o paquete de localización? O de Imaxin liga a Microsoft, e obriga a unha validación que como algún imaxinará non pasei. En todo caso, fai falla que o Windows estea en Galego para probar o programa en galego? Non se pode cambiar a lingua no programa e xa está? Un saúdo! -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
OUSLI
Algún trasnego de OUSLI?
Re: [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)
Acaba de saír unha nova versión de Spip. Basicamente unha bugfix. http://www.spip-contrib.net/SPIP-2-0-10-est-sorti Penso que non é necesario ver a elección dun cms como algo tan crítico que non teña volta atrás. Todos sabemos que os contidos son sempre traspasables e o que poida ter o web de Trasno tampouco vai ser enciclopédico nin especialmente complexo. Realmente non me parece moi útil valorar a capacidade de desenvolvemento sobre o cms como un criterio importante para Trasno. Vexo máis útil a orixinalidade visual, a organización e a facilidade de administración e publicación. 2009/10/31 damufo dam...@gmail.com: Iván Penido escribiu: 2009/10/31 damufo dam...@gmail.com mailto:dam...@gmail.com Iván Penido escribiu: [...] Drupal e moito mais complexo inicialmente, pero paréceme moito más robusto e fiable, eu decantaríame por este último. Non sei en que te baseas para dicir isto, que é o que se pode facer con drupal que non se poida con joomla?. Ollo que non digo que non o sexa, o que non sei é tal motivo. [...] Sen buscar a polémica nin querer comezar unha discusión sin sentido, este texto que adxunto dunha comparativa feita por un consultor de IBM, paréceme moi acertada (e unha tradución o castelán feita por Carlos Rincón) Eu tampouco quero procurar polémica. De feito non teño interese/nin desinterese ningún en que se elixa Joomla!, só falo del porque o coñezo algo máis que drupal. Drupal coñezoo porque foi o que empregamos proxecto integrado. Para ambos desenvolvín módulos, dicir que me foi moito máis simple facelo para joomla! que para drupal aínda que é posíbel que sexa pola curva de aprendizaxe, non o sei. Decir que a versión 7 de drupal ten unha pintaza moi boa polo que non me importaría nada que o sitio de trano estivese en drupal, mais ben o contrario, pero entendo (e penso que nisto estamos de acordo) que non se ha de elixir porque me guste máis ou menos senón por que os de trasno consideran que é mellor e se axusta máis as necesidades. [...]/ Aquí están mis observaciones de Drupal después de 40-50 horas con la herramienta (tengo experiencia con Joomla, DotNetNuke, por supuesto con la solución de IBM: Websphere Portal http://www.ibm.com/websphere/portal, WCM y Portlet Factory http://www-01.ibm.com/software/genservers/portletfactory/. Planeo evaluar alguno otro en unos días antes de decidirme. Los costes de hosting y de desarrollo de Websphere Portal son demasiado altos o ya estaría usando la solución de IBM./ /Drupal vs. Joomla/ /Construcción del Sitio:/ /Flexibilidad y Potencia: Drupal es significativamente más potente y mucho más flexible. Parece que Views, CCK, Panels, etc le dan a Drupal una enorme ventaja sobre Joomla. Simplemente no puedes tener esa flexibilidad con Joomla. Los desarrolladores de Joomla cuando lo diseñaron no tuvieron en cuenta la flexibilidad. Puedes construir algo muy rápido con Joomla pero toparán con un muro antes o temprano./ /Rendimiento:/ /En mis tests iniciales Drupal superó ampliamente a Joomla. Con la nueva versión de Joomla, the good template makers junk them up with gee-whiz gadgets that are not suitable for the enterprise (esto no sé cómo traducirlo exactamente)/ /Curva de aprendizaje:/ /Joomla es de largo más fácil de configurar y poner en marcha. Incluso con los todos vídeos gratis, blogs, etc, Drupal todavía es un desafío. Veo grandes oportunidades para un negocio aquí./ /Plantillas:/ /Joomla gana por un amplio margen. Por ejemplo, empresas como Joomlart, Joomlashack hacer un buen trabajo. Las empresas de temas para Drupal son muy malas. Lo que se necesita es una estrategia de plantillas que simule los requisitos para las webs más importantes del país y incluya módulos, bloques, etc que funcionen directamente para facilitar a las empresas un punto de partida. Por ejemplo, con nuestro producto Websphere Portal ofrecemos increíbles temas y skins que son muy sólidos y profesionales y sin ningún problema. Creo que vosotros (se refiero a los de Top Notch Themes) tenéis una buena estrategia de entrada pero estás perdiendo una gran oportunidad de ofrecer lo que las empresas realmente quieren./ /Vuestras plantillas son las mejores que he visto, pero una empresa que está empezando con Drupal todavía tiene una enorme rampa que subir para conseguir que un web de noticias, una revista, etc se vea bonita. Joomlart ofrece su plantilla Tenilne II con una instalación especial que te da todos los datos de ejemplo y todos los componentes en su sitio. Todo está en su sitio./ /Finalmente, el mayor problema con las plantillas en Drupal es que los desarrolladores olvidaron completamente una de las claves que cualquier evaluador mira: el sistema de menú. Si no tienes un sistema profesional de menú en tu web parecerá que tienes una web de baja calidad. Las otras cosas importantes son: Layout, gráficos,
[Request For Comment] [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)
Penso que non é necesario ver a elección dun cms como algo tan crítico que non teña volta atrás. Todos sabemos que os contidos son sempre traspasables e o que poida ter o web de Trasno tampouco vai ser enciclopédico nin especialmente complexo. Realmente non me parece moi útil valorar a capacidade de desenvolvemento sobre o cms como un criterio importante para Trasno. Vexo máis útil a orixinalidade visual, a organización e a facilidade de administración e publicación. Paréceme que isto se está a enquistar. Nomeamos un BDFL / BOFH (benebolent dictator for life / bastard operator from hell) que se encargue de facer a instalación e configuración inicial? despois, se hai mellorías que aplicar, aplícanse e andando... Penso que inicialmente deberían ser ou Bouzada, ou Fran ou alguén con presenza no gpul.
Re: OUSLI
Ola. Eu fun dos socios fundadores e ata hai pouco secretario da asociación. Agora por motivos de traballo e polo distanciamento do día a día da asociación, son un simple colaborador de dita asociación. Trasnego aínda non son. Chegado o momento pasarei a ser socio se me aceptan no grupo. Por agora son tradutor no tempo que podo e estou na lista de trasno. What's the question? Saúdos. El 2 de noviembre de 2009 09:44, Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com escribió: Algún trasnego de OUSLI? -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: OUSLI
El 2 de noviembre de 2009 11:11, Enrique Estévez Fernández keko.gl@ gmail.com escribió: Ola. Eu fun dos socios fundadores e ata hai pouco secretario da asociación. Agora por motivos de traballo e polo distanciamento do día a día da asociación, son un simple colaborador de dita asociación. Trasnego aínda non son. Tásnego e todo aquel que colabora en/con Trasno :) Chegado o momento pasarei a ser socio se me aceptan no grupo. Só tes que contactar co Sr. Secretario, darlle unha copia do DNI, os datos e falar co tesoureiro :) Por agora son tradutor no tempo que podo e estou na lista de trasno. O que xa é moito :) What's the question? Saúdos. El 2 de noviembre de 2009 09:44, Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com escribió: Algún trasnego de OUSLI? -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
Re: OUSLI
É que vin que OUSLI está marcada como a encargada da tradución de Piwik, que está ao 65%. Vou estar algo liado unhas semanas entre revisar kdegames e revisar/traducir outros videoxogos, pero cando teña tempo non me importaría colaborar convosco na tradución da aplicación. Instaleina no servidor e gústame moito (salvo os engadidos que usan flash, pero quítanse e punto ;))
Re: Güindous en galego
E poderia ser interesante este software para mostrar estatísticas de tradución dos diferentes proxectos na nova web?
Re: Güindous en galego
Eu aínda non sei moi ben como funciona, pero polo que estiven investigando: A gran vantaxe deste aplicativo respecto a outros similares é que non precisa importar previamente os datos dunha base de datos, senón que se pode conectar directamente á base de datos, e a todas as táboas que a compoñen. Simplemente hai que darlle a SOFA os datos de acceso á base de datos e listo. De feito pódense manipular os datos da mesma dende SOFA. E tamén permite traballar con varias bases de datos a vez. http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/crea-e-analiza-estatisticas-con-sofa-statistics/ 2009/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com E poderia ser interesante este software para mostrar estatísticas de tradución dos diferentes proxectos na nova web? -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores
Boas, Vai unha serie de cousas que me fun atopando (en geany-plugins, por se volo preguntades): [depuración - debugging] - Breakpoint : [1] punto de interrupción - Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría punto de vixilancia, a non ser que alguén me diga que a iso se lle chama doutro xeito. - core file: [3] Ficheiro core? Ficheiro núcleo? Ficheiro (d[e|o]) envorcado?? Isto creo que aparecia no glosario de Trasno - stack: pila ou montón? ou morea? teño que revisar os correos, que creo que xa se comentara. Xusto Rodríguez propuxera unha vez rima. Realmente isto haberá que debatelo con calma. [control de versións] - Blame (era unha orde de svn, mostra quen modificou cada liña dun ficheiro por última vez): Blame, non? - Update (outra vez, orde de SVN - ou outros -. Traduciriádelo?) - Commit (o mesmo) Isto creo que xa ten tradución fixada. Aparece no glosario do Netbeans, e non sei se no de Mancomún. - Peeero.. que facemos con add. Tamén é unha orde do svn, pero é perfectamente traducible... [xeral, pero relacionado con depuración] - Kill : matar? rematar? terminar? (non sei se mantemos a metáfora, ou o que sexa, orixinal de kill) Normalmente usouse matar, creo, pero queda pouco profesional. Quizais terminar estea mellor, opinións ou outras ideas? [1] http://www.certima.net/glosima/spip.php?page=termosid_traducion=1085id_concepto=357id_glosario=6 [2] http://en.wikipedia.org/wiki/Watchpoint [3] http://www.unixguide.net/linux/faq/07.13.shtml O resto das cousas non as comento. Penso que habería que achegar información para cada unha delas e discutilas en fíos separados durante un tempo.
Re: novo por aquí
2009/10/31 Manuel Vázquez moro...@gmail.com: Ola: No noso centro o alumnado de Primaria traballa con firefox, openoffice e demais software libre. O terceiro ciclo de Primaria traballa cun Moodle adaptado para eles. O alumnado de secundaria publica na páxina web, que está feita con Joomla. Os de Secundaria traballan con openSUSE para familiarizarse con KDE e instala Ubuntu con GNOME para coñecer ese escritorio. En áreas como Música ou Plástica emprégase Audacity, MusiScore, Gimp e Inkscape. Todos os arrinques duais de todos os ordenadores funcionan, é dicir, o openSUSE está totalmente operativo. É dicir, hai centros onde hai sensibilidade polo tema. Pouco a pouco vanse facendo cousas neste sentido. Isto é posible porque nos xuntamos un grupiño de profesores e profesoras con certa inquedanza e que nos axudamos uns a outros e facemos unha especie formación colaborativa entre nós. Porque da administración educativa pouco podemos esperar, o 90% dos cursos de formación están orientados a Windows ou teñen un cheire a Fiestras que confunde... Xa case dan ganas de volver a estudar nun sitio así :)
Re: [SERVIDORES]
Iso pode levar moito tempo se é que nolo conceden. Sempre queda a posibilidade do servidor virtual, ou como se chame. O importante agora é: de onde sacamos as máquinas? Hai máquinas en Vigo A miña opinión ao respecto é que trasno teño o seu própio servidor físico e se non pode optaría por integar os servizos cos de outro colectivo (estou pensando nos glug que, se non me erro xa están a facer algo similar, unificar servizos) Aimda que esta segunda opción non me atrae tanto. Xa comentei na xuntanza que eu teño máquinas ao dispor da comunidade, de tal xeito que se poden artellar dúas máquinas (espelladas) en dúas ubicación, por exemplo unha en Vigo e outra en A Coruña ou en Santiago. Máquinas adicadas a P.Trasno. A opción de compartir é algo que está en estudo. Neste momento o GLUG está a empregar as máquinas de GALPon para algúns servizos. O que se está a estudar é a posibilidade de que a federación, chegado o momento (que no ha acontecer antes de 6-8 meses) poida dispor de recursos/máquinas con 500, 600, os que sexa GB e que as asocs. e grupos federados poidan utilizar esas máquinas/recursos, o que suporá un mellor servizo e moito máis económico que a contratación dun servizo por cada ente federado. Xa que as cousas hai que ilas facendo con tino, a federación ainda é un proxecto, Trasno non ten cuartos, etc... A única solución viable e tratar de aproveitar as máquinas que hai e conectalas onde temos (ou nos poidan deixar) unha IP pública con boas condicións de velocidade (caso das universidades). Vale. Hai máquina en Vigo. Sería factible traer algunha á Coruña cando confirmemos que temos onde poñela?
Re: [Request For Comment] [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)
Penso que non é necesario ver a elección dun cms como algo tan crítico que non teña volta atrás. Todos sabemos que os contidos son sempre traspasables e o que poida ter o web de Trasno tampouco vai ser enciclopédico nin especialmente complexo. Realmente non me parece moi útil valorar a capacidade de desenvolvemento sobre o cms como un criterio importante para Trasno. Vexo máis útil a orixinalidade visual, a organización e a facilidade de administración e publicación. Paréceme que isto se está a enquistar. Nomeamos un BDFL / BOFH (benebolent dictator for life / bastard operator from hell) que se encargue de facer a instalación e configuración inicial? despois, se hai mellorías que aplicar, aplícanse e andando... Penso que inicialmente deberían ser ou Bouzada, ou Fran ou alguén con presenza no gpul. Antes de decidir con que ferramenta nos quedamos haberá que decidir unha lista das cousas que hai que ter, e digo isto porque creo que a cousa aínda non se deu por pechada. E respecto da ferramenta, se despois imos crear un tema visual para intentar uniformizar un chisco toda a web (xa que non todo se vai facer ca mesma ferramenta) entón non creo importante centrarnos se non en cuestións que non sexan facilidade de uso e mantemento e sobre todo que faga o que nos fai falta.
Re: [SERVIDORES]
2009/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Iso pode levar moito tempo se é que nolo conceden. Sempre queda a posibilidade do servidor virtual, ou como se chame. O importante agora é: de onde sacamos as máquinas? Hai máquinas en Vigo A miña opinión ao respecto é que trasno teño o seu própio servidor físico e se non pode optaría por integar os servizos cos de outro colectivo (estou pensando nos glug que, se non me erro xa están a facer algo similar, unificar servizos) Aimda que esta segunda opción non me atrae tanto. Xa comentei na xuntanza que eu teño máquinas ao dispor da comunidade, de tal xeito que se poden artellar dúas máquinas (espelladas) en dúas ubicación, por exemplo unha en Vigo e outra en A Coruña ou en Santiago. Máquinas adicadas a P.Trasno. A opción de compartir é algo que está en estudo. Neste momento o GLUG está a empregar as máquinas de GALPon para algúns servizos. O que se está a estudar é a posibilidade de que a federación, chegado o momento (que no ha acontecer antes de 6-8 meses) poida dispor de recursos/máquinas con 500, 600, os que sexa GB e que as asocs. e grupos federados poidan utilizar esas máquinas/recursos, o que suporá un mellor servizo e moito máis económico que a contratación dun servizo por cada ente federado. Xa que as cousas hai que ilas facendo con tino, a federación ainda é un proxecto, Trasno non ten cuartos, etc... A única solución viable e tratar de aproveitar as máquinas que hai e conectalas onde temos (ou nos poidan deixar) unha IP pública con boas condicións de velocidade (caso das universidades). Vale. Hai máquina en Vigo. Sería factible traer algunha á Coruña cando confirmemos que temos onde poñela? Fai favor de ler e non liarte. Isto é o que escribín no meu correo perevio ao teu: * Xa comentei na xuntanza que eu teño máquinas ao dispor da comunidade, de tal xeito que se poden artellar dúas máquinas (espelladas) en dúas ubicación, por exemplo unha en Vigo e outra en A Coruña ou en Santiago. Máquinas adicadas a P.Trasno.* -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
Re: [SERVIDORES]
Iso pode levar moito tempo se é que nolo conceden. Sempre queda a posibilidade do servidor virtual, ou como se chame. O importante agora é: de onde sacamos as máquinas? Hai máquinas en Vigo A miña opinión ao respecto é que trasno teño o seu própio servidor físico e se non pode optaría por integar os servizos cos de outro colectivo (estou pensando nos glug que, se non me erro xa están a facer algo similar, unificar servizos) Aimda que esta segunda opción non me atrae tanto. Xa comentei na xuntanza que eu teño máquinas ao dispor da comunidade, de tal xeito que se poden artellar dúas máquinas (espelladas) en dúas ubicación, por exemplo unha en Vigo e outra en A Coruña ou en Santiago. Máquinas adicadas a P.Trasno. A opción de compartir é algo que está en estudo. Neste momento o GLUG está a empregar as máquinas de GALPon para algúns servizos. O que se está a estudar é a posibilidade de que a federación, chegado o momento (que no ha acontecer antes de 6-8 meses) poida dispor de recursos/máquinas con 500, 600, os que sexa GB e que as asocs. e grupos federados poidan utilizar esas máquinas/recursos, o que suporá un mellor servizo e moito máis económico que a contratación dun servizo por cada ente federado. Xa que as cousas hai que ilas facendo con tino, a federación ainda é un proxecto, Trasno non ten cuartos, etc... A única solución viable e tratar de aproveitar as máquinas que hai e conectalas onde temos (ou nos poidan deixar) unha IP pública con boas condicións de velocidade (caso das universidades). Vale. Hai máquina en Vigo. Sería factible traer algunha á Coruña cando confirmemos que temos onde poñela? Fai favor de ler e non liarte. Isto é o que escribín no meu correo perevio ao teu: Xa comentei na xuntanza que eu teño máquinas ao dispor da comunidade, de tal xeito que se poden artellar dúas máquinas (espelladas) en dúas ubicación, por exemplo unha en Vigo e outra en A Coruña ou en Santiago. Máquinas adicadas a P.Trasno. Vale, estou aparvado. Desculpade.
Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores
Disclaimer: lebrar que eu non son programador nin análogo. [depuración - debugging] - Breakpoint : [1] punto de interrupción Punto de parada - Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría punto de vixilancia, a non ser que alguén me diga que a iso se lle chama doutro xeito. Punto de vixilancia - core file: [3] Ficheiro core? Ficheiro núcleo? Ficheiro (d[e|o]) envorcado?? Ficheiro core - stack: pila ou montón? ou morea? teño que revisar os correos, que creo que xa se comentara. Sexa o que sexa a stack, por favor, que sexa congruente coas heap. (En pt e pt_br empregan indistintamente «pilha» (pode ser meda ou rima por stack e monte por heap, vgr.) [control de versións] - Blame (era unha orde de svn, mostra quen modificou cada liña dun Pois autoría ou responsabilizar, para gustos... - Update (outra vez, orde de SVN - ou outros -. Traduciriádelo?) Como orde «svn update trunk/l10-kde4/gl» non se traduce: é un nome proprio (+/-), agora: como acción si: vou actualizar a copia de traballo ou vou actualizar a copia local. - Commit (o mesmo) POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar» [xeral, pero relacionado con depuración] - Kill : matar? rematar? terminar? (non sei se mantemos a metáfora, ou o que sexa, orixinal de kill) Matar por tradición.
Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores
Eu creo que todos estes termos os tendes no po do anjuta: http://l10n.gnome.org/POT/anjuta.master/anjuta.master.gl.po Saúdos. 2009/11/2 mvillarino mvillar...@gmail.com Disclaimer: lebrar que eu non son programador nin análogo. [depuración - debugging] - Breakpoint : [1] punto de interrupción Punto de parada - Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría punto de vixilancia, a non ser que alguén me diga que a iso se lle chama doutro xeito. Punto de vixilancia - core file: [3] Ficheiro core? Ficheiro núcleo? Ficheiro (d[e|o]) envorcado?? Ficheiro core - stack: pila ou montón? ou morea? teño que revisar os correos, que creo que xa se comentara. Sexa o que sexa a stack, por favor, que sexa congruente coas heap. (En pt e pt_br empregan indistintamente «pilha» (pode ser meda ou rima por stack e monte por heap, vgr.) [control de versións] - Blame (era unha orde de svn, mostra quen modificou cada liña dun Pois autoría ou responsabilizar, para gustos... - Update (outra vez, orde de SVN - ou outros -. Traduciriádelo?) Como orde «svn update trunk/l10-kde4/gl» non se traduce: é un nome proprio (+/-), agora: como acción si: vou actualizar a copia de traballo ou vou actualizar a copia local. - Commit (o mesmo) POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar» [xeral, pero relacionado con depuración] - Kill : matar? rematar? terminar? (non sei se mantemos a metáfora, ou o que sexa, orixinal de kill) Matar por tradición. -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores
2009/11/2 mvillarino mvillar...@gmail.com: Disclaimer: lebrar que eu non son programador nin análogo. [depuración - debugging] - Breakpoint : [1] punto de interrupción Punto de parada - Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría punto de vixilancia, a non ser que alguén me diga que a iso se lle chama doutro xeito. Punto de vixilancia - core file: [3] Ficheiro core? Ficheiro núcleo? Ficheiro (d[e|o]) envorcado?? Ficheiro core - stack: pila ou montón? ou morea? teño que revisar os correos, que creo que xa se comentara. Sexa o que sexa a stack, por favor, que sexa congruente coas heap. (En pt e pt_br empregan indistintamente «pilha» (pode ser meda ou rima por stack e monte por heap, vgr.) [control de versións] - Blame (era unha orde de svn, mostra quen modificou cada liña dun Pois autoría ou responsabilizar, para gustos... - Update (outra vez, orde de SVN - ou outros -. Traduciriádelo?) Como orde «svn update trunk/l10-kde4/gl» non se traduce: é un nome proprio (+/-), agora: como acción si: vou actualizar a copia de traballo ou vou actualizar a copia local. - Commit (o mesmo) POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar» Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git, xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN... [xeral, pero relacionado con depuración] - Kill : matar? rematar? terminar? (non sei se mantemos a metáfora, ou o que sexa, orixinal de kill) Matar por tradición. :)
Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores
Eu creo que todos estes termos os tendes no po do anjuta: http://l10n.gnome.org/POT/anjuta.master/anjuta.master.gl.po Moitas grazas Nacho.
Re: [Request For Comment] [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)
A ver se consigo concretar un chisco, ainda que iso non é precisamente o meu. Creo que debemos rexernos por un esquema do seguinte xeito: - Propor necesidades, non ferramentas, iso sí, para os máis torpes coma min diremos do tipo xxx - Pensemos en quen terá que verse configurando e administrando, deixemoslle que elixa, sempre que cumpra cun minimo das necesidades requiridas - Ainda que a algúns nos queda moito que aprender, non vaiamos a ferramentas de uso sinxelo, se queremos un rendemento profesional. Deberemos facer un esforzo e subir un chisco o noso esforzo. - Onte alguén deciame que non lle acaia o sistema de marcado de Wiki, eu estou moi afeito ao de media e un chisco menos a doku, pero despois de ver páxinas con moinmoin non teño máis que decir que chapeu. Insisto, demandemos features e a ver ata onde Ivan pode amañarse, no peor dos casos, botamoslle unha mán, pero creo que chega o momento en que o SysAdmin debe escoitar e decidir, e non escoitar e obedecer. -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git, xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN... Si que vale para Git, Leandro, o único que lle estou metendo a Git e o push cara servidores externos é empurrar e pull como turrar. Mais non o teño moi claro todavía. Tes que pensar que o único que se fai en Git cos servidores externos é copiar o índice do commit local ao externo e viceversa con pull. Vamos que o que se fai é meter unha capa máis. SVN workcopy - COMMIT - repo externo GIT workcopy - COMMIT - índice local - PUSH - repo externo - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkrvDvwACgkQmLtmJqKk+bgFywCfYNgjLFiIXODf3Tm8T+4X5Q8U K28AniyKBt9vaUsCrem19qlzJKTrvUa1 =TbV2 -END PGP SIGNATURE-
Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores
Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git, xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN... Si que vale para Git, Leandro, o único que lle estou metendo a Git e o push cara servidores externos é empurrar e pull como turrar. Mais non o teño moi claro todavía. turrar :) Tes que pensar que o único que se fai en Git cos servidores externos é copiar o índice do commit local ao externo e viceversa con pull. Vamos que o que se fai é meter unha capa máis. SVN workcopy - COMMIT - repo externo GIT workcopy - COMMIT - índice local - PUSH - repo externo Creo que só destaquei a posibilidade de conflito, xa que sabía que non era igual o conto.
Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores
2009/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git, xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN... Si que vale para Git, Leandro, o único que lle estou metendo a Git e o push cara servidores externos é empurrar e pull como turrar. Mais non o teño moi claro todavía. turrar :) se ten cornos seguro que é turrar, senón creo que acae mellor puxar Tes que pensar que o único que se fai en Git cos servidores externos é copiar o índice do commit local ao externo e viceversa con pull. Vamos que o que se fai é meter unha capa máis. SVN workcopy - COMMIT - repo externo GIT workcopy - COMMIT - índice local - PUSH - repo externo Creo que só destaquei a posibilidade de conflito, xa que sabía que non era igual o conto. -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores
Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git, xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN... Si que vale para Git, Leandro, o único que lle estou metendo a Git e o push cara servidores externos é empurrar e pull como turrar. Mais non o teño moi claro todavía. turrar :) se ten cornos seguro que é turrar, senón creo que acae mellor puxar Non me dera conta antes, pero pull non é empuxar, empuxar é push.
Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores
POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar» Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git, xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN... No caso do git, a entrega faina o git push, a etapa anterior, o git commit, o certo é que non sei moi ben o que facer con ela (e pouca experiencia teño co git), se cadra rexistrar (as modificacións proprias)
Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores
Antón Méixome escreveu: Utilizade por favor para esta discusión esta versión do Anjuta http://l10n.gnome.org/media/upload/anjuta-master-po-gl-1952_.merged.po Aproveitando este ficheiro de exemplo para a discusom: as traduçons de directory e folder estam-se mudando neste ficheiro em concreto e maciçamente no Gnome para a correspondência única cartafol... Polo que se pode ver em diferentes fios das principais listas, o acordo mais claro (por maioritário) é separar a traduçom destes 2 termos. Um exemplo esclarecedor (nom é o único) é este fio na lista de Trasno: http://trasno.net/lurker/thread/20091019.150148.3ebb6e6c.gl.html#20091019.150148.3ebb6e6c Fora de concordáncias ou discordâncias com a escolha terminológica: qual a referência para novas (e nom tam novas) persoas tradutoras? 2009/11/2 mvillarino mvillar...@gmail.com: POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar» Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git, xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN... No caso do git, a entrega faina o git push, a etapa anterior, o git commit, o certo é que non sei moi ben o que facer con ela (e pouca experiencia teño co git), se cadra rexistrar (as modificacións proprias) -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- TAGEN ATA LINGUA E COMUNICACIÓN S. COOP. GALEGA (Rúa de Ponferrada, 8 entreplanta B 15707. Santiago de Compostela), infórmao/a de que o seu enderezo de correo electrónico e o resto dos datos de carácter persoal que nos facilite serán obxecto de tratamento automatizado nos nosos ficheiros, co fin de xestionar a axenda de contactos da nosa empresa e para o envío de comunicacións comerciais e/ou persoais por vía electrónica. Vostede poderá, en calquera momento, exercer o dereito de acceso, rectificación, cancelación ou oposición nos termos establecidos na Lei orgánica 15/1999, de protección de datos de carácter persoal (LOPD 15/1999), dirixindo un escrito ao enderezo antes nomeado. Tamén lle comunicamos que a información incluída neste correo electrónico é confidencial pois é para uso exclusivo da persoa destinataria arriba mencionada. Se vostede le esta mensaxe e non é a persoa destinataria, informámolo/a de que está totalmente prohibida calquera utilización, divulgación, distribución e/ou reprodución desta comunicación sen autorización expresa en virtude da lexislación vixente. Se recibiu esta mensaxe por erro, pregámoslle que nolo notifique inmediatamente por esta mesma vía e proceda á súa eliminación. attachment: gonzalo.vcf
Re: [dubida]
Pareceme que o que mellor acae é Computer language translation → Conversión de linguaxes de programación/computación/computador no canto de empregar o literal tradución por translatios. Absolutamente, si. A idea é a de transcribir a outra linguaxe, servir de ponte. Así que, conversor vai ben, IMO
Re: [terminoloxía] demangling
En base a: [Cambridge online dictionary] mangle verb /ˈmæŋ.gl ̩/ v • [T often passive] to destroy something by twisting it with force or tearing it into pieces so that its original form is completely changed My sweater got mangled in the washing machine. His arm was mangled in the machine. • [T] If you mangle a speech or a piece of written work, you make so many mistakes that you completely spoil it As he read the poem out loud, he mangled the rhythm so badly that it scarcely made any sense. mangled adjective /ˈmæŋ.gl ̩d/ adj All that remains of yesterday's car crash is a pile of mangled metal. e o que di Javier, a única metáfora similar que se me ocorre en galego para isto é esfaragullar, esmigallar: pero non o vexo moi acaido