Re: Güindous en galego

2009-11-02 Conversa Javier Pico
2009/11/1 damufo dam...@gmail.com

 Iso non é moi operativo, o ideal é que permita elixir o idioma,
 independentemente do SO.

 Desculpade que me inmiscua en este fio e a estas alturas, pero acabo de
recordar que o editra para windows tamén comproba a localización do S.O. ao
cargar. De feito no pc do choio saltame o aviso de que o Sistema non ten
configurado o idioma galego.

De todas formas a interface do editra está en galego.



 Indalecio Freiría Santos escribiu:

 Parece ser que o programa pilla o idioma predeterminado do sistema, de
 todos xeitos o tipiño díxome isto:

 Do you know any Windows users (with Galician as the default of course) who
 could check it on that OS as well?


 2009/11/1 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com mailto:
 adriyeticha...@gmail.com


Eu non o teño, pero podes descargar o paquete de localización
desde aquí:
   http://www.imaxin.com/descargas.asp

Algunha fonte externa a Microsoft para instalar o paquete de
localización? O
de Imaxin liga a Microsoft, e obriga a unha validación que como algún
imaxinará non pasei.

En todo caso, fai falla que o Windows estea en Galego para probar o
programa
en galego? Non se pode cambiar a lingua no programa e xa está?

Un saúdo!




 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



OUSLI

2009-11-02 Conversa Adrián Chaves Fernández
Algún trasnego de OUSLI?


Re: [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-02 Conversa Antón Méixome
Acaba de saír unha nova versión de Spip. Basicamente unha bugfix.

http://www.spip-contrib.net/SPIP-2-0-10-est-sorti

Penso que non é necesario ver a elección dun cms como algo tan crítico
que non teña volta atrás. Todos sabemos que os contidos son sempre
traspasables e o que poida ter o web de Trasno tampouco vai ser
enciclopédico nin especialmente complexo. Realmente non me parece moi
útil valorar a capacidade de desenvolvemento sobre o cms como un
criterio importante para Trasno. Vexo máis útil a orixinalidade
visual, a organización e a facilidade de administración e publicación.



2009/10/31 damufo dam...@gmail.com:


 Iván Penido escribiu:


 2009/10/31 damufo dam...@gmail.com mailto:dam...@gmail.com



    Iván Penido escribiu:
    [...]

    Drupal

        e moito mais complexo inicialmente, pero paréceme moito más
        robusto e fiable, eu decantaríame por este último.

    Non sei en que te baseas para dicir isto, que é o que se pode facer
    con drupal que non se poida con joomla?.
    Ollo que non digo que non o sexa, o que non sei é tal motivo.

    [...]


 Sen buscar a polémica nin querer comezar unha discusión sin sentido, este
 texto que adxunto dunha comparativa feita por un consultor de IBM, paréceme
 moi acertada (e unha tradución o castelán feita por Carlos Rincón)

 Eu tampouco quero procurar polémica. De feito non teño interese/nin
 desinterese ningún en que se elixa Joomla!, só falo del porque o coñezo
  algo máis que drupal. Drupal coñezoo porque foi o que empregamos proxecto
 integrado.
 Para ambos desenvolvín módulos, dicir que me foi moito máis simple facelo
 para joomla! que para drupal aínda que é posíbel que sexa pola curva de
 aprendizaxe, non o sei.

 Decir que a versión 7 de drupal ten unha pintaza moi boa polo que non me
 importaría nada que o sitio de trano estivese en drupal, mais ben o
 contrario, pero entendo (e penso que nisto estamos de acordo) que non se ha
 de elixir porque me guste máis ou menos senón por que os de trasno
 consideran que é mellor e se axusta máis as necesidades.


 [...]/
 Aquí están mis observaciones de Drupal después de 40-50 horas con la
 herramienta (tengo experiencia con Joomla, DotNetNuke, por supuesto con la
 solución de IBM: Websphere Portal http://www.ibm.com/websphere/portal, WCM
 y Portlet Factory
 http://www-01.ibm.com/software/genservers/portletfactory/. Planeo evaluar
 alguno otro en unos días antes de decidirme. Los costes de hosting y de
 desarrollo de Websphere Portal son demasiado altos o ya estaría usando la
 solución de IBM./


      /Drupal vs. Joomla/


        /Construcción del Sitio:/

 /Flexibilidad y Potencia: Drupal es significativamente más potente y mucho
 más flexible. Parece que Views, CCK, Panels, etc le dan a Drupal una enorme
 ventaja sobre Joomla. Simplemente no puedes tener esa flexibilidad con
 Joomla. Los desarrolladores de Joomla cuando lo diseñaron no tuvieron en
 cuenta la flexibilidad. Puedes construir algo muy rápido con Joomla pero
 toparán con un muro antes o temprano./


        /Rendimiento:/

 /En mis tests iniciales Drupal superó ampliamente a Joomla. Con la nueva
 versión de Joomla, the good template makers junk them up with gee-whiz
 gadgets that are not suitable for the enterprise (esto no sé cómo traducirlo
 exactamente)/


        /Curva de aprendizaje:/

 /Joomla es de largo más fácil de configurar y poner en marcha. Incluso con
 los todos vídeos gratis, blogs, etc, Drupal todavía es un desafío. Veo
 grandes oportunidades para un negocio aquí./


        /Plantillas:/

 /Joomla gana por un amplio margen. Por ejemplo, empresas como Joomlart,
 Joomlashack hacer un buen trabajo. Las empresas de temas para Drupal son muy
 malas. Lo que se necesita es una estrategia de plantillas que simule los
 requisitos para las webs más importantes del país y incluya módulos,
 bloques, etc que funcionen directamente para facilitar a las empresas un
 punto de partida. Por ejemplo, con nuestro producto Websphere Portal
 ofrecemos increíbles temas y skins que son muy sólidos y profesionales y sin
 ningún problema. Creo que vosotros (se refiero a los de Top Notch Themes)
 tenéis una buena estrategia de entrada pero estás perdiendo una gran
 oportunidad de ofrecer lo que las empresas realmente quieren./

 /Vuestras plantillas son las mejores que he visto, pero una empresa que
 está empezando con Drupal todavía tiene una enorme rampa que subir para
 conseguir que un web de noticias, una revista, etc se vea bonita. Joomlart
 ofrece su plantilla Tenilne II con una instalación especial que te da todos
 los datos de ejemplo y todos los componentes en su sitio. Todo está en su
 sitio./

 /Finalmente, el mayor problema con las plantillas en Drupal es que los
 desarrolladores olvidaron completamente una de las claves que cualquier
 evaluador mira: el sistema de menú. Si no tienes un sistema profesional de
 menú en tu web parecerá que tienes una web de baja calidad. Las otras cosas
 importantes son: Layout, gráficos, 

[Request For Comment] [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-02 Conversa mvillarino
 Penso que non é necesario ver a elección dun cms como algo tan crítico
 que non teña volta atrás. Todos sabemos que os contidos son sempre
 traspasables e o que poida ter o web de Trasno tampouco vai ser
 enciclopédico nin especialmente complexo. Realmente non me parece moi
 útil valorar a capacidade de desenvolvemento sobre o cms como un
 criterio importante para Trasno. Vexo máis útil a orixinalidade
 visual, a organización e a facilidade de administración e publicación.

Paréceme que isto se está a enquistar. Nomeamos un BDFL / BOFH
(benebolent dictator for life / bastard operator from hell) que se
encargue de facer a instalación e configuración inicial? despois, se
hai mellorías que aplicar, aplícanse e andando...
Penso que inicialmente deberían ser ou Bouzada, ou Fran ou alguén con
presenza no gpul.


Re: OUSLI

2009-11-02 Conversa Enrique Estévez Fernández
Ola.

Eu fun dos socios fundadores e ata hai pouco secretario da asociación.
Agora por motivos de traballo e polo distanciamento do día a día da
asociación, son un simple colaborador de dita asociación.
Trasnego aínda non son. Chegado o momento pasarei a ser socio se me aceptan
no grupo. Por agora son tradutor no tempo que podo e estou na lista de
trasno.
What's the question?

Saúdos.

El 2 de noviembre de 2009 09:44, Adrián Chaves Fernández 
adriyeticha...@gmail.com escribió:

 Algún trasnego de OUSLI?


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: OUSLI

2009-11-02 Conversa Miguel Bouzada
El 2 de noviembre de 2009 11:11, Enrique Estévez Fernández keko.gl@
gmail.com escribió:

 Ola.

 Eu fun dos socios fundadores e ata hai pouco secretario da asociación.
 Agora por motivos de traballo e polo distanciamento do día a día da
 asociación, son un simple colaborador de dita asociación.
 Trasnego aínda non son.

Tásnego e todo aquel que colabora en/con Trasno :)


 Chegado o momento pasarei a ser socio se me aceptan no grupo.

Só tes que contactar co Sr. Secretario, darlle unha copia do DNI, os datos e
falar co tesoureiro :)


 Por agora son tradutor no tempo que podo e estou na lista de trasno.

O que xa é moito :)


 What's the question?

 Saúdos.

 El 2 de noviembre de 2009 09:44, Adrián Chaves Fernández 
 adriyeticha...@gmail.com escribió:

 Algún trasnego de OUSLI?


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.





-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: OUSLI

2009-11-02 Conversa Adrián Chaves Fernández
É que vin que OUSLI está marcada como a encargada da tradución de Piwik, que 
está ao 65%. Vou estar algo liado unhas semanas entre revisar kdegames e 
revisar/traducir outros videoxogos, pero cando teña tempo non me importaría 
colaborar convosco na tradución da aplicación.

Instaleina no servidor e gústame moito (salvo os engadidos que usan flash, 
pero quítanse e punto ;))


Re: Güindous en galego

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
E poderia ser interesante este software para mostrar estatísticas de
tradución dos diferentes proxectos na nova web?


Re: Güindous en galego

2009-11-02 Conversa Indalecio Freiría Santos
Eu aínda non sei moi ben como funciona, pero polo que estiven investigando:
A gran vantaxe deste aplicativo respecto a outros similares é que non
precisa importar previamente os datos dunha base de datos, senón que se pode
conectar directamente á base de datos, e a todas as táboas que a compoñen.
Simplemente hai que darlle a SOFA os datos de acceso á base de datos e
listo. De feito pódense manipular os datos da mesma dende SOFA.

E tamén permite traballar con varias bases de datos a vez.

http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/crea-e-analiza-estatisticas-con-sofa-statistics/

2009/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 E poderia ser interesante este software para mostrar estatísticas de
 tradución dos diferentes proxectos na nova web?


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
 Boas,

 Vai unha serie de cousas que me fun atopando (en geany-plugins, por se
 volo preguntades):

 [depuración - debugging]
 - Breakpoint : [1] punto de interrupción
 - Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría punto de vixilancia, a non
 ser que alguén me diga que a iso se lle chama doutro xeito.
 - core file: [3] Ficheiro core? Ficheiro núcleo? Ficheiro (d[e|o]) envorcado??

Isto creo que aparecia no glosario de Trasno

 - stack: pila ou montón? ou morea? teño que revisar os correos, que
 creo que xa se comentara.

Xusto Rodríguez propuxera unha vez rima. Realmente isto haberá que
debatelo con calma.

 [control de versións]
 - Blame (era unha orde de svn, mostra quen modificou cada liña dun
 ficheiro por última vez): Blame, non?
 - Update (outra vez, orde de SVN - ou outros -. Traduciriádelo?)
 - Commit (o mesmo)

Isto creo que xa ten tradución fixada. Aparece no glosario do
Netbeans, e non sei se no de Mancomún.

 - Peeero.. que facemos con add. Tamén é unha orde do svn, pero é
 perfectamente traducible...


 [xeral, pero relacionado con depuración]
 - Kill : matar? rematar? terminar?  (non sei se mantemos a metáfora,
 ou o que sexa, orixinal de kill)

Normalmente usouse matar, creo, pero queda pouco profesional. Quizais
terminar estea mellor, opinións ou outras ideas?

 [1] 
 http://www.certima.net/glosima/spip.php?page=termosid_traducion=1085id_concepto=357id_glosario=6
 [2] http://en.wikipedia.org/wiki/Watchpoint
 [3] http://www.unixguide.net/linux/faq/07.13.shtml

O resto das cousas non as comento. Penso que habería que achegar
información para cada unha delas e discutilas en fíos separados
durante un tempo.


Re: novo por aquí

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
2009/10/31 Manuel Vázquez moro...@gmail.com:
 Ola:
 No noso centro o alumnado de Primaria traballa con firefox, openoffice e
 demais software libre. O terceiro ciclo de Primaria traballa cun Moodle
 adaptado para eles. O alumnado de secundaria publica na páxina web, que está
 feita con Joomla. Os de Secundaria traballan con openSUSE para
 familiarizarse con KDE e instala Ubuntu con GNOME para coñecer ese
 escritorio. En áreas como Música ou Plástica emprégase Audacity, MusiScore,
 Gimp e Inkscape. Todos os arrinques duais de todos os ordenadores funcionan,
 é dicir, o openSUSE está totalmente operativo.
 É dicir, hai centros onde hai sensibilidade polo tema. Pouco a pouco vanse
 facendo cousas neste sentido. Isto é posible porque nos xuntamos un grupiño
 de profesores e profesoras con certa inquedanza e que nos axudamos uns a
 outros e facemos unha especie formación colaborativa entre nós. Porque da
 administración educativa pouco podemos esperar, o 90% dos cursos de
 formación están orientados a Windows ou teñen un cheire a Fiestras que
 confunde...

Xa case dan ganas de volver a estudar nun sitio así :)


Re: [SERVIDORES]

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
 Iso pode levar moito tempo se é que nolo conceden. Sempre queda a
 posibilidade do servidor virtual, ou como se chame. O importante agora
 é: de onde sacamos as máquinas?

 Hai máquinas en Vigo

 A miña opinión ao respecto é que trasno teño o seu própio servidor físico
 e se non pode optaría por integar os servizos cos de outro colectivo (estou
 pensando nos glug que, se non me erro xa están a facer algo similar,
 unificar servizos) Aimda que esta segunda opción non me atrae tanto.

 Xa comentei na xuntanza que eu teño máquinas ao dispor da comunidade, de tal
 xeito que se poden artellar dúas máquinas (espelladas) en dúas ubicación,
 por exemplo unha en Vigo e outra en A Coruña ou en Santiago. Máquinas
 adicadas a P.Trasno.

 A opción de compartir é algo que está en estudo. Neste momento o GLUG está a
 empregar as máquinas de GALPon para algúns servizos.

 O que se está a estudar é a posibilidade de que a federación, chegado o
 momento (que no ha acontecer antes de 6-8 meses) poida dispor de
 recursos/máquinas con 500, 600, os que sexa GB e que as asocs. e grupos
 federados poidan utilizar esas máquinas/recursos, o que suporá un mellor
 servizo e moito máis económico que a contratación dun servizo por cada ente
 federado.

 Xa que as cousas hai que ilas facendo con tino, a federación ainda é un
 proxecto, Trasno non ten cuartos, etc... A única solución viable e tratar de
 aproveitar as máquinas que hai e conectalas onde temos (ou nos poidan
 deixar) unha IP pública con boas condicións de velocidade (caso das
 universidades).

Vale. Hai máquina en Vigo. Sería factible traer algunha á Coruña cando
confirmemos que temos onde poñela?


Re: [Request For Comment] [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
 Penso que non é necesario ver a elección dun cms como algo tan crítico
 que non teña volta atrás. Todos sabemos que os contidos son sempre
 traspasables e o que poida ter o web de Trasno tampouco vai ser
 enciclopédico nin especialmente complexo. Realmente non me parece moi
 útil valorar a capacidade de desenvolvemento sobre o cms como un
 criterio importante para Trasno. Vexo máis útil a orixinalidade
 visual, a organización e a facilidade de administración e publicación.

 Paréceme que isto se está a enquistar. Nomeamos un BDFL / BOFH
 (benebolent dictator for life / bastard operator from hell) que se
 encargue de facer a instalación e configuración inicial? despois, se
 hai mellorías que aplicar, aplícanse e andando...
 Penso que inicialmente deberían ser ou Bouzada, ou Fran ou alguén con
 presenza no gpul.

Antes de decidir con que ferramenta nos quedamos haberá que decidir
unha lista das cousas que hai que ter, e digo isto porque creo que a
cousa aínda non se deu por pechada.

E respecto da ferramenta, se despois imos crear un tema visual para
intentar uniformizar un chisco toda a web (xa que non todo se vai
facer ca mesma ferramenta) entón non creo importante centrarnos se non
en cuestións que non sexan facilidade de uso e mantemento e sobre todo
que faga o que nos fai falta.


Re: [SERVIDORES]

2009-11-02 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

  Iso pode levar moito tempo se é que nolo conceden. Sempre queda a
  posibilidade do servidor virtual, ou como se chame. O importante agora
  é: de onde sacamos as máquinas?
 
  Hai máquinas en Vigo
 
  A miña opinión ao respecto é que trasno teño o seu própio servidor
 físico
  e se non pode optaría por integar os servizos cos de outro colectivo
 (estou
  pensando nos glug que, se non me erro xa están a facer algo similar,
  unificar servizos) Aimda que esta segunda opción non me atrae tanto.
 
  Xa comentei na xuntanza que eu teño máquinas ao dispor da comunidade, de
 tal
  xeito que se poden artellar dúas máquinas (espelladas) en dúas ubicación,
  por exemplo unha en Vigo e outra en A Coruña ou en Santiago. Máquinas
  adicadas a P.Trasno.
 
  A opción de compartir é algo que está en estudo. Neste momento o GLUG
 está a
  empregar as máquinas de GALPon para algúns servizos.
 
  O que se está a estudar é a posibilidade de que a federación, chegado o
  momento (que no ha acontecer antes de 6-8 meses) poida dispor de
  recursos/máquinas con 500, 600, os que sexa GB e que as asocs. e grupos
  federados poidan utilizar esas máquinas/recursos, o que suporá un mellor
  servizo e moito máis económico que a contratación dun servizo por cada
 ente
  federado.
 
  Xa que as cousas hai que ilas facendo con tino, a federación ainda é un
  proxecto, Trasno non ten cuartos, etc... A única solución viable e tratar
 de
  aproveitar as máquinas que hai e conectalas onde temos (ou nos poidan
  deixar) unha IP pública con boas condicións de velocidade (caso das
  universidades).

 Vale. Hai máquina en Vigo. Sería factible traer algunha á Coruña cando
 confirmemos que temos onde poñela?


Fai favor de ler e non liarte.
Isto é o que escribín no meu correo perevio ao teu:
* Xa comentei na xuntanza que eu teño máquinas ao dispor da comunidade, de
tal xeito que se poden artellar dúas máquinas (espelladas) en dúas
ubicación, por exemplo unha en Vigo e outra en A Coruña ou en Santiago.
Máquinas adicadas a P.Trasno.*



-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: [SERVIDORES]

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
 Iso pode levar moito tempo se é que nolo conceden. Sempre queda a
 posibilidade do servidor virtual, ou como se chame. O importante
 agora
 é: de onde sacamos as máquinas?

 Hai máquinas en Vigo

 A miña opinión ao respecto é que trasno teño o seu própio servidor
 físico
 e se non pode optaría por integar os servizos cos de outro colectivo
 (estou
 pensando nos glug que, se non me erro xa están a facer algo similar,
 unificar servizos) Aimda que esta segunda opción non me atrae tanto.

 Xa comentei na xuntanza que eu teño máquinas ao dispor da comunidade, de
 tal
 xeito que se poden artellar dúas máquinas (espelladas) en dúas
 ubicación,
 por exemplo unha en Vigo e outra en A Coruña ou en Santiago. Máquinas
 adicadas a P.Trasno.

 A opción de compartir é algo que está en estudo. Neste momento o GLUG
 está a
 empregar as máquinas de GALPon para algúns servizos.

 O que se está a estudar é a posibilidade de que a federación, chegado
 o
 momento (que no ha acontecer antes de 6-8 meses) poida dispor de
 recursos/máquinas con 500, 600, os que sexa GB e que as asocs. e grupos
 federados poidan utilizar esas máquinas/recursos, o que suporá un mellor
 servizo e moito máis económico que a contratación dun servizo por cada
 ente
 federado.

 Xa que as cousas hai que ilas facendo con tino, a federación ainda é un
 proxecto, Trasno non ten cuartos, etc... A única solución viable e
 tratar de
 aproveitar as máquinas que hai e conectalas onde temos (ou nos poidan
 deixar) unha IP pública con boas condicións de velocidade (caso das
 universidades).

 Vale. Hai máquina en Vigo. Sería factible traer algunha á Coruña cando
 confirmemos que temos onde poñela?

 Fai favor de ler e non liarte.
 Isto é o que escribín no meu correo perevio ao teu:
  Xa comentei na xuntanza que eu teño máquinas ao dispor da comunidade, de
 tal xeito que se poden artellar dúas máquinas (espelladas) en dúas
 ubicación, por exemplo unha en Vigo e outra en A Coruña ou en Santiago.
 Máquinas adicadas a P.Trasno.

Vale, estou aparvado. Desculpade.


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa mvillarino
Disclaimer: lebrar que eu non son programador nin análogo.

 [depuración - debugging]
 - Breakpoint : [1] punto de interrupción

Punto de parada

 - Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría punto de vixilancia, a non
 ser que alguén me diga que a iso se lle chama doutro xeito.

Punto de vixilancia


 - core file: [3] Ficheiro core? Ficheiro núcleo? Ficheiro (d[e|o]) envorcado??

Ficheiro core

 - stack: pila ou montón? ou morea? teño que revisar os correos, que
 creo que xa se comentara.

Sexa o que sexa a stack, por favor, que sexa congruente coas heap.
(En pt e pt_br empregan indistintamente «pilha»
(pode ser meda ou rima por stack e monte por heap, vgr.)

 [control de versións]
 - Blame (era unha orde de svn, mostra quen modificou cada liña dun

Pois autoría ou responsabilizar, para gustos...

 - Update (outra vez, orde de SVN - ou outros -. Traduciriádelo?)

Como orde «svn update trunk/l10-kde4/gl» non se traduce: é un nome
proprio (+/-), agora: como acción si: vou actualizar a copia de
traballo ou vou actualizar a copia local.

 - Commit (o mesmo)

POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar»


 [xeral, pero relacionado con depuración]
 - Kill : matar? rematar? terminar?  (non sei se mantemos a metáfora,
 ou o que sexa, orixinal de kill)

Matar por tradición.


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Ignacio Casal Quinteiro
Eu creo que todos estes termos os tendes no po do anjuta:
http://l10n.gnome.org/POT/anjuta.master/anjuta.master.gl.po

Saúdos.

2009/11/2 mvillarino mvillar...@gmail.com

 Disclaimer: lebrar que eu non son programador nin análogo.

  [depuración - debugging]
  - Breakpoint : [1] punto de interrupción

 Punto de parada

  - Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría punto de vixilancia, a non
  ser que alguén me diga que a iso se lle chama doutro xeito.

 Punto de vixilancia


  - core file: [3] Ficheiro core? Ficheiro núcleo? Ficheiro (d[e|o])
 envorcado??

 Ficheiro core

  - stack: pila ou montón? ou morea? teño que revisar os correos, que
  creo que xa se comentara.

 Sexa o que sexa a stack, por favor, que sexa congruente coas heap.
 (En pt e pt_br empregan indistintamente «pilha»
 (pode ser meda ou rima por stack e monte por heap, vgr.)

  [control de versións]
  - Blame (era unha orde de svn, mostra quen modificou cada liña dun

 Pois autoría ou responsabilizar, para gustos...

  - Update (outra vez, orde de SVN - ou outros -. Traduciriádelo?)

 Como orde «svn update trunk/l10-kde4/gl» non se traduce: é un nome
 proprio (+/-), agora: como acción si: vou actualizar a copia de
 traballo ou vou actualizar a copia local.

  - Commit (o mesmo)

 POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar»


  [xeral, pero relacionado con depuración]
  - Kill : matar? rematar? terminar?  (non sei se mantemos a metáfora,
  ou o que sexa, orixinal de kill)

 Matar por tradición.


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/2 mvillarino mvillar...@gmail.com:
 Disclaimer: lebrar que eu non son programador nin análogo.

 [depuración - debugging]
 - Breakpoint : [1] punto de interrupción

 Punto de parada

 - Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría punto de vixilancia, a non
 ser que alguén me diga que a iso se lle chama doutro xeito.

 Punto de vixilancia


 - core file: [3] Ficheiro core? Ficheiro núcleo? Ficheiro (d[e|o]) 
 envorcado??

 Ficheiro core

 - stack: pila ou montón? ou morea? teño que revisar os correos, que
 creo que xa se comentara.

 Sexa o que sexa a stack, por favor, que sexa congruente coas heap.
 (En pt e pt_br empregan indistintamente «pilha»
 (pode ser meda ou rima por stack e monte por heap, vgr.)

 [control de versións]
 - Blame (era unha orde de svn, mostra quen modificou cada liña dun

 Pois autoría ou responsabilizar, para gustos...

 - Update (outra vez, orde de SVN - ou outros -. Traduciriádelo?)

 Como orde «svn update trunk/l10-kde4/gl» non se traduce: é un nome
 proprio (+/-), agora: como acción si: vou actualizar a copia de
 traballo ou vou actualizar a copia local.

 - Commit (o mesmo)

 POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar»

Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do
Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git,
xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN...

 [xeral, pero relacionado con depuración]
 - Kill : matar? rematar? terminar?  (non sei se mantemos a metáfora,
 ou o que sexa, orixinal de kill)

 Matar por tradición.

:)


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
 Eu creo que todos estes termos os tendes no po do anjuta:
 http://l10n.gnome.org/POT/anjuta.master/anjuta.master.gl.po

Moitas grazas Nacho.


Re: [Request For Comment] [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-02 Conversa Miguel Bouzada
A ver se consigo concretar un chisco, ainda que iso non é precisamente o
meu.

Creo que debemos rexernos por un esquema do seguinte xeito:
- Propor necesidades, non ferramentas, iso sí, para os máis torpes coma min
diremos do tipo xxx
- Pensemos en quen terá que verse configurando e administrando, deixemoslle
que elixa, sempre que cumpra cun minimo das necesidades requiridas
- Ainda que a algúns nos queda moito que aprender, non vaiamos a ferramentas
de uso sinxelo, se queremos un rendemento profesional. Deberemos facer un
esforzo e subir un chisco o noso esforzo.
- Onte alguén deciame que non lle acaia o sistema de marcado de Wiki, eu
estou moi afeito ao de media e un chisco menos a doku, pero despois de ver
páxinas con moinmoin non teño máis que decir que chapeu.

Insisto, demandemos features e a ver ata onde Ivan pode amañarse, no peor
dos casos, botamoslle unha mán, pero creo que chega o momento en que o
SysAdmin debe escoitar e decidir, e non escoitar e obedecer.

-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

 Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do
 Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git,
 xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN...

Si que vale para Git, Leandro, o único que lle estou metendo a Git e o
push cara servidores externos é empurrar e pull como turrar. Mais non o
teño moi claro todavía.

Tes que pensar que o único que se fai en Git cos servidores externos é
copiar o índice do commit local ao externo e viceversa con pull.

Vamos que o que se fai é meter unha capa máis.

SVN
workcopy - COMMIT - repo externo

GIT

workcopy - COMMIT - índice local - PUSH - repo externo

- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrvDvwACgkQmLtmJqKk+bgFywCfYNgjLFiIXODf3Tm8T+4X5Q8U
K28AniyKBt9vaUsCrem19qlzJKTrvUa1
=TbV2
-END PGP SIGNATURE-


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
 Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do
 Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git,
 xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN...

 Si que vale para Git, Leandro, o único que lle estou metendo a Git e o
 push cara servidores externos é empurrar e pull como turrar. Mais non o
 teño moi claro todavía.

turrar :)

 Tes que pensar que o único que se fai en Git cos servidores externos é
 copiar o índice do commit local ao externo e viceversa con pull.

 Vamos que o que se fai é meter unha capa máis.

 SVN
 workcopy - COMMIT - repo externo

 GIT

 workcopy - COMMIT - índice local - PUSH - repo externo

Creo que só destaquei a posibilidade de conflito, xa que sabía que non
era igual o conto.


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

  Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do
  Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git,
  xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN...
 
  Si que vale para Git, Leandro, o único que lle estou metendo a Git e o
  push cara servidores externos é empurrar e pull como turrar. Mais non o
  teño moi claro todavía.

 turrar :)

se ten cornos seguro que é turrar, senón creo que acae mellor puxar


  Tes que pensar que o único que se fai en Git cos servidores externos é
  copiar o índice do commit local ao externo e viceversa con pull.
 
  Vamos que o que se fai é meter unha capa máis.
 
  SVN
  workcopy - COMMIT - repo externo
 
  GIT
 
  workcopy - COMMIT - índice local - PUSH - repo externo

 Creo que só destaquei a posibilidade de conflito, xa que sabía que non
 era igual o conto.


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.




-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
 Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do
 Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git,
 xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN...

 Si que vale para Git, Leandro, o único que lle estou metendo a Git e o
 push cara servidores externos é empurrar e pull como turrar. Mais non o
 teño moi claro todavía.

 turrar :)

 se ten cornos seguro que é turrar, senón creo que acae mellor puxar

Non me dera conta antes, pero pull non é empuxar, empuxar é push.


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa mvillarino
 POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar»

 Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do
 Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git,
 xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN...

No caso do git, a entrega faina o git push, a etapa anterior, o git
commit, o certo é que non sei moi ben o que facer con ela (e pouca
experiencia teño co git), se cadra rexistrar (as modificacións
proprias)


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Gonçalo Cordeiro

Antón Méixome escreveu:

Utilizade por favor para esta discusión esta versión do Anjuta

http://l10n.gnome.org/media/upload/anjuta-master-po-gl-1952_.merged.po


  

Aproveitando este ficheiro de exemplo para a discusom:
as traduçons de directory e folder estam-se mudando neste ficheiro 
em concreto e maciçamente no Gnome para a correspondência única 
cartafol...
Polo que se pode ver em diferentes fios das principais listas, o acordo 
mais claro (por maioritário) é separar a traduçom destes 2 termos. Um 
exemplo esclarecedor (nom é o único) é este fio na lista de Trasno:

http://trasno.net/lurker/thread/20091019.150148.3ebb6e6c.gl.html#20091019.150148.3ebb6e6c
Fora de concordáncias ou discordâncias com a escolha terminológica: qual 
a referência para novas (e nom tam novas) persoas tradutoras?



2009/11/2 mvillarino mvillar...@gmail.com:
  

POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar»


Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do
Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git,
xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN...
  

No caso do git, a entrega faina o git push, a etapa anterior, o git
commit, o certo é que non sei moi ben o que facer con ela (e pouca
experiencia teño co git), se cadra rexistrar (as modificacións
proprias)


--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.





  



--
TAGEN ATA LINGUA E COMUNICACIÓN S. COOP. GALEGA (Rúa de Ponferrada, 8 
entreplanta B 15707. Santiago de Compostela), infórmao/a de que o seu enderezo 
de correo electrónico e o resto dos datos de carácter persoal que nos facilite 
serán obxecto de tratamento automatizado nos nosos ficheiros, co fin de 
xestionar a axenda de contactos da nosa empresa e para o envío de comunicacións 
comerciais e/ou persoais por vía electrónica. Vostede poderá, en calquera 
momento, exercer o dereito de acceso, rectificación, cancelación ou oposición 
nos termos establecidos na Lei orgánica 15/1999, de protección de datos de 
carácter persoal (LOPD 15/1999), dirixindo un escrito ao enderezo antes 
nomeado. Tamén lle comunicamos que a información incluída neste correo 
electrónico é confidencial pois é para uso exclusivo da persoa destinataria 
arriba mencionada. Se vostede le esta mensaxe e non é a persoa destinataria, 
informámolo/a de que está totalmente prohibida calquera utilización, 
divulgación, distribución e/ou reprodución desta comunicación sen autorización 
expresa en virtude da lexislación vixente. Se recibiu esta mensaxe por erro, 
pregámoslle que nolo notifique inmediatamente por esta mesma vía e proceda á 
súa eliminación.

attachment: gonzalo.vcf

Re: [dubida]

2009-11-02 Conversa Miguel Branco
 Pareceme que o que mellor acae é
 Computer language translation → Conversión de linguaxes de
 programación/computación/computador no canto de empregar o literal
 tradución por translatios.

Absolutamente, si. A idea é a de transcribir a outra linguaxe, servir de 
ponte. Así que, conversor vai ben, IMO


Re: [terminoloxía] demangling

2009-11-02 Conversa Miguel Branco
En base a:

[Cambridge online dictionary]
mangle verb
/ˈmæŋ.gl ̩/ v
•
[T often passive] to destroy something by twisting it with force or tearing
 it into pieces so that its original form is completely changed My sweater
 got mangled in the washing machine.
His arm was mangled in the machine.
•
[T] If you mangle a speech or a piece of written work, you make so many
 mistakes that you completely spoil it As he read the poem out loud, he
 mangled the rhythm so badly that it scarcely made any sense. mangled
adjective
/ˈmæŋ.gl ̩d/ adj
All that remains of yesterday's car crash is a pile of mangled metal.

e o que di Javier, a única metáfora similar que se me ocorre en galego para 
isto é esfaragullar, esmigallar: pero non o vexo moi acaido