[kde-russian] Перевод Arianna
Закончил с переводом Arianna arianna.tar.gz Description: application/gzip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод Arianna
Хочу начать переводить Arianna ( https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/arianna/ ) Может быть кто-то уже работает над переводом? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод Konsole
В письме от среда, 12 апреля 2023 г. 07:56:42 +07 Вы написали: > subj. Кто-нибудь уже занят переводом? Похоже никто не делает этого. Я сделал, результат прикладывается. bin_IsHj_cVIq.bin Description: application/compressed-tar ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод Konsole
subj. Кто-нибудь уже занят переводом? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод Krusader
Добрый день. Я сейчас занимаюсь переводом справки и интерфейса. 07.04.2023 11:00, GREAT DNG пишет: Здравствуйте, я новичок в переводе приложений KDE. Я хочу начать переводить еще не переведенные части Krusader. Кто-то занимается этим сейчас? Можно приступать? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод Krusader
Здравствуйте, я новичок в переводе приложений KDE. Я хочу начать переводить еще не переведенные части Krusader. Кто-то занимается этим сейчас? Можно приступать? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод kup и раздела «Комбинации клавиш».
# Alexander Yavorsky , 2020. # Артём Котлубай , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2023-01-12 01:06+\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-29 14:25+0300\n" "Last-Translator: Артём Котлубай \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #: dataengine/plasma-dataengine-kup.json kcm/kcm_kup.json msgctxt "Name" msgid "Backups" msgstr "Резервные копии" #: plasmoid/metadata.json msgctxt "Name" msgid "Backup Status" msgstr "Состояние резервного копирования" #: dataengine/plasma-dataengine-kup.json msgctxt "Description" msgid "Status of backup plans" msgstr "Состояние планов резервного копировния" #: kcm/kcm_kup.json msgctxt "Description" msgid "Configure backup plans" msgstr "Настроить планы резервного копирования" #: plasmoid/metadata.json msgctxt "Description" msgid "Displays status of backup plans" msgstr "Отображает состояние планов резервного копирования" #: dataengine/plasma-dataengine-kup.json plasmoid/metadata.json msgctxt "Authors Name" msgid "Simon Persson" msgstr "Саймон Перссон" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kup" #~ msgstr "Kup" # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Alexander Yavorsky , 2020, 2021, 2023. # Артём Котлубай , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2023-01-21 00:59+\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-29 15:11+0300\n" "Last-Translator: Артём Котлубай \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #: globalaccelmodel.cpp:197 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "Не удалось сохранить привязку для %1: %2" #: globalaccelmodel.cpp:309 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "" "Не удалось добавить «%1», вероятно, это приложение не содержит назначенных " "действий." #: globalaccelmodel.cpp:352 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "Ошибка обмена данными с глобальной службой привязок клавиш" #: kcm_keys.cpp:53 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "Не удалось связаться со службой поддержки глобальных привязок клавиш" #: kcm_keys.cpp:294 #, kde-format msgctxt "%2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action '%3'.\n" "Do you want to reassign it?" msgstr "" "Привязка «%1» уже назначена действию %3 из основного раздела %2." "Переназначить?" #: kcm_keys.cpp:298 #, kde-format msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action '%2' of %3.\n" "Do you want to reassign it?" msgstr "" "Привязка «%1» уже назначена действию «%2» компонента %3. " "Переназначить?" #: kcm_keys.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Found conflict" msgstr "Конфликт назначения привязок" #: package/contents/ui/main.qml:26 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: package/contents/ui/main.qml:26 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Команды" #: package/contents/ui/main.qml:26 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Параметры системы" #: package/contents/ui/main.qml:26 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "Основные действия" #: package/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "Перед экспортом схемы необходимо сохранить все внесённые изменения" #: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "" "Выберите все объекты, которые должны быть включены в операцию экспорта схемы" #: package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Save scheme" msgstr "Сохранить схему" #: package/contents/ui/main.qml:168 #, kde-format msgctxt "@tooltip:button %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Изменить команду для %1" #: package/contents/ui/main.qml:184 #, kde-format msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Удалить все привязки клавиш для %1" #: package/contents/ui/main.qml:195 #, kde-format msgid "Undo deletion" msgstr "Отменить удаление" #: package/contents/ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "No items matched the search
[kde-russian] Перевод kirigami-addons
# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kirigami-addons package. # # Дронова Юлия , 2021. # Anna Vyalkova , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kirigami-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2023-01-22 00:55+\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-28 22:02+0500\n" "Last-Translator: Anna Vyalkova \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #: dateandtime/DatePicker.qml:141 #, kde-format msgctxt "%1 is month name, %2 is year" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: dateandtime/DatePicker.qml:182 #, kde-format msgctxt "kirigami-addons" msgid "Days" msgstr "Дней" #: dateandtime/DatePicker.qml:190 #, kde-format msgctxt "kirigami-addons" msgid "Months" msgstr "Месяцев" #: dateandtime/DatePicker.qml:196 #, kde-format msgctxt "kirigami-addons" msgid "Years" msgstr "Лет" #: dateandtime/DatePopup.qml:55 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Назад" #: dateandtime/DatePopup.qml:64 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: dateandtime/DatePopup.qml:73 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Далее" #: dateandtime/DatePopup.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: dateandtime/DatePopup.qml:101 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Принять" #: dateandtime/private/TumblerTimePicker.qml:88 #, kde-format msgctxt "Time separator" msgid ":" msgstr ":" #: mobileform/AboutPage.qml:94 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "О программе %1" #: mobileform/AboutPage.qml:145 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #: mobileform/AboutPage.qml:152 #, kde-format msgid "License" msgid_plural "Licenses" msgstr[0] "Лицензия" msgstr[1] "Лицензии" msgstr[2] "Лицензии" msgstr[3] "Лицензии" #: mobileform/AboutPage.qml:189 mobileform/private/AboutKDE.qml:83 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Веб-сайт" #: mobileform/AboutPage.qml:198 mobileform/private/AboutKDE.qml:163 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "Пожертвования" #: mobileform/AboutPage.qml:207 mobileform/private/AboutKDE.qml:125 #, kde-format msgid "Get Involved" msgstr "Принять участие" #: mobileform/AboutPage.qml:228 mobileform/private/AboutKDE.qml:105 #, kde-format msgid "Report a bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: mobileform/AboutPage.qml:241 #, kde-format msgid "Libraries in use" msgstr "Используемые библиотеки" #: mobileform/AboutPage.qml:272 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: mobileform/AboutPage.qml:284 #, kde-format msgid "Credits" msgstr "Благодарности" #: mobileform/AboutPage.qml:296 #, kde-format msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: mobileform/AboutPage.qml:322 mobileform/private/AboutKDE.qml:25 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "О KDE" #: mobileform/private/AboutKDE.qml:57 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: mobileform/private/AboutKDE.qml:66 #, kde-format msgid "Be Free!" msgstr "Будьте свободными!" #: mobileform/private/AboutKDE.qml:75 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, " "translators and creators who are committed to Free Software development. KDE " "produces the Plasma desktop environment, hundreds of applications, and the " "many software libraries that support them.\n" msgstr "" "KDE — сообщество разработчиков, художников, писателей и переводчиков со всего " "мира, вносящих вклад в разработку свободного программного обеспечения. KDE " "выпускает рабочую среду Plasma, сотни прикладных программ, а также множество " "необходимых для них программных библиотек.\n" #: mobileform/private/AboutKDE.qml:96 #, kde-format msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.\n" msgstr "" "Программное обеспечение всегда можно улучшить, и команда KDE готова этим " "заниматься. Однако, для этого надо, чтобы вы, обычный пользователь, сообщили " "нам о том, что не соответствует вашим ожиданиям и что можно было бы улучшить\n" #: mobileform/private/AboutKDE.qml:118 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " "You can join the national teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" msgstr "" "Для того чтобы включиться в разработку KDE, не обязательно быть " "программистом. Вы можете помочь в переводе KDE на родной язык, создавать " "графику, стили, звуки, улучшать документацию — то есть тем, чем вы сами " "хотите заниматься." #: mobileform/private/AboutKDE.qml:132 #, kde-format msgid "Developer Documentation" msgstr "Документация для разработчиков" #: mobileform/private/AboutKDE.qml:145 #,
[kde-russian] Перевод справки elisa
Доброе утро! Перевела файл справки для elisa, прикладываю перевод. # # Alexander Potashev , 2017, 2018. # Мария Шикунова , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-09 14:35+0300\n" "Last-Translator: Мария Шикунова \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:4 #, no-c-format msgid "Elisa\">" msgstr "" "Elisa\">" #. Tag: title #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "The Handbook" msgstr "Руководство пользователя " #. Tag: author #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "" " Matthieu Gallien matthieu_gall...@yahoo.fr" msgstr "" " Matthieu Gallien matthieu_gall...@yahoo.fr" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "" "МарияШикунова" "translation-t...@basealt.ru" "Перевод на русский язык" #. Tag: holder #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "Matthieu Gallien" msgstr "Matthieu Gallien" #. Tag: date #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "2018-09-14" msgstr "14 сентября 2018 г." #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "Elisa 0.3.80" msgstr "Elisa 0.3.80" #. Tag: para #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "Elisa is a music player developed by the KDE community that strives to be " "simple and nice to use. We also recognize that we need a flexible product to " "account for the different workflows and use-cases of our users." msgstr "" "Elisa — это музыкальный проигрыватель, созданный сообществом KDE, призванный" " быть простым и удобным в использовании и разработанный с пониманием, что" " пользователям необходим гибкий продукт для различных рабочих процессов и" " других действий." #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "We focus on a very good integration with the Plasma desktop of the KDE " "community without compromising the support for other platforms (other Linux " "desktop environments, Windows and Android)." msgstr "" "При разработке этого приложения был сделан упор на очень хорошую интеграцию с" " рабочей средой Plasma сообщества KDE, при этом также была сохранена" " поддержка и для других платформ, таких как Linux, Windows и Android." #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "We are creating a reliable product that is a joy to use and respects our " "users privacy. As such, we will prefer to support online services where " "users are in control of their data." msgstr "" "Это приложение призвано быть надёжным продуктом, которым приятно пользоваться" " и который уважает конфиденциальность пользователей, поэтому также" " поддерживаются онлайн-службы, позволяющие пользователям управлять своими" " данными." #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "kdemultimedia" msgstr "kdemultimedia" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #. Tag: keyword #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "звук" #. Tag: keyword #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "music" msgstr "музыка" #. Tag: title #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid " is a music player designed to be simple to use." msgstr " — это простой и удобный музыкальный проигрыватель." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of start screen" msgstr "Снимок экрана с начальным окном " #. Tag: phrase #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #. Tag: title #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Using " msgstr "Использование " #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" " indexes your music either by using Baloo if possible or by searching " "in a list of paths configured by the user through a dedicated interface." msgstr "" " индексирует пользовательскую музыку либо с помощью Baloo, если это" " возможно, либо посредством поиска в списке путей, настроенном вручную с" " помощью специального интерфейса." #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "In case the Baloo support is activated and your setup is not working, a " "notification is shown with hints allowing to deactivate the indexer or to " "activate the Baloo indexer and to feed with music tracks." msgstr "" "Если поддержка Baloo включена, а установка не работает, отобразится" " уведомление с подсказками, позволяющими отключить внутренний механизм" " индексирования или включить механизм индексирования Baloo и загрузить в" " музыкальные дорожки." #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid
Re: [kde-russian] Перевод AudioTube
Перевод отправлен в SVN с некоторыми исправлениями (см. приложенные файлы). Committed revision 1640933. 15.12.2022 14:44, Павел . пишет: Перевод AudioTube. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20221215-pavel.chernyshov-msgs-audiotube/audiotube.po b/20221215-pavel.chernyshov-msgs-audiotube/audiotube.po index 16a7c50..1a7dade 100644 --- a/20221215-pavel.chernyshov-msgs-audiotube/audiotube.po +++ b/20221215-pavel.chernyshov-msgs-audiotube/audiotube.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audiotube\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2022-12-12 00:49+\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-15 14:39+0300\n" -"Last-Translator: Павел Чернышов \n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-27 10:21+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -73,9 +73,7 @@ msgid "" "Video playback is not supported yet. Do you want to play only the audio of " "\"%1\"?" msgstr "" -"Воспроизведение видео пока не поддерживается. Хотите ли вы воспроизвести" -" только звук " -"\"%1\"?" +"Воспроизведение видео пока не поддерживается. Воспроизвести звук трека «%1»?" #: contents/ui/ArtistPage.qml:85 contents/ui/SearchPage.qml:25 #, kde-format @@ -90,7 +88,7 @@ msgstr "Синглы" #: contents/ui/ArtistPage.qml:89 contents/ui/SearchPage.qml:31 #, kde-format msgid "Songs" -msgstr "Песни" +msgstr "Треки" #: contents/ui/ArtistPage.qml:91 contents/ui/SearchPage.qml:33 #, kde-format @@ -125,7 +123,7 @@ msgstr "Песни в избранном" #: contents/ui/LibraryPage.qml:171 #, kde-format msgid "Most played" -msgstr "Наиболее часто прослушиваемые" +msgstr "Часто воспроизводимые" #: contents/ui/LibraryPage.qml:186 #, kde-format @@ -150,12 +148,12 @@ msgstr "AudioTube" #: contents/ui/MaximizedPlayerPage.qml:107 #, kde-format msgid "Now Playing" -msgstr "Играет сейчас" +msgstr "Текущий трек" #: contents/ui/MaximizedPlayerPage.qml:132 #, kde-format msgid "Queue" -msgstr "Очередь" +msgstr "Очередь воспроизведения" #: contents/ui/MaximizedPlayerPage.qml:157 #, kde-format @@ -171,38 +169,38 @@ msgstr "Удалить дорожку" #: contents/ui/MinimizedPlayerControls.qml:91 #, kde-format msgid "No media playing" -msgstr "Ничего не проигрывается" +msgstr "Ничего не воспроизводится" #: contents/ui/PlaybackHistory.qml:15 #, kde-format msgid "Unknown list of songs" -msgstr "Неизвестный список песен" +msgstr "Неизвестный список треков" #: contents/ui/PlaybackHistory.qml:27 #, kde-format msgid "No songs here yet" -msgstr "Здесь еще нет песен" +msgstr "Пока нет ни одного трека" #: contents/ui/PlaylistPage.qml:42 #, kde-format #| msgid "Play" msgid "Playlist" -msgstr "Плейлист" +msgstr "Список воспроизведения" #: contents/ui/SearchPage.qml:27 #, kde-format msgid "Artists" -msgstr "Артисты" +msgstr "Исполнители" #: contents/ui/SearchPage.qml:29 #, kde-format msgid "Playlists" -msgstr "Плейлисты" +msgstr "Списки воспроизведения" #: contents/ui/SearchPage.qml:36 #, kde-format msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестный" +msgstr "Неизвестный тип" #: contents/ui/SearchPage.qml:146 #, kde-format @@ -212,17 +210,17 @@ msgstr "Найти музыку в YouTube Music" #: contents/ui/SongMenu.qml:26 #, kde-format msgid "Play Next" -msgstr "Следующий трек" +msgstr "Воспроизвести следующим" #: contents/ui/SongMenu.qml:32 #, kde-format msgid "Add to queue" -msgstr "Добавить в очередь" +msgstr "Добавить в очередь воспроизведения" #: contents/ui/SongMenu.qml:39 #, kde-format msgid "Remove Favourite" -msgstr "Удалить из избранного" +msgstr "Убрать из избранного" #: contents/ui/SongMenu.qml:39 #, kde-format diff --git a/20221215-pavel.chernyshov-msgs-audiotube/audiotube._desktop_.pot b/20221215-pavel.chernyshov-msgs-audiotube/audiotube._desktop_.pot index 85c03f3..eb54f6c 100644 --- a/20221215-pavel.chernyshov-msgs-audiotube/audiotube._desktop_.pot +++ b/20221215-pavel.chernyshov-msgs-audiotube/audiotube._desktop_.pot @@ -1,11 +1,12 @@ # Павел Чернышов , 2022. +# Alexander Yavorsky , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2022-10-02 00:56+\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-15 14:20+0300\n" -"Last-Translator: Павел Чернышов \n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-27 11:41+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Language: ru_RU\n"
Re: [kde-russian] Перевод KDevelop
Перевод отправлен в SVN с некоторыми исправлениями (см. приложенный файл). Committed revision 1639797. 14.11.2022 19:06, Егор Петрухин пишет: ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20221114-egor10.egor.petru...@gmail.com-kdevelop-msg/kdevcompileanalyzercommon.pot b/20221114-egor10.egor.petru...@gmail.com-kdevelop-msg/kdevcompileanalyzercommon.pot index 45218bf..b6b0ac3 100644 --- a/20221114-egor10.egor.petru...@gmail.com-kdevelop-msg/kdevcompileanalyzercommon.pot +++ b/20221114-egor10.egor.petru...@gmail.com-kdevelop-msg/kdevcompileanalyzercommon.pot @@ -2,13 +2,14 @@ # This file is distributed under the same license as the kdevelop package. # # egor , 2022. +# Alexander Yavorsky , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:15+\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-14 20:04+0400\n" -"Last-Translator: linux_tester \n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-11 15:25+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,51 +17,53 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" #: compileanalyzeproblemmodel.cpp:84 #, kde-format msgid "Analysis completed, no problems detected." -msgstr "Анализ завершён, проблемы не обнаружены." +msgstr "Анализ завершён, ни одной проблемы не обнаружено." #: compileanalyzeproblemmodel.cpp:107 #, kde-format msgid "Analysis started..." -msgstr "Анализ запущен..." +msgstr "Анализ запущен…" #: compileanalyzeproblemmodel.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %2 is the path of the file" msgid "Re-run last %1 analysis (%2)" -msgstr "Повторное выполнение последнего %1 анализа (%2)" +msgstr "Повторное выполнение последнего анализа с использованием %1 («%2»)" #: compileanalyzeproblemmodel.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-run last %1 analysis" -msgstr "Повторное выполнение последнего %1 анализа" +msgstr "Повторное выполнение последнего анализа с использованием %1" #: compileanalyzer.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Analyze Current File with %1" -msgstr "Анализ текущего файла с помощью %1" +msgstr "Проверить текущий файл с помощью %1" #: compileanalyzer.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Analyze Current Project with %1" -msgstr "Анализ текущего проекта с помощью %1" +msgstr "Проверить текущий проект с помощью %1" #: compileanalyzer.cpp:161 #, kde-format msgid "No suitable active file, unable to deduce project." -msgstr "Нет подходящего активного файла, невозможно вывести проект." +msgstr "" +"Нет ни одного подходящего активного файла, невозможно сделать выводы о" +" проекте." #: compileanalyzer.cpp:173 #, kde-format msgid "Active file isn't in a project." -msgstr "Активный файл отсутствует в проекте." +msgstr "Активный файл не входит в проект." #: compileanalyzer.cpp:186 #, kde-format @@ -69,38 +72,38 @@ msgid "" "\n" "%2" msgstr "" -"Невозможно начать проверку для '%1':\n" +"Не удалось запустить проверку «%1»:\n" "\n" "%2" #: compileanalyzer.cpp:216 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Test" -msgstr "Тест" +msgstr "Проверка" #: compileanalyzeutils.cpp:45 #, kde-format msgid "Compilation database file not found: '%1'" -msgstr "Не найден файл базы данных компиляции: '%1'" +msgstr "Не найден файл базы данных компиляции: «%1»" #: compileanalyzeutils.cpp:51 compileanalyzeutils.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Nothing to check: compilation database file '%1' contains no matching items." msgstr "" -"Нечего проверять: файл базы данных компиляции '%1' не содержит подходящих" -" элементов." +"Нечего проверять: файл базы данных компиляции «%1» не содержит подходящих" +" объектов." #: compileanalyzeutils.cpp:57 #, kde-format msgid "Could not open compilation database file for reading: '%1'" -msgstr "Не удалось открыть для чтения файл базы данных компиляции: '%1'" +msgstr "Не удалось открыть для чтения файл базы данных компиляции: «%1»" #: compileanalyzeutils.cpp:65 #, kde-format msgid "JSON error during parsing compilation database file '%1': %2" -msgstr "Ошибка JSON при разборе файла базы данных компиляции '%1': %2" +msgstr "Ошибка JSON при разборе файла базы данных компиляции «%1»: %2" #: compileanalyzeutils.cpp:70 #, kde-format @@ -108,5 +111,5 @@ msgid "" "JSON error during parsing compilation database file '%1': document is not an " "array." msgstr "" -"Ошибка
[kde-russian] Перевод KDevelop
kdevcompileanalyzercommon.pot Description: MS-Powerpoint presentation ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод GCompris 2.0
Приветствую!Узнав, что перевод на русский может быть исключён из последующих версий GCompris, дополнил перевод gcompris_lang.po. Файл приложил. Wiki проекта направила в Ваш список рассылки.Если что, извините за дубликаты, я тут ещё не освоился, заодно подскажите куда отправлять готовые переводы для включения в проект.Заранее благодарен! ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод kate и ktexteditor
Добрый день, не хочу я, если честно, неполные переводы закидывать ): Если кто-то ещё готов закинуть, то на здоровье, но лучше всё-таки, если бы кто-то подхватил и добил до полного, или вы сами доделайте. Не спеша, погуглите-почитайте и тп. Как-то так. On Fri, 29 Oct 2021 at 20:37, Афонин Антон wrote: > Здравствуйте, я перевёл часть kate и ktexteditor. Ссылка на архив: > > https://drive.google.com/file/d/1Ybk6PCrCGBpe0biufsVyG56IDZyw8Xhp/view?usp=sharing > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод kate и ktexteditor
Здравствуйте, я перевёл часть kate и ktexteditor. Ссылка на архив: https://drive.google.com/file/d/1Ybk6PCrCGBpe0biufsVyG56IDZyw8Xhp/view?usp=sharing ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna
Ну что же вы так и не выложили перевод?Пришлось делать себе самому.Такой файл. 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Victor Ryzhykh , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: haruna\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2021-09-27 15:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-30 08:00+0300\n" "Last-Translator: Victor Ryzhykh \n" "Language-Team: ru\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/application.cpp:167 #, kde-format msgid "Haruna Video Player" msgstr "ÐÑоигÑÑваÑÐµÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Haruna" #: src/application.cpp:169 #, kde-format msgid "A configurable video player." msgstr "ÐаÑÑÑаиваемÑй пÑоигÑÑваÑÐµÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾." #: src/application.cpp:171 #, kde-format msgid "(c) 2019-2021" msgstr "(c) 2019-2021" #: src/application.cpp:176 #, kde-format msgid "George Florea BÄnuÈ" msgstr "George Florea BÄnuÈ" #: src/application.cpp:177 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "РазÑабоÑÑик" #: src/application.cpp:188 #, kde-format msgid "File to open" msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñй Ñайл" #: src/application.cpp:442 #, kde-format msgid "Screenshot" msgstr "Снимок ÑкÑана" #: src/application.cpp:449 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "ÐавеÑÑиÑÑ" #: src/application.cpp:457 #, kde-format msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°ÑÑÑнÑе ÑокÑаÑениÑ" #: src/application.cpp:465 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "ÐаÑÑÑойка" #: src/application.cpp:473 src/qml/Settings/Navigation.qml:64 #, kde-format msgid "Playlist" msgstr "СпиÑок воÑпÑоизведениÑ" #: src/application.cpp:481 #, kde-format msgid "Open Context Menu" msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑекÑÑное менÑ" #: src/application.cpp:489 #, kde-format msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "ÐеÑеклÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑкÑаннÑй Ñежим" #: src/application.cpp:497 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ñайл" #: src/application.cpp:505 #, kde-format msgid "Open Url" msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ ÑÑÑлкÑ" #: src/application.cpp:513 #, kde-format msgid "About Haruna" msgstr "РпÑиложении Haruna" #: src/application.cpp:522 #, kde-format msgid "Contrast Up" msgstr "УвелиÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑаÑÑноÑÑÑ" #: src/application.cpp:529 #, kde-format msgid "Contrast Down" msgstr "УменÑÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑаÑÑноÑÑÑ" #: src/application.cpp:536 #, kde-format msgid "Contrast Reset" msgstr "СбÑоÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑаÑÑноÑÑÑ" #: src/application.cpp:543 #, kde-format msgid "Brightness Up" msgstr "УвелиÑиÑÑ ÑÑкоÑÑÑ" #: src/application.cpp:550 #, kde-format msgid "Brightness Down" msgstr "УменÑÑиÑÑ ÑÑкоÑÑÑ" #: src/application.cpp:557 #, kde-format msgid "Brightness Reset" msgstr "СбÑоÑиÑÑ ÑÑкоÑÑÑ" #: src/application.cpp:564 #, kde-format msgid "Gamma Up" msgstr "УвелиÑиÑÑ Ð³Ð°Ð¼Ð¼Ñ" #: src/application.cpp:571 #, kde-format msgid "Gamma Down" msgstr "УменÑÑиÑÑ Ð³Ð°Ð¼Ð¼Ñ" #: src/application.cpp:578 #, kde-format msgid "Gamma Reset" msgstr "СбÑоÑиÑÑ Ð³Ð°Ð¼Ð¼Ñ" #: src/application.cpp:585 #, kde-format msgid "Saturation Up" msgstr "УвелиÑиÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑÑ" #: src/application.cpp:592 #, kde-format msgid "Saturation Down" msgstr "УменÑÑиÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑÑ" #: src/application.cpp:599 #, kde-format msgid "Saturation Reset" msgstr "СбÑоÑиÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑÑ" #: src/application.cpp:607 #, kde-format msgid "Play Next" msgstr "ÐоÑпÑоизвеÑÑи ÑледÑÑÑий" #: src/application.cpp:614 #, kde-format msgid "Play Previous" msgstr "ÐоÑпÑоизвеÑÑи пÑедÑдÑÑий" #: src/application.cpp:621 #, kde-format msgid "Volume Up" msgstr "УвелиÑиÑÑ Ð³ÑомкоÑÑÑ" #: src/application.cpp:628 #, kde-format msgid "Volume Down" msgstr "УменÑÑиÑÑ Ð³ÑомкоÑÑÑ" #: src/application.cpp:635 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "ÐÑиглÑÑиÑÑ" #: src/application.cpp:642 #, kde-format msgid "Seek Small Step Forward" msgstr "Шаг коÑоÑкого пеÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð°
Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna
Ок. 27.09.2021, 17:09, "Yuri Chornoivan" :понеділок, 27 вересня 2021 р. 17:07:36 EEST Виктор написано: Я ещё такой патч дела, и он добавляет пару десятков строк, но нужные строки с группами не добавляет.С этим разберёмся немного попозже. Спасибо.27.09.2021, 17:01, "Yuri Chornoivan": понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:59:30 EEST Виктор написано: Нет, это не сработает. Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон. Без каких либо возможностей настройки. Я делал такие патчи, и собирал с ними. Приложу патч. Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл, чтобы не вбивать вручную. Патч выбросил в итоге. Хорошо. Сейчас исправлю. Должно сработать.27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" :понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано: К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников добавляются в pot файл. Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/ Находятся в файлах .kcfgc в этой папке https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings Строки с названием групп, такие как Если добавить их вручную, перевод отображается. Вот изображение с дополнительными строками. http://file.sampo.ru/fk96kr/ 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" : Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru Добрый день,Попробовал исправить:https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru ___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna
Да, после наложения патча окно настроек сломалось.Не полностью, просто открыта только одна страничка. 27.09.2021, 17:09, "Виктор" :Сейчас посмотрел внимательнее патч https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13/diffsЯ делал без последней строки.Попробую сейчас собрать именно с этим патчем. 27.09.2021, 17:07, "Виктор":Я ещё такой патч дела, и он добавляет пару десятков строк,но нужные строки с группами не добавляет. 27.09.2021, 17:01, "Yuri Chornoivan" :понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:59:30 EEST Виктор написано: Нет, это не сработает. Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон. Без каких либо возможностей настройки. Я делал такие патчи, и собирал с ними. Приложу патч. Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл, чтобы не вбивать вручную. Патч выбросил в итоге.Хорошо. Сейчас исправлю. Должно сработать.27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" : понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано: К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников добавляются в pot файл. Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/ Находятся в файлах .kcfgc в этой папке https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings Строки с названием групп, такие какЕсли добавить их вручную, перевод отображается. Вот изображение с дополнительными строками. http://file.sampo.ru/fk96kr/ 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru Добрый день, Попробовал исправить: https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13 С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru ___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna
Сейчас посмотрел внимательнее патч https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13/diffsЯ делал без последней строки.Попробую сейчас собрать именно с этим патчем. 27.09.2021, 17:07, "Виктор" :Я ещё такой патч дела, и он добавляет пару десятков строк,но нужные строки с группами не добавляет. 27.09.2021, 17:01, "Yuri Chornoivan":понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:59:30 EEST Виктор написано: Нет, это не сработает. Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон. Без каких либо возможностей настройки. Я делал такие патчи, и собирал с ними. Приложу патч. Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл, чтобы не вбивать вручную. Патч выбросил в итоге.Хорошо. Сейчас исправлю. Должно сработать.27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" : понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано: К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников добавляются в pot файл. Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/ Находятся в файлах .kcfgc в этой папке https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings Строки с названием групп, такие какЕсли добавить их вручную, перевод отображается. Вот изображение с дополнительными строками. http://file.sampo.ru/fk96kr/ 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru Добрый день, Попробовал исправить: https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13 С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru ___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna
понеділок, 27 вересня 2021 р. 17:07:36 EEST Виктор написано: > Я ещё такой патч дела, и он добавляет пару десятков строк, > но нужные строки с группами не добавляет. С этим разберёмся немного попозже. Спасибо. > > 27.09.2021, 17:01, "Yuri Chornoivan" : > > понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:59:30 EEST Виктор написано: > > Нет, это не сработает. > Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон. > Без каких либо возможностей настройки. > Я делал такие патчи, и собирал с ними. > Приложу патч. > Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл, > чтобы не вбивать вручную. > Патч выбросил в итоге. > > > Хорошо. Сейчас исправлю. Должно сработать. > > > > 27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" : > > понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано: > > К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников > добавляются в pot файл. > Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/ > Находятся в файлах .kcfgc в этой папке > https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings > Строки с названием групп, такие как > > Если добавить их вручную, перевод отображается. > Вот изображение с дополнительными строками. > http://file.sampo.ru/fk96kr/ > > 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" : > > Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)? > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > С Уважением, > Виктор > > victorr2...@yandex.ru > > > > Добрый день, > > Попробовал исправить: > > https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13 > > С уважением, > Юрий > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > С Уважением, > Виктор > > victorr2...@yandex.ru > > > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > С Уважением, > Виктор > > victorr2...@yandex.ru > ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna
Я ещё такой патч дела, и он добавляет пару десятков строк,но нужные строки с группами не добавляет. 27.09.2021, 17:01, "Yuri Chornoivan" :понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:59:30 EEST Виктор написано: Нет, это не сработает. Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон. Без каких либо возможностей настройки. Я делал такие патчи, и собирал с ними. Приложу патч. Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл, чтобы не вбивать вручную. Патч выбросил в итоге.Хорошо. Сейчас исправлю. Должно сработать.27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan": понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано: К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников добавляются в pot файл. Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/ Находятся в файлах .kcfgc в этой папке https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings Строки с названием групп, такие какЕсли добавить их вручную, перевод отображается. Вот изображение с дополнительными строками. http://file.sampo.ru/fk96kr/ 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru Добрый день, Попробовал исправить: https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13 С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru ___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN haruna-0.7.1/Messages.sh haruna-0.7.1-patched/Messages.sh --- haruna-0.7.1/Messages.sh 2021-09-13 18:28:23.0 +0300 +++ haruna-0.7.1-patched/Messages.sh 2021-09-27 17:05:27.109010964 +0300 @@ -4,5 +4,5 @@ # # SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later # - +$EXTRACTRC `find . -name \*.kcfg` >> rc.cpp $XGETTEXT `find . \( -name \*.cpp -o -name \*.h -o -name \*.qml \)` -o $podir/haruna.pot ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna
понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:59:30 EEST Виктор написано: > Нет, это не сработает. > Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон. > Без каких либо возможностей настройки. > Я делал такие патчи, и собирал с ними. > Приложу патч. > Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл, > чтобы не вбивать вручную. > Патч выбросил в итоге. Хорошо. Сейчас исправлю. Должно сработать. > > 27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" : > > понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано: > > К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников > добавляются в pot файл. > Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/ > Находятся в файлах .kcfgc в этой папке > https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings > Строки с названием групп, такие как > > Если добавить их вручную, перевод отображается. > Вот изображение с дополнительными строками. > http://file.sampo.ru/fk96kr/ > > 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" : > > Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)? > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > С Уважением, > Виктор > > victorr2...@yandex.ru > > > > Добрый день, > > Попробовал исправить: > > https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13 > > С уважением, > Юрий > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > С Уважением, > Виктор > > victorr2...@yandex.ru > ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna
З.Ы.Вот сборка без патча, но с переводом этих строк https://abf.rosalinux.ru/build_lists/3914165 27.09.2021, 16:59, "Виктор" :Нет, это не сработает.Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон.Без каких либо возможностей настройки.Я делал такие патчи, и собирал с ними.Приложу патч.Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл,чтобы не вбивать вручную.Патч выбросил в итоге. 27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan":понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано: К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников добавляются в pot файл. Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/ Находятся в файлах .kcfgc в этой папке https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings Строки с названием групп, такие как Если добавить их вручную, перевод отображается. Вот изображение с дополнительными строками. http://file.sampo.ru/fk96kr/ 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" : Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru Добрый день,Попробовал исправить:https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna
Нет, это не сработает.Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон.Без каких либо возможностей настройки.Я делал такие патчи, и собирал с ними.Приложу патч.Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл,чтобы не вбивать вручную.Патч выбросил в итоге. 27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" :понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано: К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников добавляются в pot файл. Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/ Находятся в файлах .kcfgc в этой папке https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings Строки с названием групп, такие как Если добавить их вручную, перевод отображается. Вот изображение с дополнительными строками. http://file.sampo.ru/fk96kr/ 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov": Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru Добрый день,Попробовал исправить:https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN haruna-0.7.1/src/qml/Settings/Navigation.qml haruna-0.7.1-patched/src/qml/Settings/Navigation.qml --- haruna-0.7.1/src/qml/Settings/Navigation.qml 2021-09-13 18:28:23.0 +0300 +++ haruna-0.7.1-patched/src/qml/Settings/Navigation.qml 2021-09-27 14:59:50.487934879 +0300 @@ -36,42 +36,42 @@ ListModel { id: settingsPagesModel ListElement { -name: "General" +name: i18n("General") iconName: "configure" page: "qrc:/General.qml" } ListElement { -name: "Playback" +name: i18n("Playback") iconName: "media-playback-start" page: "qrc:/Playback.qml" } ListElement { -name: "Video" +name: i18n("Video") iconName: "video-x-generic" page: "qrc:/VideoSettings.qml" } ListElement { -name: "Audio" +name: i18n("Audio") iconName: "player-volume" page: "qrc:/Audio.qml" } ListElement { -name: "Subtitles" +name: i18n("Subtitles") iconName: "add-subtitle" page: "qrc:/Subtitles.qml" } ListElement { -name: "Playlist" +name: i18n("Playlist") iconName: "view-media-playlist" page: "qrc:/Playlist.qml" } ListElement { -name: "Mouse" +name: i18n("Mouse") iconName: "input-mouse" page: "qrc:/Mouse.qml" } ListElement { -name: "Custom commands" +name: i18n("Custom commands") iconName: "configure" page: "qrc:/CustomCommands.qml" } ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna
понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано: > К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников > добавляются в pot файл. > Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/ > Находятся в файлах .kcfgc в этой папке > https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings > Строки с названием групп, такие как > > Если добавить их вручную, перевод отображается. > Вот изображение с дополнительными строками. > http://file.sampo.ru/fk96kr/ > > 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" : > > Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)? > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > С Уважением, > Виктор > > victorr2...@yandex.ru > Добрый день, Попробовал исправить: https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13 С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna
К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходниковдобавляются в pot файл.Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/Находятся в файлах .kcfgc в этой папкеhttps://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settingsСтроки с названием групп, такие какЕсли добавить их вручную, перевод отображается.Вот изображение с дополнительными строками.http://file.sampo.ru/fk96kr/ 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna
Добрый день, перевод у вас полный? Если полный, давайте его сюда, только укажите ссылку на него на l10n.kde.org. Как будет время зайти в svn, я его отправлю. On Mon, 27 Sept 2021 at 09:54, Yuriy Saurov wrote: > Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)? > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод плеера Haruna
Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод сайта Планеты KDE (websites-planet-kde-org)
# # Sergey Yevtushenko , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: websites-planet-kde-org 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n; "Last-Translator: Sergey Yevtushenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-04 22:25+0300\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" #: config.yaml:0 msgid "Planet KDE" msgstr "ÐланеÑа KDE" #: config.yaml:0 msgid "Planet KDE site providing newest news from the KDE Project" msgstr "Ð¡Ð°Ð¹Ñ ÐланеÑÑ KDE пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ñледние новоÑÑи пÑоекÑа KDE" #: config.yaml:0 msgid "Add your own feed" msgstr "ÐобавÑÑе ÑобÑÑвеннÑй канал" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Welcome to Planet KDE" msgstr "ÐобÑо пожаловаÑÑ Ð½Ð° ÐланеÑÑ KDE" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "This is a feed aggregator that collects what the contributors to the [KDE " "community](https://kde.org) are writing on their respective blogs, in " "different languages" msgstr "" "ÐÑо агÑегаÑÐ¾Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð², коÑоÑÑй ÑобиÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑÑ Ñленов [ÑообÑеÑÑва " "KDE](https://kde.org) из Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð² на ÑазнÑÑ ÑзÑÐºÐ°Ñ " #: i18n/en.yaml:0 msgid "Go down one post" msgstr "ÐеÑейÑи на поÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Go up one post" msgstr "ÐеÑейÑи на поÑÑ Ð²ÑÑе" ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод сайта Elisa (websites-elisa-kde-org)
Щас посмотрю ваш перевод. Это из какой ветки вы брали? On Wed, 4 Aug 2021 at 16:58, Sergey Scorpion wrote: > Так что, исправленный вариант перевода, который я отправил, принят или нет? > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод сайта Elisa (websites-elisa-kde-org)
Так что, исправленный вариант перевода, который я отправил, принят или нет? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод сайта Elisa (websites-elisa-kde-org)
Странно, ваш ответ не пришёл мне на почту. Увидел его только в архиве рассылок.Опечатки исправил. По поводу «сервисов» — мне кажется, что они больше подходят в данном контексте, чем «службы».Исправленный вариант прилагается.# # СеÑгей ÐвÑÑÑенко , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: websites-elisa-kde-org 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n; "Last-Translator: Sergey Yevtushenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-03 16:08+0300\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" #: config.yaml:0 msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: config.yaml:0 msgid "Donate" msgstr "ÐожеÑÑвоваÑÑ" #: content/_index.md:0 msgid "A music player that is simple, reliable, and a joy to use." msgstr "ÐÑоÑÑой, надÑжнÑй и пÑиÑÑнÑй в иÑполÑзовании мÑзÑкалÑнÑй плееÑ." #: content/download.md:0 msgid "Download" msgstr "СкаÑаÑÑ" #: content/download.md:0 msgid "org.kde.elisa.desktop" msgstr "org.kde.elisa.desktop" #: content/download.md:0 msgid "/assets/img/windows.png" msgstr "/assets/img/windows.png" #: content/download.md:0 msgid "" "* [Microsoft store](https://www.microsoft.com/en-us/p/elisa/9pb5md7zh8tl)\n" "* [Win64 executable](https://binary-factory.kde.org/view/Windows; "%2064-bit/job/Elisa_Release_win64/)\n" msgstr "" "* [Ðагазин Microsoft](https://www.microsoft.com/ru-ru/p/elisa/9pb5md7zh8tl)\n" "* [УÑÑановоÑнÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Win64](https://binary-factory.kde.org/view/Windows; "%2064-bit/job/Elisa_Release_win64/)\n" #: content/get-involved.md:0 msgid "Get Involved" msgstr "ÐÑиÑоединиÑÑÑÑ Ðº команде" #: content/get-involved.md:0 msgid "" "Most development-related discussions take place on the [Elisa mailing" " list](http://mail.kde.org/mailman/listinfo/).\n" "Just join in, say hi and tell us what you would like to help us with!\n" msgstr "" "ÐолÑÑинÑÑво обÑÑждений, ÑвÑзаннÑÑ Ñ ÑазÑабоÑкой, пÑоиÑÑ Ð¾Ð´ÑÑ Ð² [ÑпиÑке" " ÑаÑÑÑлки Elisa](http://mail.kde.org/mailman/listinfo/).\n" "ÐодпиÑиÑеÑÑ Ð½Ð° него, пÑедÑÑавÑÑеÑÑ Ð¸ ÑаÑÑкажиÑе, Ñем Ð±Ñ Ð²Ñ Ñ Ð¾Ñели нам" " помоÑÑ!\n" #: content/get-involved.md:5 msgid "" "Want to contribute to Elisa? Check out " "[Phabricator](https://phabricator.kde.org/tag/elisa/) for some fun task or " "[browse the source code](https://invent.kde.org/multimedia/elisa)." msgstr "" "ХоÑиÑе пÑинÑÑÑ ÑÑаÑÑие в ÑазвиÑии Elisa? ÐайдиÑе " "задание по дÑÑе на [Phabricator](https://phabricator.kde.org/tag/elisa/) или" "[ознакомÑÑеÑÑ Ñ Ð¸ÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñм кодом](https://invent.kde.org/multimedia/elisa)." #: content/users.md:0 msgid "User support" msgstr "ÐоддеÑжка полÑзоваÑелей" #: content/users.md:0 msgid "https://forum.kde.org/; msgstr "https://forum.kde.org/; #: content/users.md:0 msgid "https://docs.kde.org/stable5/en/elisa/elisa/index.html; msgstr "https://docs.kde.org/stable5/en/elisa/elisa/index.html; #: i18n/en.yaml:0 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: i18n/en.yaml:0 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Other ways to download" msgstr "ÐÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Elisa is a music player developed by the KDE community that strives " "to be simple and nice to use. We also recognize that we need a flexible " "product to account for the different workflows and use-cases of our users. " "We focus on a very good integration with the Plasma desktop of the KDE " "community without compromising support for other platforms (other Linux " "desktop environments, Windows, and Android). We are creating a reliable " "product that is a joy to use and respects our users' privacy. As such, we " "prefer to support online services where users are in control of their data." msgstr "" "Elisa â мÑзÑкалÑнÑй плееÑ, ÑазÑабоÑаннÑй ÑообÑеÑÑвом KDE. ЦелÑÑ " "пÑоекÑа ÑвлÑеÑÑÑ Ð¿ÑоÑÑоÑа и ÑдобÑÑво иÑполÑзованиÑ. ÐÑ Ñакже ÑÑиÑÑваем, ÑÑо " "нам нÑжен гибкий пÑодÑÐºÑ Ð´Ð»Ñ ÑазлиÑнÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¸ поÑÑебноÑÑей полÑзоваÑелей. " "РпÑиоÑиÑеÑе оÑÐµÐ½Ñ Ñ Ð¾ÑоÑÐ°Ñ Ð¸Ð½ÑегÑаÑÐ¸Ñ Ñо ÑÑедой ÑабоÑего ÑÑола KDE Plasma " "без ÑÑеÑба Ð´Ð»Ñ Ð´ÑÑÐ³Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑоÑм (дÑÑÐ³Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñек Linux, Windows и Android). " "ÐÑ ÑоздаÑм надÑжнÑй, пÑиÑÑнÑй в
Re: [kde-russian] Перевод сайта Elisa (websites-elisa-kde-org)
понеділок, 2 серпня 2021 р. 11:33:45 EEST Sergey Scorpion написано: > Добрый день! Предлагаю к рассмотрению свой первый перевод. Очень жду отзывов > и замечаний. Добрый день, Описки: использованиии Попишитесь сервисы (наверное, лучше «службы») С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод сайта Elisa (websites-elisa-kde-org)
Добрый день! Предлагаю к рассмотрению свой первый перевод. Очень жду отзывов и замечаний.# # СеÑгей ÐвÑÑÑенко , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: websites-elisa-kde-org 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n; "Last-Translator: Sergey Yevtushenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-02 11:28+0300\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" #: config.yaml:0 msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: config.yaml:0 msgid "Donate" msgstr "ÐожеÑÑвоваÑÑ" #: content/_index.md:0 msgid "A music player that is simple, reliable, and a joy to use." msgstr "ÐÑоÑÑой, надÑжнÑй и пÑиÑÑнÑй в иÑполÑзовании мÑзÑкалÑнÑй плееÑ." #: content/download.md:0 msgid "Download" msgstr "СкаÑаÑÑ" #: content/download.md:0 msgid "org.kde.elisa.desktop" msgstr "org.kde.elisa.desktop" #: content/download.md:0 msgid "/assets/img/windows.png" msgstr "/assets/img/windows.png" #: content/download.md:0 msgid "" "* [Microsoft store](https://www.microsoft.com/en-us/p/elisa/9pb5md7zh8tl)\n" "* [Win64 executable](https://binary-factory.kde.org/view/Windows; "%2064-bit/job/Elisa_Release_win64/)\n" msgstr "" "* [Ðагазин Microsoft](https://www.microsoft.com/ru-ru/p/elisa/9pb5md7zh8tl)\n" "* [УÑÑановоÑнÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Win64](https://binary-factory.kde.org/view/Windows; "%2064-bit/job/Elisa_Release_win64/)\n" #: content/get-involved.md:0 msgid "Get Involved" msgstr "ÐÑиÑоединиÑÑÑÑ Ðº команде" #: content/get-involved.md:0 msgid "" "Most development-related discussions take place on the [Elisa mailing" " list](http://mail.kde.org/mailman/listinfo/).\n" "Just join in, say hi and tell us what you would like to help us with!\n" msgstr "" "ÐолÑÑинÑÑво обÑÑждений, ÑвÑзаннÑÑ Ñ ÑазÑабоÑкой, пÑоиÑÑ Ð¾Ð´ÑÑ Ð² [ÑпиÑке" " ÑаÑÑÑлки Elisa](http://mail.kde.org/mailman/listinfo/).\n" "ÐопиÑиÑеÑÑ Ð½Ð° него, пÑедÑÑавÑÑеÑÑ Ð¸ ÑаÑÑкажиÑе, Ñем Ð±Ñ Ð²Ñ Ñ Ð¾Ñели нам помоÑÑ!\n" #: content/get-involved.md:5 msgid "" "Want to contribute to Elisa? Check out " "[Phabricator](https://phabricator.kde.org/tag/elisa/) for some fun task or " "[browse the source code](https://invent.kde.org/multimedia/elisa)." msgstr "" "ХоÑиÑе пÑинÑÑÑ ÑÑаÑÑие в ÑазвиÑии Elisa? ÐайдиÑе " "задание по дÑÑе на [Phabricator](https://phabricator.kde.org/tag/elisa/) или" "[ознакомÑÑеÑÑ Ñ Ð¸ÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñм кодом](https://invent.kde.org/multimedia/elisa)." #: content/users.md:0 msgid "User support" msgstr "ÐоддеÑжка полÑзоваÑелей" #: content/users.md:0 msgid "https://forum.kde.org/; msgstr "https://forum.kde.org/; #: content/users.md:0 msgid "https://docs.kde.org/stable5/en/elisa/elisa/index.html; msgstr "https://docs.kde.org/stable5/en/elisa/elisa/index.html; #: i18n/en.yaml:0 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: i18n/en.yaml:0 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: i18n/en.yaml:0 msgid "Other ways to download" msgstr "ÐÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки" #: i18n/en.yaml:0 msgid "" "Elisa is a music player developed by the KDE community that strives " "to be simple and nice to use. We also recognize that we need a flexible " "product to account for the different workflows and use-cases of our users. " "We focus on a very good integration with the Plasma desktop of the KDE " "community without compromising support for other platforms (other Linux " "desktop environments, Windows, and Android). We are creating a reliable " "product that is a joy to use and respects our users' privacy. As such, we " "prefer to support online services where users are in control of their data." msgstr "" "Elisa â мÑзÑкалÑнÑй плееÑ, ÑазÑабоÑаннÑй ÑообÑеÑÑвом KDE. ЦелÑÑ " "пÑоекÑа ÑвлÑеÑÑÑ Ð¿ÑоÑÑоÑа и ÑдобÑÑво иÑполÑзованиÑ. ÐÑ Ñакже ÑÑиÑÑваем, ÑÑо " "нам нÑжен гибкий пÑодÑÐºÑ Ð´Ð»Ñ ÑазлиÑнÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¸ поÑÑебноÑÑей полÑзоваÑелей. " "РпÑиоÑиÑеÑе оÑÐµÐ½Ñ Ñ Ð¾ÑоÑÐ°Ñ Ð¸Ð½ÑегÑаÑÐ¸Ñ Ñо ÑÑедой ÑабоÑего ÑÑола KDE Plasma " "без ÑÑеÑба Ð´Ð»Ñ Ð´ÑÑÐ³Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑоÑм (дÑÑÐ³Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñек Linux, Windows и Android). " "ÐÑ ÑоздаÑм надÑжнÑй, пÑиÑÑнÑй в иÑполÑзованиии, оÑвеÑаÑÑий ÑÑебованиÑм" "конÑиденÑиалÑноÑÑÑ Ð¿ÑодÑкÑ. ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¼Ñ
Re: [kde-russian] Перевод Plasma System Monitor
Добрый день! Отправил в SVN с небольшими исправлениями: https://websvn.kde.org/?view=revision=1590018, 1589764 Спасибо за подготовленные переводы! 10.11.2020 19:33, Дмитрий Серов пишет: Добрый вечер! Выполнил перевод Plasma System Monitor. Подкорректировал plasma_applet_org.kde.plasma.pkupdates.po Файлы перевода во вложении -- С уважением, Дмитрий Серов ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20201110-sysmon-msgs-dmitry_serov/plasma-systemmonitor/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.applicationstable.po b/20201110-sysmon-msgs-dmitry_serov/plasma-systemmonitor/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.applicationstable.po index a1add20..f46193f 100644 --- a/20201110-sysmon-msgs-dmitry_serov/plasma-systemmonitor/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.applicationstable.po +++ b/20201110-sysmon-msgs-dmitry_serov/plasma-systemmonitor/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.applicationstable.po @@ -2,13 +2,14 @@ # This file is distributed under the same license as the plasma-systemmonitor package. # # Dmitry , 2020. +# Alexander Yavorsky , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-systemmonitor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2020-10-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-10 19:12+0300\n" -"Last-Translator: Dmitry \n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-12 08:25+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" #: src/faces/applicationstable/contents/ui/ApplicationDetails.qml:45 #, kde-format @@ -211,4 +212,4 @@ msgid_plural "%1 Processes" msgstr[0] "%1 процесс" msgstr[1] "%1 процесса" msgstr[2] "%1 процессов" -msgstr[3] "%1 процесс" +msgstr[3] "один процесс" diff --git a/20201110-sysmon-msgs-dmitry_serov/plasma-systemmonitor/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.processtable.po b/20201110-sysmon-msgs-dmitry_serov/plasma-systemmonitor/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.processtable.po index 1277fa0..3c3419f 100644 --- a/20201110-sysmon-msgs-dmitry_serov/plasma-systemmonitor/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.processtable.po +++ b/20201110-sysmon-msgs-dmitry_serov/plasma-systemmonitor/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.processtable.po @@ -2,13 +2,14 @@ # This file is distributed under the same license as the plasma-systemmonitor package. # # Dmitry , 2020. +# Alexander Yavorsky , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-systemmonitor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2020-10-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-10 19:12+0300\n" -"Last-Translator: Dmitry \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-07 13:44+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,25 +17,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: src/faces/processtable/contents/ui/Config.qml:26 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Confirm ending processes." -msgstr "ÐодÑвеÑдиÑе завеÑÑение пÑоÑеÑÑов." +msgstr "ÐодÑвеÑждаÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑение пÑоÑеÑÑов." #: src/faces/processtable/contents/ui/Config.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "By default show:" -msgstr "Ðо ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑ:" +msgstr "Ðо ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑваÑÑ:" #: src/faces/processtable/contents/ui/Config.qml:40 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Own Processes" -msgstr "ÐаÑи пÑоÑеÑÑÑ" +msgstr "СобÑÑвеннÑе пÑоÑеÑÑÑ" #: src/faces/processtable/contents/ui/Config.qml:41 #, kde-format @@ -70,25 +71,25 @@ msgstr "ÐавеÑÑиÑÑ Ð¿ÑоÑеÑÑ" #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Display as List" -msgstr "ÐоказаÑÑ ÐºÐ°Ðº ÑпиÑок" +msgstr "Рвиде ÑпиÑка" #: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Display as Tree" -msgstr "ÐоказаÑÑ ÐºÐ°Ðº деÑево" +msgstr "Рвиде деÑева" #: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:80 #,
Re: [kde-russian] Перевод Plasma System Monitor
Добрый день!Спасибо за перевод.Собрал себе с ним пакет с приложением.Пришлось заполнять вручную строкиTitle[ru]= Наверное в этих строках избыточный перевод. Are you sure you want to end this process?Вы действительно хотите завершить работу %1 процесса? Но это так, к слову. А вот строки Quit ApplicationQuit наверное нужно переводить по другому.Сейчас так, вот картинка https://imgur.com/a/ZeFxKyp А если перевести как Quit ApplicationЗакрыть приложение QuitЗавершить или Закрыть То будет так, вот картинка https://imgur.com/a/kFKuqsF 10.11.2020, 19:34, "Дмитрий Серов" :Добрый вечер! Выполнил перевод Plasma System Monitor.Подкорректировал plasma_applet_org.kde.plasma.pkupdates.po Файлы перевода во вложении --С уважением,Дмитрий Серов,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод Plasma System Monitor
Добрый вечер! Выполнил перевод Plasma System Monitor. Подкорректировал plasma_applet_org.kde.plasma.pkupdates.po Файлы перевода во вложении -- С уважением, Дмитрий Серов <> ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод в системном лотке.
Спасибо, исправил: Committed revision 1584555. 03.11.2020 16:49, Виктор пишет: Добрый день! В файле plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po для строки Panel icon size: сделан перевод Размер панели значков: Там по смыслу речь идёт о размере значков, и выбор, «Маленькие» значки или «Масштабировать по ширине панели». Приложу картинку, как выглядит сейчас выбор настройки размера значков системного лотка. https://imgur.com/a/Tj4OREe -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод в системном лотке.
Добрый день!В файле plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po для строкиPanel icon size:сделан переводРазмер панели значков:Там по смыслу речь идёт о размере значков, и выбор, «Маленькие» значки или «Масштабировать по ширине панели».Приложу картинку, как выглядит сейчас выбор настройки размера значков системного лотка.https://imgur.com/a/Tj4OREe -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод
Всё гадал, как так получилось.Я ведь и /etc/locale.conf смотрел, всё правильно было.Решил переустановить, вдруг сам криво установил, установщик то непривычный.В общем, у них всё отлично с переводом в KDE 5.А у меня кривые руки.:)Выяснил всё это, после повторной установки Arch Linux.Извиняюсь перед ними за неверную информацию. 30.03.2020, 18:28, "Виктор" :Добрый день.Понадобилось ненадолго установить archlinux.Был очень удивлён отсутствием перевода для многих строк в plasma.Это на версии plasma-5.18.3.Я прекрасно знаю, что перевод для этой версии полный,так как при сборке проверяю каждый файл локализации,и если есть непереведённые строки, то исправляю их.В версии plasma-5.18.3 ничего не нужно исправлять.Так как же это можно потерять перевод, непонятно.Был раздосадован, что при сборке может так ломаться перевод plasma. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод
Добрый день.Понадобилось ненадолго установить archlinux.Был очень удивлён отсутствием перевода для многих строк в plasma.Это на версии plasma-5.18.3.Я прекрасно знаю, что перевод для этой версии полный,так как при сборке проверяю каждый файл локализации,и если есть непереведённые строки, то исправляю их.В версии plasma-5.18.3 ничего не нужно исправлять.Так как же это можно потерять перевод, непонятно.Был раздосадован, что при сборке может так ломаться перевод plasma. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод kdesvn
Внёс предложенные и дополнительные изменения в основную ветку: https://websvn.kde.org/?view=revision=1563946 13.03.2020 17:57, Vladimir Yerilov пишет: Добрый вечер! Во вложении файл с небольшим количеством правок, в основном то, что бросилось в глаза. Может быть, я бы продолжил, но программа что-то слишком часто валится с ошибкой Address boundary error при открытии репы переводов, и мне это надоело. Извините. пт, 13 мар. 2020 г. в 20:03, Vladimir Yerilov : Да, я ничего не прикладывал, т.к. только начал и хотел поинтересоваться, не делает ли кто-то эту же работу, чтобы зря не тратить время, кроме того, до этого я неоднократно пытался прицепить kio5.po со своим предложением перевода, и каждый раз сообщение не проходило барьер из-за "большого размера". Поэтому я подумал, что лучше сначала спрошу. пт, 13 мар. 2020 г. в 02:33, Александр Яворский : Добрый вечер! В списке файлов на проверку перевода kdesvn нет. 12.03.2020 16:21, Vladimir Yerilov пишет: Добрый день! Кто-нибудь на данный момент занимается переводом kdesvn? Если нет, я хотел бы помочь с локализацией. -- С уважением, Александр Яворский. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Best regards, Vladimir Yerilov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод kdesvn
В случаях, когда файл не попадает в рассылку по причине превышения максимального допустимого размера, можете либо направлять его напрямую мне или Александру Поташеву (aspotas...@gmail.com), либо публиковать в рассылке ссылку на файл, размещённый в любом общедоступном хранилище. 13.03.2020 13:03, Vladimir Yerilov пишет: Да, я ничего не прикладывал, т.к. только начал и хотел поинтересоваться, не делает ли кто-то эту же работу, чтобы зря не тратить время, кроме того, до этого я неоднократно пытался прицепить kio5.po со своим предложением перевода, и каждый раз сообщение не проходило барьер из-за "большого размера". Поэтому я подумал, что лучше сначала спрошу. пт, 13 мар. 2020 г. в 02:33, Александр Яворский : Добрый вечер! В списке файлов на проверку перевода kdesvn нет. 12.03.2020 16:21, Vladimir Yerilov пишет: Добрый день! Кто-нибудь на данный момент занимается переводом kdesvn? Если нет, я хотел бы помочь с локализацией. -- С уважением, Александр Яворский. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод kdesvn
Добрый вечер! Во вложении файл с небольшим количеством правок, в основном то, что бросилось в глаза. Может быть, я бы продолжил, но программа что-то слишком часто валится с ошибкой Address boundary error при открытии репы переводов, и мне это надоело. Извините. пт, 13 мар. 2020 г. в 20:03, Vladimir Yerilov : > > Да, я ничего не прикладывал, т.к. только начал и хотел > поинтересоваться, не делает ли кто-то эту же работу, чтобы зря не > тратить время, кроме того, до этого я неоднократно пытался прицепить > kio5.po со своим предложением перевода, и каждый раз сообщение не > проходило барьер из-за "большого размера". Поэтому я подумал, что > лучше сначала спрошу. > > пт, 13 мар. 2020 г. в 02:33, Александр Яворский : > > > > Добрый вечер! > > > > В списке файлов на проверку перевода kdesvn нет. > > > > 12.03.2020 16:21, Vladimir Yerilov пишет: > > > > Добрый день! > > > > Кто-нибудь на данный момент занимается переводом kdesvn? Если нет, я > > хотел бы помочь с локализацией. > > > > -- > > С уважением, > > Александр Яворский. > > > > ___ > > kde-russian mailing list > > kde-russian@lists.kde.ru > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > > Best regards, > Vladimir Yerilov -- Best regards, Vladimir Yerilov kdesvn.tar.gz Description: application/gzip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод kdesvn
Да, я ничего не прикладывал, т.к. только начал и хотел поинтересоваться, не делает ли кто-то эту же работу, чтобы зря не тратить время, кроме того, до этого я неоднократно пытался прицепить kio5.po со своим предложением перевода, и каждый раз сообщение не проходило барьер из-за "большого размера". Поэтому я подумал, что лучше сначала спрошу. пт, 13 мар. 2020 г. в 02:33, Александр Яворский : > > Добрый вечер! > > В списке файлов на проверку перевода kdesvn нет. > > 12.03.2020 16:21, Vladimir Yerilov пишет: > > Добрый день! > > Кто-нибудь на данный момент занимается переводом kdesvn? Если нет, я > хотел бы помочь с локализацией. > > -- > С уважением, > Александр Яворский. > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Best regards, Vladimir Yerilov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод kdesvn
Добрый вечер! В списке файлов на проверку перевода kdesvn нет. 12.03.2020 16:21, Vladimir Yerilov пишет: Добрый день! Кто-нибудь на данный момент занимается переводом kdesvn? Если нет, я хотел бы помочь с локализацией. -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод kdesvn
Добрый день! Кто-нибудь на данный момент занимается переводом kdesvn? Если нет, я хотел бы помочь с локализацией. -- Best regards, Vladimir Yerilov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод Kdenlive Интерфейс-Документация
Интерфейс: Дополнил перевод kdenlive файл для проверки размещён здесь https://github.com/smolnp/kdenlive.po_ru/tree/master/ru Документация: Обновил перевод документации согласно https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart/ru. Все изменения и сам файл перевода можно увидеть здесь: https://github.com/smolnp/kdenlive.po_ru/tree/master/docs Прошу проверить и опубликовать, если что понять и простить :-) Хотелось бы видеть именно обновлённый перевод, так как по нему (простите за тавтологию) буду обновлять перевод на userbase.kde.org. Спасибо за понимание! ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод документации по juk.
ср, 7 окт. 2009 г. в 17:31, Rolland : > Здравствуйте. > Дополнил перевод документации по juk. Узнал много нового:) > > -- > С уважением, Павел (aka Rolland) Перевод документации по JuK, полученный 07.10.2009 г. от Павла Малеева, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1555342 ) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод интерфейса juk.po отправлен в SVN
Перевод файла messages/kdemultimedia/juk.po, полученный 02.04.2019 г. от Дмитрия Астанкова, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1553971 ). Спасибо за предоставленный перевод! -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод rkward
ср, 26 июн. 2019 г. в 14:36, Alexander Potashev : > > Привет! > > Мне пару месяцев назад присылали готовый перевод rkward, который размещен на > transifex. > > Сегодня вечером постараюсь связать Вас с авторами существующего перевода. > > К сожалению, у меня до сих пор не было времени посмотреть тот перевод > полностью, но есть ряд систематических ошибок, на которые собираюсь указать. > > До связи вечером. > > P.S. Возможно, Вам удобно общаться в мессенджерах, например в Telegram? > > On Tue, Jun 25, 2019, 16:47 Alisa Parashchenko > wrote: >> >> Здравствуйте. Я хотела бы переводить программу rkward из playground-edu в >> trunk-kf5. Мне можно начать? Привет ещё раз, Написал в личку Алисе и Алексею, который в апреле присылал готовый перевод rkward тоже в личном письме. Если коротко, то предложил выложить в SVN промежуточный вариант перевода интерфейса rkward и позволить Алисе продолжить работу над ним. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод rkward
Привет! Мне пару месяцев назад присылали готовый перевод rkward, который размещен на transifex. Сегодня вечером постараюсь связать Вас с авторами существующего перевода. К сожалению, у меня до сих пор не было времени посмотреть тот перевод полностью, но есть ряд систематических ошибок, на которые собираюсь указать. До связи вечером. P.S. Возможно, Вам удобно общаться в мессенджерах, например в Telegram? On Tue, Jun 25, 2019, 16:47 Alisa Parashchenko < parashchenko.al...@yandex.com> wrote: > Здравствуйте. Я хотела бы переводить программу rkward из playground-edu в > trunk-kf5. Мне можно начать? > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод rkward
Здравствуйте. Я хотела бы переводить программу rkward из playground-edu в trunk-kf5. Мне можно начать? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод модуля kdenetwork/krdc.po отправлен в SVN
Перевод модуля «kdenetwork/krdc.po», полученный 09.04.2019 г. от Дмитрия Астанкова, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1541030 ). Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: PGP signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод модуля kdemultimedia/kmix.po отправлен в SVN
Перевод модуля «kdemultimedia/kmix.po», полученный 08.10.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1540441 ). Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод WikiToLearn
пт, 5 апр. 2019 г. в 18:31, Nikita Khirnyy : > > Привет всем! > > Хочу впервые попробовать себя в переводе различного софта. > Планирую переводить wikitolearn/about1.po Привет, Никита, Хорошо. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод WikiToLearn
Привет всем! Хочу впервые попробовать себя в переводе различного софта. Планирую переводить _wikitolearn/about1.po_ -- С уважением, Никита Хирный Яндекс.Такси Технологии +7 (905) 512-03-10 ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод kdenlive 19.04
неділя, 17 березня 2019 р. 12:14:49 EET Николай Смольянинов написано: > Кто нибудь занимается переводом интерфейса видеоредактора? > Если нет, я могу им заняться, чтобы к релизу получить полную локализацию. Но > попадёт ли он в репозиторий? Безусловно. Но после проверки (неизвестно когда). > И в какие сроки нужно уложиться? Сегодня в > kdenlive 19.04 перевода ждёт 251 строка. Результат рефакторинга и вливания в основную ветку пару дней назад. По- настоящему новых строк около 100. До 11 апреля, чтобы быть в выпуске .0. До 11 июля для стабильной ветки 19.04. https://community.kde.org/Schedules/Applications/19.04_Release_Schedule С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод kdenlive 19.04
Кто нибудь занимается переводом интерфейса видеоредактора? Если нет, я могу им заняться, чтобы к релизу получить полную локализацию. Но попадёт ли он в репозиторий? И в какие сроки нужно уложиться? Сегодня в kdenlive 19.04 перевода ждёт 251 строка. Жду любого ответа ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод файла extragear-base/latte-dock.po отправлен в SVN
Перевод файла «extragear-base/latte-dock.po», полученный 22.02.2019 г. от Кирилла "Seqularise" Минлигареева, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1537099 ). Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод файла minuet.po отправлен в SVN
Перевод файла «minuet.po», полученный 24.12.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1536137 ). Спасибо за предоставленный перевод! -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод Kdenlive 18.12
чт, 24 янв. 2019 г. в 12:06, Anton Farygin : > > 24.01.2019 12:04, Alexander Potashev пишет: > > ср, 23 янв. 2019 г. в 23:55, Mikhail Novosyolov : > >> Всем доброго времени суток! > >> > >> На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой > >> с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и > >> исправил в нем много неточностей и ошибок. > >> > >> Новый .po файл здесь: > >> https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po > >> RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po > >> > >> Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим. > > Привет, > > > > Завтра вечером залью в SVN этот файл (без каких-либо правок с моей > > стороны), если никто не будет против. > > Мы только ЗА. Это точно намного лучше, чем то, что есть сейчас в SVN. > > В дальнейшем, если будут какие-то проблемы - можно совершенствовать > данный перевод в рабочем порядке. > Залил файл в SVN в обе ветки. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод Kdenlive 18.12
ср, 23 янв. 2019 г. в 23:55, Mikhail Novosyolov : > > Всем доброго времени суток! > > На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой > с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и > исправил в нем много неточностей и ошибок. > > Новый .po файл здесь: > https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po > RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po > > Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим. Привет, Завтра вечером залью в SVN этот файл (без каких-либо правок с моей стороны), если никто не будет против. Спасибо! -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод Kdenlive 18.12
Александр, мы бегло просмотрели перевод, собираемся приложить его к нашему пакету и дальше уже смотреть в работе. 24.01.2019 11:17, Alexander Potashev пишет: чт, 24 янв. 2019 г. в 11:01, Olesya Gerasimenko : Михаил, большое спасибо за предоставленный доработанный перевод! Улучшения значительные, мы в «Базальт СПО» планируем включить эту версию в дистрибутив Альт. И тоже считаем, что стоит взять этот перевод в апстрим. 23.01.2019 23:55, Mikhail Novosyolov пишет: Всем доброго времени суток! На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и исправил в нем много неточностей и ошибок. Новый .po файл здесь: https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим. Доброе утро, Олеся, Вы будете ещё раз вычитывать этот перевод, или уже убедились, что ошибок не осталось? P.S. Михаилу — спасибо за огромный труд! -- Best regards, Olesya Gerasimenko (Basealt Translation Team) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод Kdenlive 18.12
чт, 24 янв. 2019 г. в 11:01, Olesya Gerasimenko : > > Михаил, большое спасибо за предоставленный доработанный перевод! > Улучшения значительные, мы в «Базальт СПО» планируем включить эту версию > в дистрибутив Альт. И тоже считаем, что стоит взять этот перевод в апстрим. > > > 23.01.2019 23:55, Mikhail Novosyolov пишет: > > Всем доброго времени суток! > > > > На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой > > с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и > > исправил в нем много неточностей и ошибок. > > > > Новый .po файл здесь: > > https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po > > RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po > > > > Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим. Доброе утро, Олеся, Вы будете ещё раз вычитывать этот перевод, или уже убедились, что ошибок не осталось? P.S. Михаилу — спасибо за огромный труд! -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод Kdenlive 18.12
Михаил, большое спасибо за предоставленный доработанный перевод! Улучшения значительные, мы в «Базальт СПО» планируем включить эту версию в дистрибутив Альт. И тоже считаем, что стоит взять этот перевод в апстрим. 23.01.2019 23:55, Mikhail Novosyolov пишет: Всем доброго времени суток! На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и исправил в нем много неточностей и ошибок. Новый .po файл здесь: https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Best regards, Olesya Gerasimenko (Basealt Translation Team) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод Kdenlive 18.12
Всем доброго времени суток! На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и исправил в нем много неточностей и ошибок. Новый .po файл здесь: https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод Gcompris
ср, 23 янв. 2019 г. в 09:56, Alexandr Smirnov : > Добрый день. > > Я планирую в ближайшие дни дополнить перевод Gcompris. > > Кто сможет закинуть файл потом сюда? > https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po > Кому можно готовый перевод прислать? Добрый день, Александр, Я буду готов проверить и закинуть. Отправляйте мне в личку, в рассылку скорее всего не пролезет. Сейчас у меня на проверке небольшое обновление перевода от Виктории Ивановой. В нём затронуты следующие activities, поэтому рекомендую первое время их не трогать, чтобы не пересекаться: - связанные с музыкой (note_names, piano_composition, play_piano), - железная дорога (railroad). -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод модуля pim/kalarm.po отправлен в SVN
Перевод модуля «pim/kalarm.po», полученный 11.07.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1526897 ). Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод файла desktop_kdemultimedia_kdenlive.po отправлен в SVN
Перевод файла «desktop_kdemultimedia_kdenlive.po», полученный 16.10.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1526807 ). Спасибо за предоставленный перевод! -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод модуля ksystemlog отправлен в SVN
Перевод модуля «kdeadmin/ksystemlog.po», полученный 06.07.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1526239 ) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180706-basealt-msgs-KSystemLog-Olesya/ksystemlog.po b/20180706-basealt-msgs-KSystemLog-Olesya/ksystemlog.po index acb6637..cf6634c 100644 --- a/20180706-basealt-msgs-KSystemLog-Olesya/ksystemlog.po +++ b/20180706-basealt-msgs-KSystemLog-Olesya/ksystemlog.po @@ -10,13 +10,14 @@ # Artem Sereda , 2009. # Alexander Potashev , 2010. # Olesya Gerasimenko , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksystemlog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-03-20 03:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-06 14:43MSK\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-09 23:00+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ" #: src/configurationDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "General" -msgstr "ÐбÑие" +msgstr "ÐÑновнÑе паÑамеÑÑÑ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) #: src/detailDialog.cpp:44 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68 @@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "ÐапÑÑк" #, kde-format #| msgid "Load this log mode at startup:" msgid "Load log mode at startup:" -msgstr "ÐагÑÑжаÑÑ &ÑÑÐ¾Ñ Ñежим жÑÑнала пÑи запÑÑке:" +msgstr "ÐагÑÑжаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ñ&ежим жÑÑнала пÑи запÑÑке:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36 @@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "СпиÑок ÑÑÑок жÑÑнала" #, kde-format #| msgid "Maximum lines displayed:" msgid " lines displayed:" -msgstr "&ÐакÑ. колиÑ. показаннÑÑ ÑÑÑок:" +msgstr "&ÐакÑ. колиÑеÑÑво вÑводимÑÑ Ð½Ð° ÑкÑан ÑÑÑок:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxLines) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:75 @@ -306,7 +307,7 @@ msgid "" "You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main " "view." msgstr "" -"ÐдеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ ÑказаÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑималÑное колиÑеÑÑво ÑÑÑок жÑÑнала Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð° в" +"ÐдеÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ ÑказаÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑималÑное колиÑеÑÑво ÑÑÑок жÑÑнала Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð° в" " главном окне." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) @@ -316,8 +317,7 @@ msgid "" "Select this option if you want to delete duplicate log lines (may be " "slow)." msgstr "" -"ÐÑбеÑиÑе ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ, еÑли ÑÑебÑеÑÑÑ ÑдалиÑÑ Ð´ÑбликаÑÑ ÑÑÑок (можеÑ" -" замедлиÑÑ " +"ÐÑбеÑиÑе ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑоÑÑÑÑÐ¸Ñ ÑÑ ÑÑÑок (Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸ÑÑ " "ÑабоÑÑ)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) @@ -327,14 +327,14 @@ msgid "" "Select this option if you want to delete duplicate log lines. This option " "can slow log reading." msgstr "" -"ÐÑбеÑиÑе ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ, еÑли ÑÑебÑеÑÑÑ ÑдалиÑÑ Ð´ÑбликаÑÑ ÑÑÑок. ÐÑа " -"опÑÐ¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸ÑÑ ÑÑение." +"ÐÑбеÑиÑе ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑоÑÑÑÑÐ¸Ñ ÑÑ ÑÑÑок.ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸ÑÑ" +" ÑÑение жÑÑнала." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:102 #, kde-format msgid "Remove log lines (may be slower)" -msgstr "УдалиÑÑ &дÑбликаÑÑ ÑÑÑок жÑÑнала (Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸ÑÑ ÑабоÑÑ)" +msgstr "УдалÑÑÑ Ð¿Ð¾&вÑоÑÑÑÑиеÑÑ ÑÑÑоки жÑÑнала (Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸ÑÑ ÑабоÑÑ)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroupbox) @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ" #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:118 #, kde-format msgid "Remove process identifier from process name." -msgstr "УдалиÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑикаÑÐ¾Ñ Ð¿ÑоÑеÑÑа из имени пÑоÑеÑÑа." +msgstr "УдалÑÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑикаÑÐ¾Ñ Ð¿ÑоÑеÑÑа из имени пÑоÑеÑÑа." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:121 @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "KSystemLog" #, kde-format #| msgid "System Logs Viewer for KDE" msgid "System Logs Viewer by KDE" -msgstr
Re: [kde-russian] перевод файла kde-workspace/kwin.po отправлен в SVN
Это не закомментировнная строка, а старый вариант исходной строки. Флаг fuzzy относится не к нему, а к нынешнему переводу новой строки. https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html пн, 17 сент. 2018 г. в 9:23, Виктор : > > Там странное поведение у lokalize на четвёртую строку, > > https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kwin.po?revision=1524853=1524853 > > #: abstract_output.cpp:51 > #, fuzzy, kde-format > #| msgctxt "The input device of the event is not known" > #| msgid "Unknown" > msgid "unknown" > msgstr "Неизвестное" > > отмечает как неготовую, хотя fuzzy пожоже относятся к закомментированными > строкам. > Программа poedit видит эту строку, как завершённый перевод. > Впрочем, после нажатия кнопки утвержден fuzzy убирается. > > 17.09.2018, 03:46, "Alexander Potashev" : > > Перевод файла «kwin.po», полученный 26.06.2018 г. от Олеси > Герасименко, отправлен в SVN ( > https://websvn.kde.org/?view=revision=1524853 ). > > Спасибо за предоставленный перевод! > > > -- > Alexander Potashev > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > С Уважением, > Виктор > > victorr2...@yandex.ru > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] перевод файла kde-workspace/kwin.po отправлен в SVN
Там странное поведение у lokalize на четвёртую строку, https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kwin.po?revision=1524853=1524853 #: abstract_output.cpp:51#, fuzzy, kde-format#| msgctxt "The input device of the event is not known"#| msgid "Unknown"msgid "unknown"msgstr "Неизвестное" отмечает как неготовую, хотя fuzzy пожоже относятся к закомментированными строкам.Программа poedit видит эту строку, как завершённый перевод.Впрочем, после нажатия кнопки утвержден fuzzy убирается. 17.09.2018, 03:46, "Alexander Potashev" :Перевод файла «kwin.po», полученный 26.06.2018 г. от ОлесиГерасименко, отправлен в SVN (https://websvn.kde.org/?view=revision=1524853 ).Спасибо за предоставленный перевод! --Alexander Potashev___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод файла kde-workspace/kwin.po отправлен в SVN
Перевод файла «kwin.po», полученный 26.06.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1524853 ). Спасибо за предоставленный перевод! -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод plasma-browser-integration
Спасибо, Шейхнур, Проверил твой перевод и отправил в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1524686 ) с небольшими изменениями. чт, 13 сент. 2018 г. в 2:51, Sheykhnur Latipov : > > Перевёл расширение plasma-browser-integration. Сделал вроде бы всё правильно. > > -- > С уважением, Шейхнур. > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод файла kde-workspace/kwin_effects.po отправлен в SVN
Перевод файла «kwin_effects.po», полученный 12.09.2018 г. от Влада Загородного, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1524634 ). Спасибо за предоставленный перевод! -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод plasma-browser-integration
Перевёл расширение plasma-browser-integration. Сделал вроде бы всё правильно. -- С уважением, Шейхнур. <> ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод интерфейса и документации kanagram отправлен в SVN
Переводы файлов «kanagram.po» (интерфейс) и «kanagram.po» (документация), полученные 16.05.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1524585 ) Спасибо за предоставленный перевод! -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод нескольких файлов из kde-workspace/ отправлен в SVN
Переводы файлов: desktop_workspace_discover.po desktop_workspace_kwin.po kcm5_icons.po kcm5_notify.po kcmtranslations.po polkit-kde-authentication-agent-1.po plasma-discover.po , полученных 25.06.2018 г. и 26.06.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1523975 ). Спасибо за предоставленный перевод! -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод файла applications/dolphin.po отправлен в SVN
Перевод файла «applications/dolphin.po», полученный 03.08.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1523539 ) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод модуля libincidenceeditors отправлен в SVN
Перевод модуля «pim/libincidenceeditors.po», полученный 28.06.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1522645 ) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libincidenceeditors.po b/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libincidenceeditors.po index e56bd1a..51ba84d 100644 --- a/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libincidenceeditors.po +++ b/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libincidenceeditors.po @@ -5,13 +5,14 @@ # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. # Olesya Gerasimenko , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-02-10 03:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-29 12:43MSK\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-04 21:25+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -568,43 +569,43 @@ msgstr "%1 ÑеÑез %2 поÑле наÑала задаÑи %3 (вÑклÑÑе #, kde-format #| msgid "%1 %2 %3 after the event started %4 (Disabled)" msgid "%1 %2 after the event started %3 (Disabled)" -msgstr "%1 ÑеÑез %2 поÑле наÑала ÑобÑÑÐ¸Ñ %3 (вÑклÑÑено)" +msgstr "%1 ÑеÑез %2 поÑле наÑала ÑобÑÑÐ¸Ñ %3 (оÑклÑÑено)" #: incidencealarm.cpp:379 #, kde-format #| msgid "%1 %2 %3 before the to-do starts %4 (Disabled)" msgid "%1 %2 before the to-do starts %3 (Disabled)" -msgstr "%1 за %2 до наÑала задаÑи %3 (вÑклÑÑено)" +msgstr "%1 за %2 до наÑала задаÑи %3 (оÑклÑÑено)" #: incidencealarm.cpp:382 #, kde-format #| msgid "%1 %2 %3 before the event starts %4 (Disabled)" msgid "%1 %2 before the event starts %3 (Disabled)" -msgstr "%1 за %2 до наÑала ÑобÑÑÐ¸Ñ %3 (вÑклÑÑено)" +msgstr "%1 за %2 до наÑала ÑобÑÑÐ¸Ñ %3 (оÑклÑÑено)" #: incidencealarm.cpp:387 #, kde-format #| msgid "%1 %2 %3 after the to-do is due %4 (Disabled)" msgid "%1 %2 after the to-do is due %3 (Disabled)" -msgstr "%1 ÑеÑез %2 поÑле ÑÑока завеÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñи %3 (вÑклÑÑено)" +msgstr "%1 ÑеÑез %2 поÑле ÑÑока завеÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñи %3 (оÑклÑÑено)" #: incidencealarm.cpp:390 #, kde-format #| msgid "%1 %2 %3 after the event ends %4 (Disabled)" msgid "%1 %2 after the event ends %3 (Disabled)" -msgstr "%1 ÑеÑез %2 поÑле конÑа ÑобÑÑÐ¸Ñ %3 (вÑклÑÑено)" +msgstr "%1 ÑеÑез %2 поÑле конÑа ÑобÑÑÐ¸Ñ %3 (оÑклÑÑено)" #: incidencealarm.cpp:395 #, kde-format #| msgid "%1 %2 %3 before the to-do is due %4 (Disabled)" msgid "%1 %2 before the to-do is due %3 (Disabled)" -msgstr "%1 за %2 до ÑÑока завеÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñи %3 (вÑклÑÑено)" +msgstr "%1 за %2 до ÑÑока завеÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñи %3 (оÑклÑÑено)" #: incidencealarm.cpp:398 #, kde-format #| msgid "%1 %2 %3 before the event ends %4 (Disabled)" msgid "%1 %2 before the event ends %3 (Disabled)" -msgstr "%1 за %2 до конÑа ÑобÑÑÐ¸Ñ %3 (вÑклÑÑено)" +msgstr "%1 за %2 до конÑа ÑобÑÑÐ¸Ñ %3 (оÑклÑÑено)" #: incidencealarm.cpp:407 #, kde-format @@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "ÐедопÑÑÑимÑй ÑлекÑÑоннÑй адÑеÑ" #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Select Attendees..." msgid "Select Attendees" -msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÑÑаÑÑников" +msgstr "ÐÑÐ±Ð¾Ñ ÑÑаÑÑников" #: incidenceattendee.cpp:699 #, kde-format signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод документации libkleopatra отправлен в SVN
Перевод «pim/libkleopatra.po», полученный 27.06.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1521719 ) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180627-basealt-msgs-pim-omiro/libkleopatra.po b/20180627-basealt-msgs-pim-omiro/libkleopatra.po index 1c4e846..edb4363 100644 --- a/20180627-basealt-msgs-pim-omiro/libkleopatra.po +++ b/20180627-basealt-msgs-pim-omiro/libkleopatra.po @@ -8,13 +8,14 @@ # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. # Olga Mironova , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkleopatra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-04-11 05:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-27 17:40MSK\n" -"Last-Translator: Olga Mironova \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-19 22:02+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "СÑаÑÑÑ" #: models/subkeylistmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Strength" -msgstr "Сила клÑÑа" +msgstr "Ðлина" #: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:373 #, kde-format @@ -430,7 +431,7 @@ msgstr "да" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 #, kde-format msgid "0 - None" -msgstr "0 â Ðез ÑообÑений" +msgstr "0 â ÐÑладка оÑклÑÑена" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 #, kde-format @@ -450,12 +451,12 @@ msgstr "3 â РаÑÑиÑеннÑй" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 #, kde-format msgid "4 - All" -msgstr "4 â вÑе" +msgstr "4 â ÐолнÑй " #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 #, kde-format msgid "Set the debugging level to" -msgstr "УÑÑановиÑÑ ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñладки" +msgstr "УÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñладки" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 #, kde-format @@ -490,7 +491,7 @@ msgstr[3] "ÐаÑÑÑоен 1 ÑеÑвеÑ" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 #, kde-format msgid "Use keyserver at" -msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ»ÑÑей" +msgstr "ÐÑполÑзÑемÑй ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ»ÑÑей" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 #, kde-format @@ -541,7 +542,7 @@ msgstr "ldaps" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 #, kde-format msgid "Server Name" -msgstr "ÐÐ¼Ñ ÑеÑвеÑа" +msgstr "ÐдÑÐµÑ ÑеÑвеÑа" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 #, kde-format @@ -708,7 +709,7 @@ msgstr "" #: ui/directoryserviceswidget.ui:151 #, kde-format msgid "Show user and password information" -msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¸ паÑолÑ" +msgstr "ÐоказÑваÑÑ Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¸ паÑолÑ" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 #, kde-format @@ -949,7 +950,7 @@ msgstr "ÐлÑÑ Ð½Ðµ пÑедназнаÑен Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñи." #: ui/keyselectiondialog.cpp:133 #, kde-format msgid "The key is not designated for certifying." -msgstr "ÐлÑÑ Ð½Ðµ пÑедназнаÑен Ð´Ð»Ñ ÑеÑÑиÑикаÑии (подпиÑи дÑÑÐ³Ð¸Ñ ÐºÐ»ÑÑей)." +msgstr "ÐлÑÑ Ð½Ðµ пÑедназнаÑен Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñи дÑÑÐ³Ð¸Ñ ÐºÐ»ÑÑей." #: ui/keyselectiondialog.cpp:139 #, kde-format @@ -1169,7 +1170,7 @@ msgstr "ÐÑибка подпиÑи: %1" #: ui/messagebox.cpp:119 #, kde-format msgid "Signing successful" -msgstr "УÑпеÑно подпиÑано" +msgstr "подпиÑÑ Ñоздана" #: ui/messagebox.cpp:130 #, kde-format @@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr "ÐÑибка ÑиÑÑованиÑ: %1" #: ui/messagebox.cpp:131 #, kde-format msgid "Encryption successful" -msgstr "УÑпеÑно заÑиÑÑовано" +msgstr "заÑиÑÑовано" #: ui/messagebox.cpp:152 #, kde-format @@ -1242,7 +1243,7 @@ msgstr "ШиÑÑование" #: utils/formatting.cpp:275 #, kde-format msgid "Certifying User-IDs" -msgstr "СеÑÑиÑикаÑÐ¸Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑикаÑоÑов полÑзоваÑелÑ" +msgstr "ÐавеÑение иденÑиÑикаÑоÑов полÑзоваÑелÑ" #: utils/formatting.cpp:278 #, kde-format @@ -1267,16 +1268,16 @@ msgstr "ÐÑклÑÑÑн" #: utils/formatting.cpp:322 #, kde-format msgid "All User-IDs are certified." -msgstr "ÐÑе иденÑиÑикаÑоÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ ÑеÑÑиÑиÑиÑованÑ." +msgstr "ÐÑе иденÑиÑикаÑоÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑенÑ." #: utils/formatting.cpp:328 #, kde-format msgid "One User-ID is not certified." msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." -msgstr[0] "Ðдин иденÑиÑикаÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ ÑеÑÑиÑиÑиÑован." -msgstr[1] "%1 иденÑиÑикаÑоÑа полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ ÑеÑÑиÑиÑиÑованÑ." -msgstr[2] "%1 иденÑиÑикаÑоÑов полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ ÑеÑÑиÑиÑиÑованÑ." -msgstr[3] "%1 иденÑиÑикаÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ
[kde-russian] перевод документации spectacle отправлен в SVN
Перевод документации «. Руководство пользователя», полученный 27.04.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1521634 ) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180427-basealt-docs-spectacle-OMirO/spectacle.po b/20180427-basealt-docs-spectacle-OMirO/spectacle.po index 204d244..55d9975 100644 --- a/20180427-basealt-docs-spectacle-OMirO/spectacle.po +++ b/20180427-basealt-docs-spectacle-OMirO/spectacle.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-03-14 02:43+\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-27 14:26MSK\n" -"Last-Translator: Olga Mironova \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-15 15:37+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The Handbook" -msgstr ".Ð ÑководÑÑво полÑзоваÑелÑ" +msgstr ". Ð ÑководÑÑво полÑзоваÑелÑ" #. Tag: author #: index.docbook:13 @@ -48,9 +48,10 @@ msgstr "" "firstname>ÐиÑоноваom...@basealt.ruÐеÑевод на ÑÑÑÑкий ÑзÑк " -"ÐлекÑандÑЯвоÑÑкийРеÑензиÑование" +"" +"ÐлекÑандÑЯвоÑÑкий" +"РеÑензиÑование" +"" #. Tag: holder #: index.docbook:26 @@ -92,7 +93,7 @@ msgid "" "of the screen. The images can then be printed, sent to other applications " "for manipulation, or quickly be saved as-is." msgstr "" -" â пÑоÑÑÐ°Ñ Ð¿ÑогÑамма Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñнимков ÑкÑана. Ðна позволÑÐµÑ " +" â пÑоÑÑое пÑиложение Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñнимков ÑкÑана. Ðно позволÑÐµÑ " "делаÑÑ Ñнимки вÑего ÑабоÑего ÑÑола, оÑделÑного мониÑоÑа, акÑивного окна или " "окна, Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÑÑегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ÑказаÑелем мÑÑи, а Ñакже пÑÑмоÑголÑнÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑей на " "ÑкÑане. ÐоÑовÑе Ñнимки можно ÑаÑпеÑаÑаÑÑ, оÑкÑÑÑÑ Ð² дÑÑгом пÑиложении Ð´Ð»Ñ " @@ -147,8 +148,8 @@ msgid "" "Please report any problems or feature requests to the http://; "bugs.kde.org/\"> Bug Tracking System." msgstr "" -"РнайденнÑÑ Ð¾ÑÐ¸Ð±ÐºÐ°Ñ Ð¸ недоÑÑаÑÑÐ¸Ñ ÑÑнкÑиÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÑообÑайÑе ÑеÑез http://bugs.kde.org/\;>СиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑÑÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñибок ." +"РнайденнÑÑ Ð¾ÑÐ¸Ð±ÐºÐ°Ñ Ð¸ недоÑÑаÑÑÐ¸Ñ ÑÑнкÑиÑÑ Ð¿ÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑообÑайÑе в http://bugs.kde.org/\;>СиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑÑÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñибок ." #. Tag: title #: index.docbook:58 @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "ÐапÑÑк " #, no-c-format msgid " can be started in a variety of ways, as described below:" msgstr "" -"ÐÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ запÑÑÑиÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из опиÑаннÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ ÑпоÑобов." +"ÐÑиложение можно запÑÑÑиÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из опиÑаннÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ ÑпоÑобов." #. Tag: para #: index.docbook:64 @@ -185,9 +186,9 @@ msgid "" "available to take screenshots and save them in your default save folder " "without showing the :" msgstr "" -"ÐÑи помоÑи клавиÑи Print на клавиаÑÑÑе. Также Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ ÑÑи " -"вида ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñнимков ÑкÑана и Ð¸Ñ ÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² папке по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· " -"оÑкÑÑÑÐ¸Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð° пÑиложениÑ:" +"ÐÑи помоÑи клавиÑи Print на клавиаÑÑÑе. Также пÑедÑÑмоÑÑен" +" запÑÑк пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñи помоÑи комбинаÑий ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñнимков ÑкÑана и" +" Ð¸Ñ ÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² папке по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· оÑкÑÑÑÐ¸Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð° пÑиложениÑ:" #. Tag: para #: index.docbook:69 @@ -228,8 +229,8 @@ msgid "" "button, then navigating to the Save section." msgstr "" "ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°ÑÑ ÐºÐ°Ñалог по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнимков ÑкÑана, запÑÑÑиÑе " -", в вÑпадаÑÑем ÑпиÑке вÑбеÑиÑе пÑÐ½ÐºÑ ÐаÑÑÑоиÑÑ " -"Spectacle... и пеÑейдиÑе в Ñаздел Â«Ð¡Ð¾Ñ Ñанение»." +", нажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ ÐаÑÑÑойка⦠и пеÑейдиÑе в" +" Ñаздел Â«Ð¡Ð¾Ñ Ñанение»." #. Tag: para #: index.docbook:76 @@ -252,9 +253,9 @@ msgid "" "be used to script the capture of screenshots without showing the or " "requiring user interaction." msgstr "" -"ÐÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ запÑÑÑиÑÑ Ð¸Ð· командной ÑÑÑоки. СÑÑеÑÑвÑÐµÑ " +"ÐÑиложение
[kde-russian] перевод файла kdemultimedia/kwave.po отправлен в SVN
Перевод файла «kdemultimedia/kwave.po», полученный 19.02.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1520722 ) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180219-basealt-kwave/kwave.po b/20180219-basealt-kwave/kwave.po index 9a5df8d..972dbc6 100644 --- a/20180219-basealt-kwave/kwave.po +++ b/20180219-basealt-kwave/kwave.po @@ -3,13 +3,14 @@ # # Alexander Potashev , 2015. # Olesya Gerasimenko , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2017-11-11 03:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-19 16:09+0300\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-22 20:03+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,12 +23,12 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "ÐлеÑÑ ÐеÑаÑименко" +msgstr "ÐлекÑÐ°Ð½Ð´Ñ ÐоÑаÑев,ÐлеÑÑ ÐеÑаÑименко" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "gamma...@basealt.ru" +msgstr "aspotas...@gmail.com,gamma...@basealt.ru" #: kwave/App.cpp:146 #, kde-format @@ -47,12 +48,12 @@ msgstr "ÐÑогÑамма запÑÑена" #: kwave/FileContext.cpp:202 #, kde-format msgid "Scanning plugins..." -msgstr "ÐоиÑк модÑлей..." +msgstr "ÐоиÑк подклÑÑаемÑÑ Ð¼Ð¾Ð´Ñлей..." #: kwave/FileContext.cpp:217 kwave/FileContext.cpp:218 #, kde-format msgid "Loading plugins..." -msgstr "ÐагÑÑзка модÑлей..." +msgstr "ÐагÑÑзка подклÑÑаемÑÑ Ð¼Ð¾Ð´Ñлей..." #: kwave/FileContext.cpp:220 #, kde-format @@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "Rik Hemsley" #: kwave/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Level meter" -msgstr "СÑÑÑÑик ÑÑовнÑ" +msgstr "ÐзмеÑиÑÐµÐ»Ñ ÑÑовнÑ" #: kwave/main.cpp:76 #, kde-format @@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ" #: kwave/menus.config:36 msgctxt "menu: /File/Save/As..." msgid "As..." -msgstr "Ðак..." +msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÐºÐ°Ðº..." #: kwave/menus.config:38 msgctxt "menu: /File/Save/Selection..." @@ -911,7 +912,7 @@ msgstr "РевеÑÑ" #: kwave/menus.config:203 msgctxt "menu: /Calculate" msgid "Calculate" -msgstr "РаÑÑÑÑ" +msgstr "ÐÑÑиÑлениÑ" #: kwave/menus.config:204 msgctxt "menu: /Calculate/Silence" @@ -1363,7 +1364,7 @@ msgstr "ÐмеÑÑиÑÑ Ð²ÐµÑÑ Ñигнал в окно" #: kwave/ZoomToolBar.cpp:99 #, kde-format msgid "Select zoom factor" -msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÐºÐ¾ÑÑÑиÑÐ¸ÐµÐ½Ñ ÑвелиÑениÑ" +msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑаб" #: kwave/ZoomToolBar.cpp:108 kwave/ZoomToolBar.cpp:109 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:110 @@ -1459,7 +1460,7 @@ msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¿ÑоÑÐ¸Ð»Ñ ÐºÑивой " #: libgui/FilterPlugin.cpp:230 #, kde-format msgid "Applying '%1'..." -msgstr "ÐÑименение «%1»..." +msgstr "ÐÑименÑеÑÑÑ Â«%1»..." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbHours) #: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:23 @@ -1486,13 +1487,13 @@ msgstr "Ñ" #, kde-format msgctxt "tooltip of a label, %1=index, %2=description/name" msgid "Label #%1 (%2)" -msgstr "ÐÑмеÑка #%1 (%2)" +msgstr "ÐÑмеÑка â%1 (%2)" #: libgui/LabelItem.cpp:77 #, kde-format msgctxt "tooltip of a label, without description, %1=index" msgid "Label #%1" -msgstr "ÐÑмеÑка #%1" +msgstr "ÐÑмеÑка â%1" #: libgui/LabelItem.cpp:94 libgui/TrackView.cpp:273 #, kde-format @@ -1538,7 +1539,7 @@ msgstr "" "положение оÑмеÑки:\n" "ÐÑÐ±Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñии оÑмеÑки (либо по вÑемени, либо по пÑоÑенÑномÑ" " Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ вÑÑм Ñайле, либо по абÑолÑÑной позиÑии оÑÑÑÑÑа). ÐÑи внÑÑÑенней" -" ÑабоÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Kwave вÑегда иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð² оÑÑÑÑÑÐ°Ñ ." +" обÑабоÑке Kwave вÑегда иÑполÑзÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð² оÑÑÑÑÑÐ°Ñ ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:51 @@ -1550,7 +1551,7 @@ msgstr "ÐпиÑание:" #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:61 #, kde-format msgid "some description of the label (optional)" -msgstr "опиÑание оÑмеÑки (необÑзаÑелÑно)" +msgstr "ÐпиÑание оÑмеÑки (необÑзаÑелÑно)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edDescription) #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:65 @@ -1559,7 +1560,7 @@ msgid "" "label description:\n" "Here you can enter some short text to describe the label." msgstr "" -"опиÑание оÑмеÑки:\n" +"ÐпиÑание оÑмеÑки:\n" "Ðоле
[kde-russian] перевод файла plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po отправлен в SVN
Перевод файла «plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po», полученный 22.06.2018 г. от Олеси Герасименко отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1520717 ). Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод файла kde-workspace/org.kde.plasma.lookandfeelexplorer.po отправлен в SVN
Перевод файла «kde-workspace/org.kde.plasma.lookandfeelexplorer.po», полученный 22.06.2018 г. от Олеси Герасименко отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1520716 ). Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод файла kde-workspace/kcm_lookandfeel.po отправлен в SVN
Перевод файла «kde-workspace/kcm_lookandfeel.po», полученный 22.06.2018 г. от Олеси Герасименко отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1520712 ). Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод файла pim/kleopatra.po отправлен в SVN
Перевод файла «pim/kleopatra.po» отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1520507 ) -- С уважением, Александр Яворский. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод файла pim/kmail_editorsendcheck_plugins.po отправлен в SVN
Перевод файла «pim/kmail_editorsendcheck_plugins.po», полученный 19.07.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1520468 ) Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод документации pim/org.kde.kmail2.appdata.po отправлен в SVN
Перевод файла «/pim/org.kde.kmail2.appdata.po», полученный 19.07.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1520467 ) Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод файла pim/json_pim_kdepim-addons.po отправлен в SVN
Перевод файла «pim/json_pim_kdepim-addons.po», полученный 19.07.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1520465 ) Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод документации /pim/desktop_pim_kmail.po отправлен в SVN
Перевод файла «/pim/desktop_pim_kmail.po», полученный 19.07.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN: ( https://websvn.kde.org /?view=revision=1520464 ). Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод файла интерфейса libksieve.po отправлен в SVN
Перевод файла интерфейса «libksieve.po» полученный 27.06.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1520192 ) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libksieve.po b/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libksieve.po index 327139d..dae1be9 100644 --- a/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libksieve.po +++ b/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libksieve.po @@ -7,13 +7,14 @@ # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. # Olesya Gerasimenko , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksieve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-06-27 06:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-27 12:02MSK\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-16 21:57+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,7 +67,7 @@ msgid "" "The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect " "without encryption." msgstr "" -"СеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ðµ поддеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ TLS. ÐÑклÑÑиÑе ÑÑебование TLS, еÑли Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ " +"СеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ðµ поддеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ TLS. ÐÑклÑÑиÑе ÑÑебование TLS, ÑÑÐ¾Ð±Ñ " "подклÑÑиÑÑÑÑ Ð±ÐµÐ· ÑиÑÑованиÑ." #: kmanagesieve/session.cpp:287 signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод файла интерфейса libksmtp5.po отправлен в SVN
Перевод файла интерфейса «libmailcommon.po» полученный 27.06.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1520195 ) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libmailcommon.po b/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libmailcommon.po index 1307f3a..f87bd46 100644 --- a/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libmailcommon.po +++ b/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libmailcommon.po @@ -5,13 +5,14 @@ # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. # Olesya Gerasimenko , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-02-10 03:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-27 17:22MSK\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-16 22:10+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -481,8 +482,9 @@ msgid "" "If the email folder that you are filtering into is connected to a remote " "account (like an IMAP-Server) the decrypted content will go there." msgstr "" -"ÐÑли папка ÑообÑений, к коÑоÑой пÑименÑеÑÑÑ ÑилÑÑÑ, подклÑÑена к ÑдалÑнной" -" ÑÑÑÑной запиÑи (напÑимеÑ, ÑеÑвеÑÑ IMAP), ÑаÑÑиÑÑованное ÑодеÑжимое бÑдеÑ" +"ÐÑли папка ÑообÑений, к коÑоÑой пÑименÑеÑÑÑ ÑилÑÑÑ, подклÑÑена к" +" ÑÑÑÑной запиÑи, ÑаÑположенной не на локалÑном компÑÑÑеÑе (напÑимеÑ, на" +" ÑеÑвеÑе IMAP), ÑаÑÑиÑÑованное ÑодеÑжимое бÑдеÑ" " оÑпÑавлено ÑÑда." #: filter/filteractions/filteractiondelete.cpp:30 signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод файла интерфейса libksmtp5.po отправлен в SVN
Перевод файла интерфейса «libksmtp5.po» полученный 27.06.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1520194 ) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libksmtp5.po b/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libksmtp5.po index b6cacdb..50f4006 100644 --- a/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libksmtp5.po +++ b/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libksmtp5.po @@ -3,13 +3,14 @@ # # Alexander Potashev , 2017. # Olesya Gerasimenko , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-06-04 06:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-27 10:09MSK\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-16 22:04+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,8 +46,9 @@ msgid "" "Could not authenticate to the SMTP server because no matching authentication " "method has been found" msgstr "" -"Ðе ÑдалоÑÑ Ð¿ÑойÑи пÑовеÑÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾ÑÑи на SMTP-ÑеÑвеÑе: Ð¿Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð´ÑÑий меÑод" -" пÑовеÑки подлинноÑÑи не найден" +"Ðе ÑдалоÑÑ Ð¿ÑойÑи пÑовеÑÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾ÑÑи на SMTP-ÑеÑвеÑе: не найден Ð¿Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð´ÑÑий" +" меÑод" +" пÑовеÑки подлинноÑÑи" #: loginjob.cpp:308 #, kde-format @@ -76,3 +78,4 @@ msgstr "" "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¾ÑпÑавиÑÑ ÑообÑение: ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑевÑÑÐ°ÐµÑ %1 Ð±Ð°Ð¹Ñ â" " макÑималÑно допÑÑÑимÑй ÑазмеÑ. (Ð Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ ÑообÑениÑ: %2 байÑ.)" + signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод файла интерфейса libkdav.po отправлен в SVN
Перевод файла интерфейса «libkdav.po» полученный 27.06.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1520191 ) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libkdav.po b/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libkdav.po index 7eabe98..26a1d33 100644 --- a/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libkdav.po +++ b/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libkdav.po @@ -3,13 +3,14 @@ # # Alexander Potashev , 2017. # Olesya Gerasimenko , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-27 09:37MSK\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-16 21:52+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "ÐевеÑнÑй оÑÐ²ÐµÑ ÑеÑвеÑа" #: common/daverror.cpp:114 #, kde-format msgid "Error setting focus for XQuery" -msgstr "ÐÑибка пÑи ÑÑÑановке ÑокÑÑа Ð´Ð»Ñ XQuery" +msgstr "ÐÑибка ÑÑÑановки ÑокÑÑа Ð´Ð»Ñ XQuery" #: common/daverror.cpp:118 #, kde-format @@ -164,3 +165,4 @@ msgstr "" "ÐÑи вÑполнении запÑоÑа пÑоизоÑла оÑибка. ÐапÑоÑеннÑе ÑÐ¸Ð¿Ñ MIME не" " поддеÑживаÑÑÑÑ." + signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод документации khelpcenter отправлен в SVN
Перевод документации «Центр справки KDE», полученный 22.05.2018г. от Ольги Мироновой, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=XXX ) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180522-basealt-docs-OMirO/khelpcenter.po b/20180522-basealt-docs-OMirO/khelpcenter.po index cc02a37..1cd6316 100644 --- a/20180522-basealt-docs-OMirO/khelpcenter.po +++ b/20180522-basealt-docs-OMirO/khelpcenter.po @@ -4,13 +4,14 @@ # Nick Shafff , 2003. # Alexander Potashev , 2010. # Olga Mironova , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khelpcenter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2016-10-13 08:03+\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-17 10:46MSK\n" -"Last-Translator: Olga Mironova \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-15 18:18+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,18 +43,18 @@ msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "" "ÐлÑгаÐиÑонова" -"" -"om...@basealt.ru" -"" +"om...@basealt.ru" "ÐеÑевод на ÑÑÑÑкий" "" "" "ÐÑигоÑийÐÐ¾Ñ Ð¸Ð½" -"" -"m...@kde.ru" -"" +"m...@kde.ru" "ÐеÑевод на ÑÑÑÑкий" "" +"" +"ÐлекÑандÑЯвоÑÑкий" +"РеÑензиÑование" +"" #. Tag: date #: index.docbook:16 @@ -355,7 +356,7 @@ msgid "" msgstr "" "команда khelpcenter file:/usr/local/src/qt/" -"html/index.html ." +"html/index.html" #. Tag: term #: index.docbook:154 @@ -371,7 +372,7 @@ msgid "" "replaceable>" msgstr "" "команда khelpcenter man:/strcpy ." +"replaceable>" #. Tag: term #: index.docbook:164 @@ -388,7 +389,7 @@ msgid "" msgstr "" "команда khelpcenter info:/gcc<" "/replaceable> ." +"option>" #. Tag: para #: index.docbook:174 @@ -447,7 +448,7 @@ msgid "" "or Forward (Right pointing arrow) icons on the toolbar to " "move through the documents you have viewed in this session." msgstr "" -"СÑÑлки могÑÑ Ð¿ÐµÑенеÑÑи полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð² дÑÑгие ÑÐ°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñ Ñого же докÑменÑа или в" +"СÑÑлки позволÑÑÑ Ð²ÑполнÑÑÑ Ð¿ÐµÑÐµÑ Ð¾Ð´Ñ Ð² дÑÑгие ÑÐ°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñ Ñого же докÑменÑа или в" " дÑÑгой докÑменÑ, а пÑи помоÑи кнопок Ðазад (ÑÑÑелка" " влево) и ÐпеÑÑд (ÑÑÑелка впÑаво), ÑаÑположеннÑÑ Ð½Ð° панели" " инÑÑÑÑменÑов, можно пеÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑ Ðº докÑменÑам, коÑоÑÑе пÑоÑмаÑÑивалиÑÑ Ð²" @@ -542,7 +543,7 @@ msgid "" "workspaces; and and describe many common tasks you can " "perform in all ." msgstr "" -"ÐÑÐ½Ð¾Ð²Ñ KDE знакомÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ Ð°ÑакÑеÑиÑÑиками ÑабоÑÐ¸Ñ ÑÑед" +"ÐÑÐ½Ð¾Ð²Ñ KDE ÑлÑÐ¶Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ÑÑва Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ Ð°ÑакÑеÑиÑÑиками ÑабоÑей ÑÑедÑ" " Plasma и пÑиложений, а Ñакже опиÑÑваÑÑ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ÑÑандаÑÑнÑе задаÑи, коÑоÑÑе" " могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð²ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñи помоÑи пÑиложений." @@ -730,7 +731,7 @@ msgstr "" " ÐоиÑк. РезÑлÑÑаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка бÑдÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° панели" " ÑпÑава." -# Ñак как Ñлово, по коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¸Ð´ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñк, не пÑинÑипиалÑно, заменила shortcut на "ÑÑиÑÑ". ÐÐ»Ñ ÐºÑаÑкоÑÑи. +# Ñак как Ñлово, по коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¸Ð´ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñк, не пÑинÑипиалÑно, заменила shortcut на "ÑÑиÑÑ". ÐÐ»Ñ ÐºÑаÑкоÑÑи. #. Tag: para #: index.docbook:362 #, no-c-format @@ -834,8 +835,8 @@ msgstr "" "Man-ÑÑÑаниÑÑ â ÑÑо ÑÑандаÑÑнÑе ÑÑÑаниÑÑ ÑÑководÑÑв , коÑоÑÑе " "иÑполÑзовалиÑÑ Ð² ÑеÑение Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð»ÐµÑ Ð²Ð¾ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑионнÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ð°Ñ . Ðни " "ÑодеÑÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑобнейÑÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¸ ÑвлÑÑÑÑÑ ÑамÑм лÑÑÑим иÑÑоÑником Ñведений " -"о болÑÑинÑÑве команд и пÑиложений в -ÑиÑÑÐµÐ¼Ð°Ñ . Ðогда лÑди говоÑÑÑ:" -" «ЧиÑайÑе ÑÐµÑ Ð½Ð¸ÑеÑкое ÑÑководÑÑво» â ÑаÑе вÑего имееÑÑÑ Ð² Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾" +"о болÑÑинÑÑве команд и пÑиложений в -ÑиÑÑÐµÐ¼Ð°Ñ . Ðогда лÑди говоÑÑÑ: " +" «ÐбÑаÑиÑеÑÑ Ðº пÑÐ¸Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð¼Ñ ÑÑководÑÑвÑ» â ÑаÑе вÑего имееÑÑÑ Ð² Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾" " man-ÑÑÑаниÑа." #. Tag: para @@ -898,7 +899,7 @@ msgstr "" msgid "Navigating inside the Info pages" msgstr "ÐÑоÑмоÑÑ info-ÑÑÑаниÑ" -# Раздел
[kde-russian] перевод документации kcontrol5_proxy.po отправлен в SVN
Перевод документации модумя «Прокси-сервер», полученный 14.05.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1519970 ) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_proxy.po b/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_proxy.po index 9c3618c..6c37a63 100644 --- a/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_proxy.po +++ b/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_proxy.po @@ -7,13 +7,14 @@ # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Alexander Potashev , 2010. # Olga Mironova , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_proxy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2016-11-13 17:55+\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-14 15:03MSK\n" -"Last-Translator: Olga Mironova \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-15 17:30+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,6 +52,10 @@ msgstr "" "firstname>ÐÑжоваhal...@yandex.ruÐеÑевод на ÑÑÑÑкий" +"" +"ÐлекÑандÑЯвоÑÑкий" +"РеÑензиÑование" +"" #. Tag: date #: index.docbook:16 @@ -276,7 +281,8 @@ msgid "" msgstr "" "ÐÑбеÑиÑе ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ, еÑли Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑжки пÑокÑи иÑполÑзÑеÑÑÑ Ñайл ÑÑенаÑиÑ," " ÑаÑположеннÑй по опÑеделÑÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð°Ð´ÑеÑÑ. ÐÑÐ¾Ñ Ð°Ð´ÑÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ ввеÑÑи в ÑекÑÑовое" -" поле вÑÑÑнÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ иÑполÑзоваÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñок папки, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи" +" поле вÑÑÑнÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ иÑполÑзоваÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Ñо знаÑком папки," +" ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи" " его." #. Tag: guilabel @@ -336,7 +342,7 @@ msgid "" msgstr "" "УÑÑановиÑе Ñлажок ÐоказаÑÑ Ð·Ð½Ð°ÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑеменнÑÑ Ð¾ÐºÑÑжениÑ<" "/guilabel>, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑо имÑн пеÑеменнÑÑ Ð¾ÐºÑÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñли Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°ÑениÑ." -" ÐенÑÑÑ Ð·Ð½Ð°ÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑеменнÑÑ Ð² ÑÑом модÑле нелÑзÑ." +" ÐÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑÐ»Ñ Ð½Ðµ позволÑÐµÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑÑÑ Ð·Ð½Ð°ÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑеменнÑÑ ." #. Tag: guilabel #: index.docbook:135 @@ -395,8 +401,8 @@ msgstr "" " иÑклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÐµÑ Ñзлов kde.org, введиÑе в ÑекÑÑовое поле .kde.org<" "/userinput>. Ð¡Ð¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑановки, Ñакие как * или <" "userinput>? не поддеÑживаÑÑÑÑ Ð¸ не дадÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑезÑлÑÑаÑа." -" ÐополниÑелÑно можно ÑказаÑÑ IP-адÑеÑ, напÑимеÑ, 127.0.0.1, и IP-адÑеÑ" -" подÑеÑи, напÑимеÑ, 192.168.0.1/24. " +" Также возможно ÑказаÑÑ IP-адÑеÑа, напÑимеÑ, 127.0.0.1, а Ñакже IP-адÑеÑа" +" подÑеÑей, напÑимеÑ, 192.168.0.1/24. " #. Tag: para #: index.docbook:160 @@ -436,9 +442,9 @@ msgid "" "requirements you might want to use a configuration script." msgstr "" "Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÑнкÑÐ¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹, еÑли пÑокÑи Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼ длÑ" -" доÑÑÑпа ÑолÑко к неÑколÑким ÑайÑам, напÑимеÑ, в ÑеÑи ÐнÑÑанеÑ. ÐÑли" -" поÑÑебноÑÑи" -" полÑзоваÑÐµÐ»Ñ ÑÑим не огÑаниÑиваÑÑÑÑ, возможно, поÑÑебÑеÑÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ" +" доÑÑÑпа ÑолÑко к неÑколÑким ÑайÑам, напÑимеÑ, в коÑпоÑаÑивной ÑеÑи. ÐлÑ" +" ÑеализаÑии более ÑложнÑÑ Ð²Ð°ÑианÑов подклÑÑениÑ, возможно, поÑÑебÑеÑÑÑ" +" иÑполÑзоваÑÑ" " ÑÑенаÑий наÑÑÑойки." #~ msgid "2013-12-05" ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод документации kcontrol5_kcm_ssl отправлен в SVN
Перевод документации «Версии и сертификаты SSL», полученный 14.05.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1519969 ) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_kcm_ssl.po b/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_kcm_ssl.po index a10f92b..ca1f299 100644 --- a/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_kcm_ssl.po +++ b/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_kcm_ssl.po @@ -1,13 +1,14 @@ # # Alexander Potashev , 2014. # Olga Mironova , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2016-11-10 08:00+\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-14 15:31MSK\n" -"Last-Translator: Olga Mironova \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-15 17:23+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,6 +45,10 @@ msgstr "" "ÐлÑгаÐиÑонова" "om...@basealt.ru" "ÐеÑевод на ÑÑÑÑкий ÑзÑк" +"" +"ÐлекÑандÑЯвоÑÑкий " +"РеÑензиÑование " +"" #. Tag: date #: index.docbook:16 @@ -95,9 +100,10 @@ msgid "" "can be accessed in the SSL Preferences module in " "." msgstr "" -" пÑедоÑÑавлÑÐµÑ ÑпиÑок вÑÐµÑ ÑеÑÑиÑикаÑов X.509, иÑполÑзÑемÑÑ ÑиÑÑемой." -" ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ найÑи в модÑле ÐеÑÑии и ÑеÑÑиÑикаÑÑ SSL" -" пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Â«ÐаÑамеÑÑÑ ÑиÑÑемÑ»." +" пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп ко вÑем ÑÑÑановленнÑм в ÑиÑÑеме ÑеÑÑиÑикаÑам X.509." +" СпиÑок ÑеÑÑиÑикаÑов доÑÑÑпен в модÑле ÐеÑÑии и ÑеÑÑиÑикаÑÑ SSL<" +"/guilabel>" +" пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«ÐаÑамеÑÑÑ ÑиÑÑемÑ»." #. Tag: para #: index.docbook:33 @@ -109,7 +115,7 @@ msgid "" msgstr "" "ÐÑе веÑÑии и ÑеÑÑиÑикаÑÑ SSL в ÑÑом ÑпиÑке ÑазбиÑÑ Ð½Ð° каÑегоÑии. Ð ÑÑом" " модÑле можно добавлÑÑÑ, ÑдалÑÑÑ, оÑклÑÑаÑÑ Ð¸ подклÑÑаÑÑ ÑеÑÑиÑикаÑÑ, а Ñакже" -" пÑоÑмоÑÑеÑÑ ÑвойÑÑва каждого из Ð½Ð¸Ñ ." +" пÑоÑмаÑÑиваÑÑ ÑвойÑÑва каждого из Ð½Ð¸Ñ ." #. Tag: para #: index.docbook:37 @@ -120,9 +126,9 @@ msgid "" "System certificates are further categorized by the " "organization that issued them." msgstr "" -"СеÑÑиÑикаÑÑ ÑазбиÑÑ Ð½Ð° две каÑегоÑии: СиÑÑемнÑе ÑеÑÑиÑикаÑÑ<" +"СеÑÑиÑикаÑÑ ÑÐ°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° две каÑегоÑии: СиÑÑемнÑе ÑеÑÑиÑикаÑÑ<" "/guilabel> и СеÑÑиÑикаÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑ. СиÑÑемнÑе ÑеÑÑиÑикаÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑно ÑазбиÑÑ Ð½Ð° гÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð²" +">СиÑÑемнÑе ÑеÑÑиÑикаÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑно ÑÐ°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° гÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð²" " завиÑимоÑÑи Ð¾Ñ Ñого, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾ÑганизаÑÐ¸Ñ Ð¸Ñ Ð²ÑпÑÑÑила." #. Tag: screeninfo @@ -151,9 +157,9 @@ msgid "" "Display underneath the list to view the details of " "the certificate." msgstr "" -"ÐÑбеÑиÑе ÑеÑÑиÑÐ¸ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· ÑпиÑка и нажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Ð¡Ð²Ð¾Ð¹ÑÑва, ÑаÑположеннÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ÑпиÑком ÑеÑÑиÑикаÑов, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑвидеÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾" -" вÑбÑанном ÑеÑÑиÑикаÑе." +"ÐÐ»Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа инÑоÑмаÑии о ÑеÑÑиÑикаÑе, вÑбеÑиÑе ÑеÑÑиÑÐ¸ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· ÑпиÑка и" +" нажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Ð¡Ð²Ð¾Ð¹ÑÑва, ÑаÑположеннÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ÑпиÑком" +" ÑеÑÑиÑикаÑов." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:58 ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] перевод документации kcontrol5_cookies отправлен в SVN
Перевод документации «Файлы «Cookie», полученный 14.05.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision; revision=1519965 ) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_cookies.po b/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_cookies.po index 1b17808..56f0695 100644 --- a/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_cookies.po +++ b/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_cookies.po @@ -6,13 +6,14 @@ # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Alexander Potashev , 2011. # Olga Mironova , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_cookies\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2016-11-13 17:56+\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-14 12:46MSK\n" -"Last-Translator: Olga Mironova \n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-26 20:50+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,7 +55,9 @@ msgstr "" "ÐеÑаÐономаÑÑва ve...@vp10249.spb.edu ÐеÑевод на ÑÑÑÑкий" +"address> ÐеÑевод на ÑÑÑÑкий " +"ÐлекÑандÑЯвоÑÑкийРеÑензиÑование" #. Tag: date #: index.docbook:17 @@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "" " Ñайлов" " «cookie» без ведома и ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑ. ÐолÑÑеннÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑÑÑ" " ÑайÑа Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ, напÑимеÑ, Ð´Ð»Ñ ÑбоÑа ÑÑаÑиÑÑики поÑеÑений ÑазнÑÑ " -" ÑаÑÑей ÑайÑа или Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки ÑекламнÑÑ Ð±Ð°Ð½Ð½ÐµÑов." +" ÑаÑÑей ÑайÑа или Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки показа ÑекламнÑÑ Ð±Ð°Ð½Ð½ÐµÑов." #. Tag: para #: index.docbook:48 @@ -143,8 +146,8 @@ msgid "" "The cookies page allows you to set policies for the use of cookies when you " "are browsing the web with the web browser." msgstr "" -"ÐаÑÑÑоиÑÑ ÑабоÑÑ Ñ Ñайлами «cookie» во вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑаÑзеÑа" -" можно в ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑем модÑле наÑÑÑоек паÑамеÑÑов ÑиÑÑемÑ." +"ÐÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑÐ»Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«ÐаÑамеÑÑÑ ÑиÑÑемÑ» позволÑÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ ÑабоÑÑ Ñ" +" Ñайлами «cookie» во вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑаÑзеÑа ." #. Tag: para #: index.docbook:52 @@ -188,8 +191,8 @@ msgid "" "sites require the use of browsers with cookies enabled." msgstr "" "РвеÑÑ Ð½ÐµÐ¹ ÑаÑÑи вкладки Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑÑ Ñлажок ÐклÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑÐ¶ÐºÑ Ñайлов" -" «cookie». ÐÑли он не ÑÑÑановлен, Ñо ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Â«cookie» бÑдеÑ" -" полноÑÑÑÑ Ð¾ÑклÑÑенÑ. Ðднако, ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑделаÑÑ ÑабоÑÑ Ð² ÑеÑи ÐнÑеÑнеÑ" +" «cookie». ÐÑли он не ÑÑÑановлен, Ñо пÑиÑм «cookie» бÑдеÑ" +" полноÑÑÑÑ Ð¾ÑклÑÑÑн. Ðднако, ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑделаÑÑ ÑабоÑÑ Ð² ÑеÑи ÐнÑеÑнеÑ" " неÑдобной, Ñак как Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа некоÑоÑÑÑ ÑайÑов ÑÑебÑеÑÑÑ Ð¸ÑполÑзование" " веб-бÑаÑзеÑов Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑÑннÑми «cookie»." @@ -200,16 +203,15 @@ msgid "" "You will probably want to enable cookies and then set specific policies on " "how you want them to be handled." msgstr "" -"У полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ðµ вклÑÑиÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Â«cookie» и ÑÑÑановиÑÑ" -" опÑеделÑннÑе пÑавила Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑабоÑки." +"ÐÑÑÑим ÑеÑением ÑвлÑеÑÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑиÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Â«cookie» и задаÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделÑннÑе" +" пÑавила Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑабоÑки." #. Tag: para #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "The first group of options create settings that apply to all cookies." msgstr "" -"ÐеÑÐ²Ð°Ñ Ð³ÑÑппа паÑамеÑÑов ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÑÑÑановки, коÑоÑÑе пÑименÑÑÑÑÑ ÐºÐ¾ вÑем " -"Ñайлам «cookie»." +"ÐеÑÐ²Ð°Ñ Ð³ÑÑппа ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ, коÑоÑÑе пÑименÑÑÑÑÑ ÐºÐ¾ вÑем Ñайлам «cookie»." #. Tag: guilabel #: index.docbook:78 @@ -227,7 +229,7 @@ msgid "" "advertising group. These advertisements may try to set a cookie which would " "allow them to track the pages you view across multiple web sites." msgstr "" -"ÐекоÑоÑÑе ÑÑÑаниÑÑ Ð¿ÑÑаÑÑÑÑ Ð¿ÑинимаÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Â«cookie» Ñ ÑеÑвеÑов, к коÑоÑÑм не" +"ÐекоÑоÑÑе ÑÑÑаниÑÑ Ð¿ÑÑаÑÑÑÑ Ð¾ÑпÑавлÑÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Â«cookie» Ñ ÑеÑвеÑов, к