[kde-russian] Перевод Arianna

2023-06-27 Пенетрантность Степан Зубков
Закончил с переводом Arianna


arianna.tar.gz
Description: application/gzip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод Arianna

2023-06-14 Пенетрантность Степан Зубков
Хочу начать переводить Arianna (
https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/arianna/ )
Может быть кто-то уже работает над переводом?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Konsole

2023-04-13 Пенетрантность GREAT DNG
В письме от среда, 12 апреля 2023 г. 07:56:42 +07 Вы написали:
> subj. Кто-нибудь уже занят переводом?

Похоже никто не делает этого. Я сделал, результат прикладывается.

bin_IsHj_cVIq.bin
Description: application/compressed-tar
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод Konsole

2023-04-11 Пенетрантность GREAT DNG
subj. Кто-нибудь уже занят переводом?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krusader

2023-04-07 Пенетрантность Мария Шикунова

Добрый день.

Я сейчас занимаюсь переводом справки и интерфейса.


07.04.2023 11:00, GREAT DNG пишет:

Здравствуйте, я новичок в переводе приложений KDE.

Я хочу начать переводить еще не переведенные части Krusader. Кто-то занимается
этим сейчас? Можно приступать?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод Krusader

2023-04-07 Пенетрантность GREAT DNG
Здравствуйте, я новичок в переводе приложений KDE.

Я хочу начать переводить еще не переведенные части Krusader. Кто-то занимается 
этим сейчас? Можно приступать?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод kup и раздела «Комбинации клавиш».

2023-01-29 Пенетрантность Темак
 # Alexander Yavorsky , 2020.
# Артём Котлубай , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n;
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 01:06+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 14:25+0300\n"
"Last-Translator: Артём Котлубай \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"

#: dataengine/plasma-dataengine-kup.json kcm/kcm_kup.json
msgctxt "Name"
msgid "Backups"
msgstr "Резервные копии"

#: plasmoid/metadata.json
msgctxt "Name"
msgid "Backup Status"
msgstr "Состояние резервного копирования"

#: dataengine/plasma-dataengine-kup.json
msgctxt "Description"
msgid "Status of backup plans"
msgstr "Состояние планов резервного копировния"

#: kcm/kcm_kup.json
msgctxt "Description"
msgid "Configure backup plans"
msgstr "Настроить планы резервного копирования"

#: plasmoid/metadata.json
msgctxt "Description"
msgid "Displays status of backup plans"
msgstr "Отображает состояние планов резервного копирования"

#: dataengine/plasma-dataengine-kup.json plasmoid/metadata.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Simon Persson"
msgstr "Саймон Перссон"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kup"
#~ msgstr "Kup"
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package.
#
# Alexander Yavorsky , 2020, 2021, 2023.
# Артём Котлубай , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n;
"POT-Creation-Date: 2023-01-21 00:59+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 15:11+0300\n"
"Last-Translator: Артём Котлубай \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"

#: globalaccelmodel.cpp:197
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed"
msgid "Error while saving shortcut %1: %2"
msgstr "Не удалось сохранить привязку для %1: %2"

#: globalaccelmodel.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of an application"
msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions."
msgstr ""
"Не удалось добавить «%1», вероятно, это приложение не содержит назначенных "
"действий."

#: globalaccelmodel.cpp:352
#, kde-format
msgid "Error while communicating with the global shortcuts service"
msgstr "Ошибка обмена данными с глобальной службой привязок клавиш"

#: kcm_keys.cpp:53
#, kde-format
msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon"
msgstr "Не удалось связаться со службой поддержки глобальных привязок клавиш"

#: kcm_keys.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "%2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section"
msgid ""
"Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action '%3'.\n"
"Do you want to reassign it?"
msgstr ""
"Привязка «%1» уже назначена действию %3 из основного раздела %2."
"Переназначить?"

#: kcm_keys.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Shortcut %1 is already assigned to action '%2' of %3.\n"
"Do you want to reassign it?"
msgstr ""
"Привязка «%1» уже назначена действию «%2» компонента %3. "
"Переназначить?"

#: kcm_keys.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Found conflict"
msgstr "Конфликт назначения привязок"

#: package/contents/ui/main.qml:26
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

#: package/contents/ui/main.qml:26
#, kde-format
msgid "Commands"
msgstr "Команды"

#: package/contents/ui/main.qml:26
#, kde-format
msgid "System Settings"
msgstr "Параметры системы"

#: package/contents/ui/main.qml:26
#, kde-format
msgid "Common Actions"
msgstr "Основные действия"

#: package/contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes"
msgstr "Перед экспортом схемы необходимо сохранить все внесённые изменения"

#: package/contents/ui/main.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"Select the components below that should be included in the exported scheme"
msgstr ""
"Выберите все объекты, которые должны быть включены в операцию экспорта схемы"

#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Save scheme"
msgstr "Сохранить схему"

#: package/contents/ui/main.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@tooltip:button %1 is the text of a custom command"
msgid "Edit command for %1"
msgstr "Изменить команду для %1"

#: package/contents/ui/main.qml:184
#, kde-format
msgid "Remove all shortcuts for %1"
msgstr "Удалить все привязки клавиш для %1"

#: package/contents/ui/main.qml:195
#, kde-format
msgid "Undo deletion"
msgstr "Отменить удаление"

#: package/contents/ui/main.qml:246
#, kde-format
msgid "No items matched the search 

[kde-russian] Перевод kirigami-addons

2023-01-28 Пенетрантность Anna (cybertailor) Vyalkova

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kirigami-addons 
package.
#
# Дронова Юлия , 2021.
# Anna Vyalkova , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kirigami-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n;
"POT-Creation-Date: 2023-01-22 00:55+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-28 22:02+0500\n"
"Last-Translator: Anna Vyalkova \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"

#: dateandtime/DatePicker.qml:141
#, kde-format
msgctxt "%1 is month name, %2 is year"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: dateandtime/DatePicker.qml:182
#, kde-format
msgctxt "kirigami-addons"
msgid "Days"
msgstr "Дней"

#: dateandtime/DatePicker.qml:190
#, kde-format
msgctxt "kirigami-addons"
msgid "Months"
msgstr "Месяцев"

#: dateandtime/DatePicker.qml:196
#, kde-format
msgctxt "kirigami-addons"
msgid "Years"
msgstr "Лет"

#: dateandtime/DatePopup.qml:55
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Назад"

#: dateandtime/DatePopup.qml:64
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#: dateandtime/DatePopup.qml:73
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Далее"

#: dateandtime/DatePopup.qml:92
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: dateandtime/DatePopup.qml:101
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Принять"

#: dateandtime/private/TumblerTimePicker.qml:88
#, kde-format
msgctxt "Time separator"
msgid ":"
msgstr ":"

#: mobileform/AboutPage.qml:94
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "О программе %1"

#: mobileform/AboutPage.qml:145
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Авторские права"

#: mobileform/AboutPage.qml:152
#, kde-format
msgid "License"
msgid_plural "Licenses"
msgstr[0] "Лицензия"
msgstr[1] "Лицензии"
msgstr[2] "Лицензии"
msgstr[3] "Лицензии"

#: mobileform/AboutPage.qml:189 mobileform/private/AboutKDE.qml:83
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Веб-сайт"

#: mobileform/AboutPage.qml:198 mobileform/private/AboutKDE.qml:163
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвования"

#: mobileform/AboutPage.qml:207 mobileform/private/AboutKDE.qml:125
#, kde-format
msgid "Get Involved"
msgstr "Принять участие"

#: mobileform/AboutPage.qml:228 mobileform/private/AboutKDE.qml:105
#, kde-format
msgid "Report a bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"

#: mobileform/AboutPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Libraries in use"
msgstr "Используемые библиотеки"

#: mobileform/AboutPage.qml:272
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"

#: mobileform/AboutPage.qml:284
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"

#: mobileform/AboutPage.qml:296
#, kde-format
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"

#: mobileform/AboutPage.qml:322 mobileform/private/AboutKDE.qml:25
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "О KDE"

#: mobileform/private/AboutKDE.qml:57
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: mobileform/private/AboutKDE.qml:66
#, kde-format
msgid "Be Free!"
msgstr "Будьте свободными!"

#: mobileform/private/AboutKDE.qml:75
#, kde-format
msgid ""
"KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, "
"translators and creators who are committed to Free Software development. KDE "
"produces the Plasma desktop environment, hundreds of applications, and the "
"many software libraries that support them.\n"
msgstr ""
"KDE — сообщество разработчиков, художников, писателей и переводчиков со всего "
"мира, вносящих вклад в разработку свободного программного обеспечения. KDE "
"выпускает рабочую среду Plasma, сотни прикладных программ, а также множество "
"необходимых для них программных библиотек.\n"

#: mobileform/private/AboutKDE.qml:96
#, kde-format
msgid ""
"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.\n"
msgstr ""
"Программное обеспечение всегда можно улучшить, и команда KDE готова этим "
"заниматься. Однако, для этого надо, чтобы вы, обычный пользователь, сообщили "
"нам о том, что не соответствует вашим ожиданиям и что можно было бы улучшить\n"

#: mobileform/private/AboutKDE.qml:118
#, kde-format
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
msgstr ""
"Для того чтобы включиться в разработку KDE, не обязательно быть "
"программистом. Вы можете помочь в переводе KDE на родной язык, создавать "
"графику, стили, звуки, улучшать документацию — то есть тем, чем вы сами "
"хотите заниматься."

#: mobileform/private/AboutKDE.qml:132
#, kde-format
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Документация для разработчиков"

#: mobileform/private/AboutKDE.qml:145
#, 

[kde-russian] Перевод справки elisa

2023-01-11 Пенетрантность Мария

Доброе утро!

Перевела файл справки для elisa, прикладываю перевод.
#
# Alexander Potashev , 2017, 2018.
# Мария Шикунова , 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n;
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 14:35+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#. Tag: !ENTITY
#: index.docbook:4
#, no-c-format
msgid "Elisa\">"
msgstr ""
"Elisa\">"

#. Tag: title
#: index.docbook:14
#, no-c-format
msgid "The  Handbook"
msgstr "Руководство пользователя "

#. Tag: author
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid ""
" Matthieu Gallien  matthieu_gall...@yahoo.fr"
msgstr ""
" Matthieu Gallien  matthieu_gall...@yahoo.fr"

#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:24
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
""
"МарияШикунова"
"translation-t...@basealt.ru"
"Перевод на русский язык"

#. Tag: holder
#: index.docbook:29
#, no-c-format
msgid "Matthieu Gallien"
msgstr "Matthieu Gallien"

#. Tag: date
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "2018-09-14"
msgstr "14 сентября 2018 г."

#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid "Elisa 0.3.80"
msgstr "Elisa 0.3.80"

#. Tag: para
#: index.docbook:38
#, no-c-format
msgid ""
"Elisa is a music player developed by the KDE community that strives to be "
"simple and nice to use. We also recognize that we need a flexible product to "
"account for the different workflows and use-cases of our users."
msgstr ""
"Elisa — это музыкальный проигрыватель, созданный сообществом KDE, призванный"
" быть простым и удобным в использовании и разработанный с пониманием, что"
" пользователям необходим гибкий продукт для различных рабочих процессов и"
" других действий."

#. Tag: para
#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid ""
"We focus on a very good integration with the Plasma desktop of the KDE "
"community without compromising the support for other platforms (other Linux "
"desktop environments, Windows and Android)."
msgstr ""
"При разработке этого приложения был сделан упор на очень хорошую интеграцию с"
" рабочей средой Plasma сообщества KDE, при этом также была сохранена"
" поддержка и для других платформ, таких как Linux, Windows и Android."

#. Tag: para
#: index.docbook:48
#, no-c-format
msgid ""
"We are creating a reliable product that is a joy to use and respects our "
"users privacy. As such, we will prefer to support online services where "
"users are in control of their data."
msgstr ""
"Это приложение призвано быть надёжным продуктом, которым приятно пользоваться"
" и который уважает конфиденциальность пользователей, поэтому также"
" поддерживаются онлайн-службы, позволяющие пользователям управлять своими"
" данными."

#. Tag: keyword
#: index.docbook:56
#, no-c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:57
#, no-c-format
msgid "kdemultimedia"
msgstr "kdemultimedia"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:58
#, no-c-format
msgid "Elisa"
msgstr "Elisa"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:59
#, no-c-format
msgid "audio"
msgstr "звук"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid "music"
msgstr "музыка"

#. Tag: title
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#. Tag: para
#: index.docbook:68
#, no-c-format
msgid " is a music player designed to be simple to use."
msgstr " — это простой и удобный музыкальный проигрыватель."

#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid "Here's a screenshot of  start screen"
msgstr "Снимок экрана с начальным окном "

#. Tag: phrase
#: index.docbook:78
#, no-c-format
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"

#. Tag: title
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid "Using "
msgstr "Использование "

#. Tag: para
#: index.docbook:88
#, no-c-format
msgid ""
" indexes your music either by using Baloo if possible or by searching "
"in a list of paths configured by the user through a dedicated interface."
msgstr ""
" индексирует пользовательскую музыку либо с помощью Baloo, если это"
" возможно, либо посредством поиска в списке путей, настроенном вручную с"
" помощью специального интерфейса."

#. Tag: para
#: index.docbook:91
#, no-c-format
msgid ""
"In case the Baloo support is activated and your setup is not working, a "
"notification is shown with hints allowing to deactivate the indexer or to "
"activate the Baloo indexer and to feed  with music tracks."
msgstr ""
"Если поддержка Baloo включена, а установка не работает, отобразится"
" уведомление с подсказками, позволяющими отключить внутренний механизм"
" индексирования или включить механизм индексирования Baloo и загрузить в"
"  музыкальные дорожки."

#. Tag: para
#: index.docbook:94
#, no-c-format
msgid 

Re: [kde-russian] Перевод AudioTube

2022-12-27 Пенетрантность Alexander Yavorskiy

Перевод отправлен в SVN с некоторыми исправлениями (см. приложенные файлы).

Committed revision 1640933.

15.12.2022 14:44, Павел . пишет:

Перевод AudioTube.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


--
С уважением,
Александр Яворский.

diff --git a/20221215-pavel.chernyshov-msgs-audiotube/audiotube.po b/20221215-pavel.chernyshov-msgs-audiotube/audiotube.po
index 16a7c50..1a7dade 100644
--- a/20221215-pavel.chernyshov-msgs-audiotube/audiotube.po
+++ b/20221215-pavel.chernyshov-msgs-audiotube/audiotube.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: audiotube\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2022-12-12 00:49+\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-15 14:39+0300\n"
-"Last-Translator: Павел Чернышов \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-27 10:21+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -73,9 +73,7 @@ msgid ""
 "Video playback is not supported yet. Do you want to play only the audio of "
 "\"%1\"?"
 msgstr ""
-"Воспроизведение видео пока не поддерживается. Хотите ли вы воспроизвести"
-" только звук "
-"\"%1\"?"
+"Воспроизведение видео пока не поддерживается. Воспроизвести звук трека «%1»?"
 
 #: contents/ui/ArtistPage.qml:85 contents/ui/SearchPage.qml:25
 #, kde-format
@@ -90,7 +88,7 @@ msgstr "Синглы"
 #: contents/ui/ArtistPage.qml:89 contents/ui/SearchPage.qml:31
 #, kde-format
 msgid "Songs"
-msgstr "Песни"
+msgstr "Треки"
 
 #: contents/ui/ArtistPage.qml:91 contents/ui/SearchPage.qml:33
 #, kde-format
@@ -125,7 +123,7 @@ msgstr "Песни в избранном"
 #: contents/ui/LibraryPage.qml:171
 #, kde-format
 msgid "Most played"
-msgstr "Наиболее часто прослушиваемые"
+msgstr "Часто воспроизводимые"
 
 #: contents/ui/LibraryPage.qml:186
 #, kde-format
@@ -150,12 +148,12 @@ msgstr "AudioTube"
 #: contents/ui/MaximizedPlayerPage.qml:107
 #, kde-format
 msgid "Now Playing"
-msgstr "Играет сейчас"
+msgstr "Текущий трек"
 
 #: contents/ui/MaximizedPlayerPage.qml:132
 #, kde-format
 msgid "Queue"
-msgstr "Очередь"
+msgstr "Очередь воспроизведения"
 
 #: contents/ui/MaximizedPlayerPage.qml:157
 #, kde-format
@@ -171,38 +169,38 @@ msgstr "Удалить дорожку"
 #: contents/ui/MinimizedPlayerControls.qml:91
 #, kde-format
 msgid "No media playing"
-msgstr "Ничего не проигрывается"
+msgstr "Ничего не воспроизводится"
 
 #: contents/ui/PlaybackHistory.qml:15
 #, kde-format
 msgid "Unknown list of songs"
-msgstr "Неизвестный список песен"
+msgstr "Неизвестный список треков"
 
 #: contents/ui/PlaybackHistory.qml:27
 #, kde-format
 msgid "No songs here yet"
-msgstr "Здесь еще нет песен"
+msgstr "Пока нет ни одного трека"
 
 #: contents/ui/PlaylistPage.qml:42
 #, kde-format
 #| msgid "Play"
 msgid "Playlist"
-msgstr "Плейлист"
+msgstr "Список воспроизведения"
 
 #: contents/ui/SearchPage.qml:27
 #, kde-format
 msgid "Artists"
-msgstr "Артисты"
+msgstr "Исполнители"
 
 #: contents/ui/SearchPage.qml:29
 #, kde-format
 msgid "Playlists"
-msgstr "Плейлисты"
+msgstr "Списки воспроизведения"
 
 #: contents/ui/SearchPage.qml:36
 #, kde-format
 msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестный"
+msgstr "Неизвестный тип"
 
 #: contents/ui/SearchPage.qml:146
 #, kde-format
@@ -212,17 +210,17 @@ msgstr "Найти музыку в YouTube Music"
 #: contents/ui/SongMenu.qml:26
 #, kde-format
 msgid "Play Next"
-msgstr "Следующий трек"
+msgstr "Воспроизвести следующим"
 
 #: contents/ui/SongMenu.qml:32
 #, kde-format
 msgid "Add to queue"
-msgstr "Добавить в очередь"
+msgstr "Добавить в очередь воспроизведения"
 
 #: contents/ui/SongMenu.qml:39
 #, kde-format
 msgid "Remove Favourite"
-msgstr "Удалить из избранного"
+msgstr "Убрать из избранного"
 
 #: contents/ui/SongMenu.qml:39
 #, kde-format
diff --git a/20221215-pavel.chernyshov-msgs-audiotube/audiotube._desktop_.pot b/20221215-pavel.chernyshov-msgs-audiotube/audiotube._desktop_.pot
index 85c03f3..eb54f6c 100644
--- a/20221215-pavel.chernyshov-msgs-audiotube/audiotube._desktop_.pot
+++ b/20221215-pavel.chernyshov-msgs-audiotube/audiotube._desktop_.pot
@@ -1,11 +1,12 @@
 # Павел Чернышов , 2022.
+# Alexander Yavorsky , 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: desktop files\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 00:56+\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-15 14:20+0300\n"
-"Last-Translator: Павел Чернышов \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-27 11:41+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Language: ru_RU\n"
 

Re: [kde-russian] Перевод KDevelop

2022-12-11 Пенетрантность Александр Яворский

  
  
Перевод отправлен в SVN с некоторыми исправлениями (см.
  приложенный файл).
Committed
  revision 1639797.


  
14.11.2022 19:06, Егор Петрухин пишет:


  
  
  
  
  
  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
С уважением,
Александр Яворский.
  

diff --git a/20221114-egor10.egor.petru...@gmail.com-kdevelop-msg/kdevcompileanalyzercommon.pot b/20221114-egor10.egor.petru...@gmail.com-kdevelop-msg/kdevcompileanalyzercommon.pot
index 45218bf..b6b0ac3 100644
--- a/20221114-egor10.egor.petru...@gmail.com-kdevelop-msg/kdevcompileanalyzercommon.pot
+++ b/20221114-egor10.egor.petru...@gmail.com-kdevelop-msg/kdevcompileanalyzercommon.pot
@@ -2,13 +2,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the kdevelop package.
 #
 # egor , 2022.
+# Alexander Yavorsky , 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdevelop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:15+\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-14 20:04+0400\n"
-"Last-Translator: linux_tester \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-11 15:25+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru_RU\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,51 +17,53 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
 
 #: compileanalyzeproblemmodel.cpp:84
 #, kde-format
 msgid "Analysis completed, no problems detected."
-msgstr "Анализ завершён, проблемы не обнаружены."
+msgstr "Анализ завершён, ни одной проблемы не обнаружено."
 
 #: compileanalyzeproblemmodel.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Analysis started..."
-msgstr "Анализ запущен..."
+msgstr "Анализ запущен…"
 
 #: compileanalyzeproblemmodel.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip %2 is the path of the file"
 msgid "Re-run last %1 analysis (%2)"
-msgstr "Повторное выполнение последнего %1 анализа (%2)"
+msgstr "Повторное выполнение последнего анализа с использованием %1 («%2»)"
 
 #: compileanalyzeproblemmodel.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Re-run last %1 analysis"
-msgstr "Повторное выполнение последнего %1 анализа"
+msgstr "Повторное выполнение последнего анализа с использованием %1"
 
 #: compileanalyzer.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Analyze Current File with %1"
-msgstr "Анализ текущего файла  с помощью %1"
+msgstr "Проверить текущий файл с помощью %1"
 
 #: compileanalyzer.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Analyze Current Project with %1"
-msgstr "Анализ текущего проекта с помощью %1"
+msgstr "Проверить текущий проект с помощью %1"
 
 #: compileanalyzer.cpp:161
 #, kde-format
 msgid "No suitable active file, unable to deduce project."
-msgstr "Нет подходящего активного файла, невозможно вывести проект."
+msgstr ""
+"Нет ни одного подходящего активного файла, невозможно сделать выводы о"
+" проекте."
 
 #: compileanalyzer.cpp:173
 #, kde-format
 msgid "Active file isn't in a project."
-msgstr "Активный файл отсутствует в проекте."
+msgstr "Активный файл не входит в проект."
 
 #: compileanalyzer.cpp:186
 #, kde-format
@@ -69,38 +72,38 @@ msgid ""
 "\n"
 "%2"
 msgstr ""
-"Невозможно начать проверку для '%1':\n"
+"Не удалось запустить проверку «%1»:\n"
 "\n"
 "%2"
 
 #: compileanalyzer.cpp:216
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Test"
-msgstr "Тест"
+msgstr "Проверка"
 
 #: compileanalyzeutils.cpp:45
 #, kde-format
 msgid "Compilation database file not found: '%1'"
-msgstr "Не найден файл базы данных компиляции: '%1'"
+msgstr "Не найден файл базы данных компиляции: «%1»"
 
 #: compileanalyzeutils.cpp:51 compileanalyzeutils.cpp:110
 #, kde-format
 msgid ""
 "Nothing to check: compilation database file '%1' contains no matching items."
 msgstr ""
-"Нечего проверять: файл базы данных компиляции  '%1'  не содержит подходящих"
-" элементов."
+"Нечего проверять: файл базы данных компиляции «%1» не содержит подходящих"
+" объектов."
 
 #: compileanalyzeutils.cpp:57
 #, kde-format
 msgid "Could not open compilation database file for reading: '%1'"
-msgstr "Не удалось открыть для чтения файл базы данных компиляции: '%1'"
+msgstr "Не удалось открыть для чтения файл базы данных компиляции: «%1»"
 
 #: compileanalyzeutils.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "JSON error during parsing compilation database file '%1': %2"
-msgstr "Ошибка JSON при разборе файла базы данных компиляции '%1': %2"
+msgstr "Ошибка JSON при разборе файла базы данных компиляции «%1»: %2"
 
 #: compileanalyzeutils.cpp:70
 #, kde-format
@@ -108,5 +111,5 @@ msgid ""
 "JSON error during parsing compilation database file '%1': document is not an "
 "array."
 msgstr ""
-"Ошибка 

[kde-russian] Перевод KDevelop

2022-11-14 Пенетрантность Егор Петрухин



kdevcompileanalyzercommon.pot
Description: MS-Powerpoint presentation
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод GCompris 2.0

2022-01-10 Пенетрантность Хасанов Артур
Приветствую!Узнав, что перевод на русский может быть исключён из последующих версий GCompris, дополнил перевод gcompris_lang.po. Файл приложил. Wiki проекта направила в Ваш список рассылки.Если что, извините за дубликаты, я тут ещё не освоился, заодно подскажите куда отправлять готовые переводы для включения в проект.Заранее благодарен!
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kate и ktexteditor

2021-10-29 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день, не хочу я, если честно, неполные переводы закидывать ): Если
кто-то ещё готов закинуть, то на здоровье, но лучше всё-таки, если бы
кто-то подхватил и добил до полного, или вы сами доделайте. Не спеша,
погуглите-почитайте и тп. Как-то так.

On Fri, 29 Oct 2021 at 20:37, Афонин Антон  wrote:

> Здравствуйте, я перевёл часть kate и ktexteditor. Ссылка на архив:
>
> https://drive.google.com/file/d/1Ybk6PCrCGBpe0biufsVyG56IDZyw8Xhp/view?usp=sharing
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод kate и ktexteditor

2021-10-29 Пенетрантность Афонин Антон
Здравствуйте, я перевёл часть kate и ktexteditor. Ссылка на архив: 
https://drive.google.com/file/d/1Ybk6PCrCGBpe0biufsVyG56IDZyw8Xhp/view?usp=sharing


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-29 Пенетрантность Виктор
Ну что же вы так и не выложили перевод?Пришлось делать себе самому.Такой файл. 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Victor Ryzhykh , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: haruna\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
"POT-Creation-Date: 2021-09-27 15:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 08:00+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ryzhykh \n"
"Language-Team: ru\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"

#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""

#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""

#: src/application.cpp:167
#, kde-format
msgid "Haruna Video Player"
msgstr "Проигрыватель видео Haruna"

#: src/application.cpp:169
#, kde-format
msgid "A configurable video player."
msgstr "Настраиваемый проигрыватель видео."

#: src/application.cpp:171
#, kde-format
msgid "(c) 2019-2021"
msgstr "(c) 2019-2021"

#: src/application.cpp:176
#, kde-format
msgid "George Florea Bănuș"
msgstr "George Florea Bănuș"

#: src/application.cpp:177
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"

#: src/application.cpp:188
#, kde-format
msgid "File to open"
msgstr "Открыть заданный файл"

#: src/application.cpp:442
#, kde-format
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"

#: src/application.cpp:449
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"

#: src/application.cpp:457
#, kde-format
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Настроить клавиатурные сокращения"

#: src/application.cpp:465
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"

#: src/application.cpp:473 src/qml/Settings/Navigation.qml:64
#, kde-format
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"

#: src/application.cpp:481
#, kde-format
msgid "Open Context Menu"
msgstr "Открыть контекстное меню"

#: src/application.cpp:489
#, kde-format
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"

#: src/application.cpp:497
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"

#: src/application.cpp:505
#, kde-format
msgid "Open Url"
msgstr "Открыть ссылку"

#: src/application.cpp:513
#, kde-format
msgid "About Haruna"
msgstr "О приложении Haruna"

#: src/application.cpp:522
#, kde-format
msgid "Contrast Up"
msgstr "Увеличить контрастность"

#: src/application.cpp:529
#, kde-format
msgid "Contrast Down"
msgstr "Уменьшить контрастность"

#: src/application.cpp:536
#, kde-format
msgid "Contrast Reset"
msgstr "Сбросить контрастность"

#: src/application.cpp:543
#, kde-format
msgid "Brightness Up"
msgstr "Увеличить яркость"

#: src/application.cpp:550
#, kde-format
msgid "Brightness Down"
msgstr "Уменьшить яркость"

#: src/application.cpp:557
#, kde-format
msgid "Brightness Reset"
msgstr "Сбросить яркость"

#: src/application.cpp:564
#, kde-format
msgid "Gamma Up"
msgstr "Увеличить гамму"

#: src/application.cpp:571
#, kde-format
msgid "Gamma Down"
msgstr "Уменьшить гамму"

#: src/application.cpp:578
#, kde-format
msgid "Gamma Reset"
msgstr "Сбросить гамму"

#: src/application.cpp:585
#, kde-format
msgid "Saturation Up"
msgstr "Увеличить насыщенность"

#: src/application.cpp:592
#, kde-format
msgid "Saturation Down"
msgstr "Уменьшить насыщенность"

#: src/application.cpp:599
#, kde-format
msgid "Saturation Reset"
msgstr "Сбросить насыщенность"

#: src/application.cpp:607
#, kde-format
msgid "Play Next"
msgstr "Воспроизвести следующий"

#: src/application.cpp:614
#, kde-format
msgid "Play Previous"
msgstr "Воспроизвести предыдущий"

#: src/application.cpp:621
#, kde-format
msgid "Volume Up"
msgstr "Увеличить громкость"

#: src/application.cpp:628
#, kde-format
msgid "Volume Down"
msgstr "Уменьшить громкость"

#: src/application.cpp:635
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Приглушить"

#: src/application.cpp:642
#, kde-format
msgid "Seek Small Step Forward"
msgstr "Шаг короткого перехода 

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Виктор
Ок.  27.09.2021, 17:09, "Yuri Chornoivan" :понеділок, 27 вересня 2021 р. 17:07:36 EEST Виктор написано: Я ещё такой патч дела, и он добавляет пару десятков строк, но нужные строки с группами не добавляет.С этим разберёмся немного попозже. Спасибо.27.09.2021, 17:01, "Yuri Chornoivan" :  понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:59:30 EEST Виктор написано:   Нет, это не сработает.  Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон.  Без каких либо возможностей настройки.  Я делал такие патчи, и собирал с ними.  Приложу патч.  Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл,  чтобы не вбивать вручную.  Патч выбросил в итоге.   Хорошо. Сейчас исправлю. Должно сработать.27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" :понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано: К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников   добавляются в pot файл.   Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/   Находятся в файлах .kcfgc в этой папке   https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings   Строки с названием групп, такие как  Если добавить их вручную, перевод отображается.   Вот изображение с дополнительными строками.   http://file.sampo.ru/fk96kr/   27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :  Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?   ___   kde-russian mailing list   kde-russian@lists.kde.ru   https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  --   С Уважением,   Виктор   victorr2...@yandex.ru  Добрый день,Попробовал исправить:https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13С уважением,  Юрий  ___  kde-russian mailing list  kde-russian@lists.kde.ru  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  --  С Уважением,  Виктор victorr2...@yandex.ru  ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением, Виктор   victorr2...@yandex.ru  ___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Виктор
Да, после наложения патча окно настроек сломалось.Не полностью, просто открыта только одна страничка. 27.09.2021, 17:09, "Виктор" :Сейчас посмотрел внимательнее патч https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13/diffsЯ делал без последней строки.Попробую сейчас собрать именно с этим патчем. 27.09.2021, 17:07, "Виктор" :Я ещё такой патч дела, и он добавляет пару десятков строк,но нужные строки с группами не добавляет. 27.09.2021, 17:01, "Yuri Chornoivan" :понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:59:30 EEST Виктор написано: Нет, это не сработает. Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон. Без каких либо возможностей настройки. Я делал такие патчи, и собирал с ними. Приложу патч. Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл, чтобы не вбивать вручную. Патч выбросил в итоге.Хорошо. Сейчас исправлю. Должно сработать.27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" :  понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано:   К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников  добавляются в pot файл.  Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/  Находятся в файлах .kcfgc в этой папке  https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings  Строки с названием групп, такие какЕсли добавить их вручную, перевод отображается.  Вот изображение с дополнительными строками.  http://file.sampo.ru/fk96kr/ 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?  ___  kde-russian mailing list  kde-russian@lists.kde.ru  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  --  С Уважением,  Виктор victorr2...@yandex.ru  Добрый день,  Попробовал исправить:  https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13  С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением, Виктор   victorr2...@yandex.ru  ___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Виктор
Сейчас посмотрел внимательнее патч https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13/diffsЯ делал без последней строки.Попробую сейчас собрать именно с этим патчем. 27.09.2021, 17:07, "Виктор" :Я ещё такой патч дела, и он добавляет пару десятков строк,но нужные строки с группами не добавляет. 27.09.2021, 17:01, "Yuri Chornoivan" :понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:59:30 EEST Виктор написано: Нет, это не сработает. Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон. Без каких либо возможностей настройки. Я делал такие патчи, и собирал с ними. Приложу патч. Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл, чтобы не вбивать вручную. Патч выбросил в итоге.Хорошо. Сейчас исправлю. Должно сработать.27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" :  понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано:   К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников  добавляются в pot файл.  Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/  Находятся в файлах .kcfgc в этой папке  https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings  Строки с названием групп, такие какЕсли добавить их вручную, перевод отображается.  Вот изображение с дополнительными строками.  http://file.sampo.ru/fk96kr/ 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?  ___  kde-russian mailing list  kde-russian@lists.kde.ru  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  --  С Уважением,  Виктор victorr2...@yandex.ru  Добрый день,  Попробовал исправить:  https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13  С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением, Виктор   victorr2...@yandex.ru  ___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 27 вересня 2021 р. 17:07:36 EEST Виктор написано:
> Я ещё такой патч дела, и он добавляет пару десятков строк,
> но нужные строки с группами не добавляет.

С этим разберёмся немного попозже. Спасибо.

>  
> 27.09.2021, 17:01, "Yuri Chornoivan" :
> 
> понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:59:30 EEST Виктор написано:
> 
>  Нет, это не сработает.
>  Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон.
>  Без каких либо возможностей настройки.
>  Я делал такие патчи, и собирал с ними.
>  Приложу патч.
>  Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл,
>  чтобы не вбивать вручную.
>  Патч выбросил в итоге.
> 
> 
> Хорошо. Сейчас исправлю. Должно сработать.
>  
> 
>   
>  27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" :
>  
>  понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано:
>  
>   К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников
>   добавляются в pot файл.
>   Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/
>   Находятся в файлах .kcfgc в этой папке
>   https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings
>   Строки с названием групп, такие как
>   
>   Если добавить их вручную, перевод отображается.
>   Вот изображение с дополнительными строками.
>   http://file.sampo.ru/fk96kr/
>
>   27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :
>   
>   Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?
>   ___
>   kde-russian mailing list
>   kde-russian@lists.kde.ru
>   https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>   
>
>
>   --
>   С Уважением,
>   Виктор
>
>   victorr2...@yandex.ru
>
>  
>  
>  Добрый день,
>  
>  Попробовал исправить:
>  
>  https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13
>  
>  С уважением,
>  Юрий
>  ___
>  kde-russian mailing list
>  kde-russian@lists.kde.ru
>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>  
>   
>   
>  --
>  С Уважением,
>  Виктор
>   
>  victorr2...@yandex.ru
>   
> 
> 
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Виктор
Я ещё такой патч дела, и он добавляет пару десятков строк,но нужные строки с группами не добавляет. 27.09.2021, 17:01, "Yuri Chornoivan" :понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:59:30 EEST Виктор написано: Нет, это не сработает. Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон. Без каких либо возможностей настройки. Я делал такие патчи, и собирал с ними. Приложу патч. Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл, чтобы не вбивать вручную. Патч выбросил в итоге.Хорошо. Сейчас исправлю. Должно сработать.27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" :  понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано:   К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников  добавляются в pot файл.  Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/  Находятся в файлах .kcfgc в этой папке  https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings  Строки с названием групп, такие какЕсли добавить их вручную, перевод отображается.  Вот изображение с дополнительными строками.  http://file.sampo.ru/fk96kr/ 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?  ___  kde-russian mailing list  kde-russian@lists.kde.ru  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  --  С Уважением,  Виктор victorr2...@yandex.ru  Добрый день,  Попробовал исправить:  https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13  С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением, Виктор   victorr2...@yandex.ru  ___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN haruna-0.7.1/Messages.sh haruna-0.7.1-patched/Messages.sh
--- haruna-0.7.1/Messages.sh	2021-09-13 18:28:23.0 +0300
+++ haruna-0.7.1-patched/Messages.sh	2021-09-27 17:05:27.109010964 +0300
@@ -4,5 +4,5 @@
 #
 # SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
 #
-
+$EXTRACTRC `find . -name \*.kcfg` >> rc.cpp
 $XGETTEXT `find . \( -name \*.cpp -o -name \*.h -o -name \*.qml \)` -o $podir/haruna.pot
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:59:30 EEST Виктор написано:
> Нет, это не сработает.
> Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон.
> Без каких либо возможностей настройки.
> Я делал такие патчи, и собирал с ними.
> Приложу патч.
> Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл,
> чтобы не вбивать вручную.
> Патч выбросил в итоге.

Хорошо. Сейчас исправлю. Должно сработать.

>  
> 27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" :
> 
> понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано:
> 
>  К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников
>  добавляются в pot файл.
>  Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/
>  Находятся в файлах .kcfgc в этой папке
>  https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings
>  Строки с названием групп, такие как
>  
>  Если добавить их вручную, перевод отображается.
>  Вот изображение с дополнительными строками.
>  http://file.sampo.ru/fk96kr/
>   
>  27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :
>  
>  Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?
>  ___
>  kde-russian mailing list
>  kde-russian@lists.kde.ru
>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>  
>   
>   
>  --
>  С Уважением,
>  Виктор
>   
>  victorr2...@yandex.ru
>   
> 
> 
> Добрый день,
> 
> Попробовал исправить:
> 
> https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13
> 
> С уважением,
> Юрий
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Виктор
З.Ы.Вот сборка без патча, но с переводом этих строк https://abf.rosalinux.ru/build_lists/3914165 27.09.2021, 16:59, "Виктор" :Нет, это не сработает.Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон.Без каких либо возможностей настройки.Я делал такие патчи, и собирал с ними.Приложу патч.Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл,чтобы не вбивать вручную.Патч выбросил в итоге. 27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" :понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано: К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников добавляются в pot файл. Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/ Находятся в файлах .kcfgc в этой папке https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings Строки с названием групп, такие как  Если добавить их вручную, перевод отображается. Вот изображение с дополнительными строками. http://file.sampo.ru/fk96kr/   27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :  Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением, Виктор   victorr2...@yandex.ru  Добрый день,Попробовал исправить:https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Виктор
Нет, это не сработает.Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон.Без каких либо возможностей настройки.Я делал такие патчи, и собирал с ними.Приложу патч.Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл,чтобы не вбивать вручную.Патч выбросил в итоге. 27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" :понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано: К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников добавляются в pot файл. Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/ Находятся в файлах .kcfgc в этой папке https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings Строки с названием групп, такие как  Если добавить их вручную, перевод отображается. Вот изображение с дополнительными строками. http://file.sampo.ru/fk96kr/   27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :  Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением, Виктор   victorr2...@yandex.ru  Добрый день,Попробовал исправить:https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN haruna-0.7.1/src/qml/Settings/Navigation.qml haruna-0.7.1-patched/src/qml/Settings/Navigation.qml
--- haruna-0.7.1/src/qml/Settings/Navigation.qml	2021-09-13 18:28:23.0 +0300
+++ haruna-0.7.1-patched/src/qml/Settings/Navigation.qml	2021-09-27 14:59:50.487934879 +0300
@@ -36,42 +36,42 @@
 ListModel {
 id: settingsPagesModel
 ListElement {
-name: "General"
+name: i18n("General")
 iconName: "configure"
 page: "qrc:/General.qml"
 }
 ListElement {
-name: "Playback"
+name: i18n("Playback")
 iconName: "media-playback-start"
 page: "qrc:/Playback.qml"
 }
 ListElement {
-name: "Video"
+name: i18n("Video")
 iconName: "video-x-generic"
 page: "qrc:/VideoSettings.qml"
 }
 ListElement {
-name: "Audio"
+name: i18n("Audio")
 iconName: "player-volume"
 page: "qrc:/Audio.qml"
 }
 ListElement {
-name: "Subtitles"
+name: i18n("Subtitles")
 iconName: "add-subtitle"
 page: "qrc:/Subtitles.qml"
 }
 ListElement {
-name: "Playlist"
+name: i18n("Playlist")
 iconName: "view-media-playlist"
 page: "qrc:/Playlist.qml"
 }
 ListElement {
-name: "Mouse"
+name: i18n("Mouse")
 iconName: "input-mouse"
 page: "qrc:/Mouse.qml"
 }
 ListElement {
-name: "Custom commands"
+name: i18n("Custom commands")
 iconName: "configure"
 page: "qrc:/CustomCommands.qml"
 }
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано:
> К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников
> добавляются в pot файл.
> Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/
> Находятся в файлах .kcfgc в этой папке
> https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings
> Строки с названием групп, такие как
> 
> Если добавить их вручную, перевод отображается.
> Вот изображение с дополнительными строками.
> http://file.sampo.ru/fk96kr/
>  
> 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :
> 
> Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

Добрый день,

Попробовал исправить:

https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Виктор
К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходниковдобавляются в pot файл.Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/Находятся в файлах .kcfgc в этой папкеhttps://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settingsСтроки с названием групп, такие какЕсли добавить их вручную, перевод отображается.Вот изображение с дополнительными строками.http://file.sampo.ru/fk96kr/ 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день, перевод у вас полный? Если полный, давайте его сюда, только
укажите ссылку на него на l10n.kde.org. Как будет время зайти в svn, я его
отправлю.

On Mon, 27 Sept 2021 at 09:54, Yuriy Saurov  wrote:

> Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Yuriy Saurov
Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод сайта Планеты KDE (websites-planet-kde-org)

2021-08-04 Пенетрантность Sergey Scorpion
#
# Sergey Yevtushenko , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: websites-planet-kde-org 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n;
"Last-Translator: Sergey Yevtushenko \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 22:25+0300\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"

#: config.yaml:0
msgid "Planet KDE"
msgstr "Планета KDE"

#: config.yaml:0
msgid "Planet KDE site providing newest news from the KDE Project"
msgstr "Сайт Планеты KDE предоставляет последние новости проекта KDE"

#: config.yaml:0
msgid "Add your own feed"
msgstr "Добавьте собственный канал"

#: i18n/en.yaml:0
msgid "Welcome to Planet KDE"
msgstr "Добро пожаловать на Планету KDE"

#: i18n/en.yaml:0
msgid ""
"This is a feed aggregator that collects what the contributors to the [KDE "
"community](https://kde.org) are writing on their respective blogs, in "
"different languages"
msgstr ""
"Это агрегатор каналов, который собирает посты членов [сообщества "
"KDE](https://kde.org) из их блогов на разных языках"

#: i18n/en.yaml:0
msgid "Go down one post"
msgstr "Перейти на пост ниже"

#: i18n/en.yaml:0
msgid "Go up one post"
msgstr "Перейти на пост выше"
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод сайта Elisa (websites-elisa-kde-org)

2021-08-04 Пенетрантность Juliette Tux
Щас посмотрю ваш перевод. Это из какой ветки вы брали?

On Wed, 4 Aug 2021 at 16:58, Sergey Scorpion  wrote:

> Так что, исправленный вариант перевода, который я отправил, принят или нет?
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод сайта Elisa (websites-elisa-kde-org)

2021-08-04 Пенетрантность Sergey Scorpion
Так что, исправленный вариант перевода, который я отправил, принят или нет?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод сайта Elisa (websites-elisa-kde-org)

2021-08-03 Пенетрантность Sergey Scorpion
Странно, ваш ответ не пришёл мне на почту. Увидел его только в архиве рассылок.Опечатки исправил. По поводу «сервисов» — мне кажется, что они больше подходят в данном контексте, чем «службы».Исправленный вариант прилагается.#
# Сергей Евтушенко , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: websites-elisa-kde-org 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n;
"Last-Translator: Sergey Yevtushenko \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-03 16:08+0300\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"

#: config.yaml:0
msgid "Elisa"
msgstr "Elisa"

#: config.yaml:0
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвовать"

#: content/_index.md:0
msgid "A music player that is simple, reliable, and a joy to use."
msgstr "Простой, надёжный и приятный в использовании музыкальный плеер."

#: content/download.md:0
msgid "Download"
msgstr "Скачать"

#: content/download.md:0
msgid "org.kde.elisa.desktop"
msgstr "org.kde.elisa.desktop"

#: content/download.md:0
msgid "/assets/img/windows.png"
msgstr "/assets/img/windows.png"

#: content/download.md:0
msgid ""
"* [Microsoft store](https://www.microsoft.com/en-us/p/elisa/9pb5md7zh8tl)\n"
"* [Win64 executable](https://binary-factory.kde.org/view/Windows;
"%2064-bit/job/Elisa_Release_win64/)\n"
msgstr ""
"* [Магазин Microsoft](https://www.microsoft.com/ru-ru/p/elisa/9pb5md7zh8tl)\n"
"* [Установочные файлы для Win64](https://binary-factory.kde.org/view/Windows;
"%2064-bit/job/Elisa_Release_win64/)\n"

#: content/get-involved.md:0
msgid "Get Involved"
msgstr "Присоединиться к команде"

#: content/get-involved.md:0
msgid ""
"Most development-related discussions take place on the [Elisa mailing"
" list](http://mail.kde.org/mailman/listinfo/).\n"
"Just join in, say hi and tell us what you would like to help us with!\n"
msgstr ""
"Большинство обсуждений, связанных с разработкой, происходят в [списке"
" рассылки Elisa](http://mail.kde.org/mailman/listinfo/).\n"
"Подпишитесь на него, представьтесь и расскажите, чем бы вы хотели нам"
" помочь!\n"

#: content/get-involved.md:5
msgid ""
"Want to contribute to Elisa? Check out "
"[Phabricator](https://phabricator.kde.org/tag/elisa/) for some fun task or "
"[browse the source code](https://invent.kde.org/multimedia/elisa)."
msgstr ""
"Хотите принять участие в развитии Elisa? Найдите "
"задание по душе на [Phabricator](https://phabricator.kde.org/tag/elisa/) или"
"[ознакомьтесь с исходным кодом](https://invent.kde.org/multimedia/elisa)."

#: content/users.md:0
msgid "User support"
msgstr "Поддержка пользователей"

#: content/users.md:0
msgid "https://forum.kde.org/;
msgstr "https://forum.kde.org/;

#: content/users.md:0
msgid "https://docs.kde.org/stable5/en/elisa/elisa/index.html;
msgstr "https://docs.kde.org/stable5/en/elisa/elisa/index.html;

#: i18n/en.yaml:0
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: i18n/en.yaml:0
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: i18n/en.yaml:0
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: i18n/en.yaml:0
msgid "Other ways to download"
msgstr "Другие способы загрузки"

#: i18n/en.yaml:0
msgid ""
"Elisa is a music player developed by the KDE community that strives "
"to be simple and nice to use. We also recognize that we need a flexible "
"product to account for the different workflows and use-cases of our users. "
"We focus on a very good integration with the Plasma desktop of the KDE "
"community without compromising support for other platforms (other Linux "
"desktop environments, Windows, and Android). We are creating a reliable "
"product that is a joy to use and respects our users' privacy. As such, we "
"prefer to support online services where users are in control of their data."
msgstr ""
"Elisa — музыкальный плеер, разработанный сообществом KDE. Целью "
"проекта является простота и удобство использования. Мы также учитываем, что "
"нам нужен гибкий продукт для различных задач и потребностей пользователей. "
"В приоритете очень хорошая интеграция со средой рабочего стола KDE Plasma "
"без ущерба для других платформ (других оболочек Linux, Windows и Android). "
"Мы создаём надёжный, приятный в 

Re: [kde-russian] Перевод сайта Elisa (websites-elisa-kde-org)

2021-08-02 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 2 серпня 2021 р. 11:33:45 EEST Sergey Scorpion написано:
> Добрый день! Предлагаю к рассмотрению свой первый перевод. Очень жду отзывов
> и замечаний.

Добрый день,

Описки:
использованиии
Попишитесь
сервисы (наверное, лучше «службы»)

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод сайта Elisa (websites-elisa-kde-org)

2021-08-02 Пенетрантность Sergey Scorpion
Добрый день! Предлагаю к рассмотрению свой первый перевод. Очень жду отзывов и замечаний.#
# Сергей Евтушенко , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: websites-elisa-kde-org 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n;
"Last-Translator: Sergey Yevtushenko \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-02 11:28+0300\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"

#: config.yaml:0
msgid "Elisa"
msgstr "Elisa"

#: config.yaml:0
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвовать"

#: content/_index.md:0
msgid "A music player that is simple, reliable, and a joy to use."
msgstr "Простой, надёжный и приятный в использовании музыкальный плеер."

#: content/download.md:0
msgid "Download"
msgstr "Скачать"

#: content/download.md:0
msgid "org.kde.elisa.desktop"
msgstr "org.kde.elisa.desktop"

#: content/download.md:0
msgid "/assets/img/windows.png"
msgstr "/assets/img/windows.png"

#: content/download.md:0
msgid ""
"* [Microsoft store](https://www.microsoft.com/en-us/p/elisa/9pb5md7zh8tl)\n"
"* [Win64 executable](https://binary-factory.kde.org/view/Windows;
"%2064-bit/job/Elisa_Release_win64/)\n"
msgstr ""
"* [Магазин Microsoft](https://www.microsoft.com/ru-ru/p/elisa/9pb5md7zh8tl)\n"
"* [Установочные файлы для Win64](https://binary-factory.kde.org/view/Windows;
"%2064-bit/job/Elisa_Release_win64/)\n"

#: content/get-involved.md:0
msgid "Get Involved"
msgstr "Присоединиться к команде"

#: content/get-involved.md:0
msgid ""
"Most development-related discussions take place on the [Elisa mailing"
" list](http://mail.kde.org/mailman/listinfo/).\n"
"Just join in, say hi and tell us what you would like to help us with!\n"
msgstr ""
"Большинство обсуждений, связанных с разработкой, происходят в [списке"
" рассылки Elisa](http://mail.kde.org/mailman/listinfo/).\n"
"Попишитесь на него, представьтесь и расскажите, чем бы вы хотели нам помочь!\n"

#: content/get-involved.md:5
msgid ""
"Want to contribute to Elisa? Check out "
"[Phabricator](https://phabricator.kde.org/tag/elisa/) for some fun task or "
"[browse the source code](https://invent.kde.org/multimedia/elisa)."
msgstr ""
"Хотите принять участие в развитии Elisa? Найдите "
"задание по душе на [Phabricator](https://phabricator.kde.org/tag/elisa/) или"
"[ознакомьтесь с исходным кодом](https://invent.kde.org/multimedia/elisa)."

#: content/users.md:0
msgid "User support"
msgstr "Поддержка пользователей"

#: content/users.md:0
msgid "https://forum.kde.org/;
msgstr "https://forum.kde.org/;

#: content/users.md:0
msgid "https://docs.kde.org/stable5/en/elisa/elisa/index.html;
msgstr "https://docs.kde.org/stable5/en/elisa/elisa/index.html;

#: i18n/en.yaml:0
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: i18n/en.yaml:0
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: i18n/en.yaml:0
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: i18n/en.yaml:0
msgid "Other ways to download"
msgstr "Другие способы загрузки"

#: i18n/en.yaml:0
msgid ""
"Elisa is a music player developed by the KDE community that strives "
"to be simple and nice to use. We also recognize that we need a flexible "
"product to account for the different workflows and use-cases of our users. "
"We focus on a very good integration with the Plasma desktop of the KDE "
"community without compromising support for other platforms (other Linux "
"desktop environments, Windows, and Android). We are creating a reliable "
"product that is a joy to use and respects our users' privacy. As such, we "
"prefer to support online services where users are in control of their data."
msgstr ""
"Elisa — музыкальный плеер, разработанный сообществом KDE. Целью "
"проекта является простота и удобство использования. Мы также учитываем, что "
"нам нужен гибкий продукт для различных задач и потребностей пользователей. "
"В приоритете очень хорошая интеграция со средой рабочего стола KDE Plasma "
"без ущерба для других платформ (других оболочек Linux, Windows и Android). "
"Мы создаём надёжный, приятный в использованиии, отвечающий требованиям"
"конфиденциальность продукт. Поэтому мы 

Re: [kde-russian] Перевод Plasma System Monitor

2021-01-07 Пенетрантность Александр Яворский

  
  
Добрый день!
Отправил в SVN с небольшими исправлениями:
  https://websvn.kde.org/?view=revision=1590018,
  1589764
Спасибо за подготовленные переводы!

10.11.2020 19:33, Дмитрий Серов пишет:


  
  Добрый вечер!


Выполнил перевод Plasma System Monitor.
Подкорректировал plasma_applet_org.kde.plasma.pkupdates.po



Файлы перевода во вложении
  -- 

  С
  уважением,
Дмитрий Серов

  

  

  
  
  
  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
С уважением,
Александр Яворский.
  

diff --git a/20201110-sysmon-msgs-dmitry_serov/plasma-systemmonitor/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.applicationstable.po b/20201110-sysmon-msgs-dmitry_serov/plasma-systemmonitor/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.applicationstable.po
index a1add20..f46193f 100644
--- a/20201110-sysmon-msgs-dmitry_serov/plasma-systemmonitor/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.applicationstable.po
+++ b/20201110-sysmon-msgs-dmitry_serov/plasma-systemmonitor/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.applicationstable.po
@@ -2,13 +2,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the plasma-systemmonitor package.
 #
 # Dmitry , 2020.
+# Alexander Yavorsky , 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: plasma-systemmonitor\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2020-10-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-10 19:12+0300\n"
-"Last-Translator: Dmitry \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-12 08:25+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
 
 #: src/faces/applicationstable/contents/ui/ApplicationDetails.qml:45
 #, kde-format
@@ -211,4 +212,4 @@ msgid_plural "%1 Processes"
 msgstr[0] "%1 процесс"
 msgstr[1] "%1 процесса"
 msgstr[2] "%1 процессов"
-msgstr[3] "%1 процесс"
+msgstr[3] "один процесс"
diff --git a/20201110-sysmon-msgs-dmitry_serov/plasma-systemmonitor/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.processtable.po b/20201110-sysmon-msgs-dmitry_serov/plasma-systemmonitor/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.processtable.po
index 1277fa0..3c3419f 100644
--- a/20201110-sysmon-msgs-dmitry_serov/plasma-systemmonitor/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.processtable.po
+++ b/20201110-sysmon-msgs-dmitry_serov/plasma-systemmonitor/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.processtable.po
@@ -2,13 +2,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the plasma-systemmonitor package.
 #
 # Dmitry , 2020.
+# Alexander Yavorsky , 2020, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: plasma-systemmonitor\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2020-10-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-10 19:12+0300\n"
-"Last-Translator: Dmitry \n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-07 13:44+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,25 +17,25 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #: src/faces/processtable/contents/ui/Config.qml:26
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Confirm ending processes."
-msgstr "Подтвердите завершение процессов."
+msgstr "Подтверждать завершение процессов."
 
 #: src/faces/processtable/contents/ui/Config.qml:31
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "By default show:"
-msgstr "По умолчанию показать:"
+msgstr "По умолчанию показывать:"
 
 #: src/faces/processtable/contents/ui/Config.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Own Processes"
-msgstr "Ваши процессы"
+msgstr "Собственные процессы"
 
 #: src/faces/processtable/contents/ui/Config.qml:41
 #, kde-format
@@ -70,25 +71,25 @@ msgstr "Завершить процесс"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Display as List"
-msgstr "Показать как список"
+msgstr "В виде списка"
 
 #: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:68
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Display as Tree"
-msgstr "Показать как дерево"
+msgstr "В виде дерева"
 
 #: src/faces/processtable/contents/ui/FullRepresentation.qml:80
 #, 

Re: [kde-russian] Перевод Plasma System Monitor

2020-11-15 Пенетрантность Виктор
Добрый день!Спасибо за перевод.Собрал себе с ним пакет с приложением.Пришлось заполнять вручную строкиTitle[ru]= Наверное в этих строках избыточный перевод. Are you sure you want to end this process?Вы действительно хотите завершить работу %1 процесса? Но это так, к слову. А вот строки Quit ApplicationQuit наверное нужно переводить по другому.Сейчас так, вот картинка https://imgur.com/a/ZeFxKyp А если перевести как Quit ApplicationЗакрыть приложение QuitЗавершить или Закрыть То будет так, вот картинка https://imgur.com/a/kFKuqsF   10.11.2020, 19:34, "Дмитрий Серов" :Добрый вечер! Выполнил перевод Plasma System Monitor.Подкорректировал plasma_applet_org.kde.plasma.pkupdates.po Файлы перевода во вложении --С уважением,Дмитрий Серов,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод Plasma System Monitor

2020-11-10 Пенетрантность Дмитрий Серов
Добрый вечер!

Выполнил перевод Plasma System Monitor.
Подкорректировал plasma_applet_org.kde.plasma.pkupdates.po

Файлы перевода во вложении
-- 
С уважением,
Дмитрий Серов
<>
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод в системном лотке.

2020-11-03 Пенетрантность Александр Яворский

  
  
Спасибо, исправил: Committed revision 1584555.

03.11.2020 16:49, Виктор пишет:


  
  Добрый день!
  В файле plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po
для строки
  Panel icon size:
  сделан перевод
  Размер панели значков:
  Там по смыслу речь идёт о размере значков, и выбор,
«Маленькие» значки или «Масштабировать по ширине панели».
  Приложу картинку, как выглядит сейчас выбор настройки размера
значков системного лотка.
  https://imgur.com/a/Tj4OREe
   
  -- 
С Уважением,
  Виктор
   
  victorr2...@yandex.ru
   
  
  
  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
С уважением,
Александр Яворский.
  




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод в системном лотке.

2020-11-03 Пенетрантность Виктор
Добрый день!В файле plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po для строкиPanel icon size:сделан переводРазмер панели значков:Там по смыслу речь идёт о размере значков, и выбор, «Маленькие» значки или «Масштабировать по ширине панели».Приложу картинку, как выглядит сейчас выбор настройки размера значков системного лотка.https://imgur.com/a/Tj4OREe -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод

2020-03-30 Пенетрантность Виктор
Всё гадал, как так получилось.Я ведь и /etc/locale.conf смотрел, всё правильно было.Решил переустановить, вдруг сам криво установил, установщик то непривычный.В общем, у них всё отлично с переводом в KDE 5.А у меня кривые руки.:)Выяснил всё это, после повторной установки Arch Linux.Извиняюсь перед ними за неверную информацию.  30.03.2020, 18:28, "Виктор" :Добрый день.Понадобилось ненадолго установить archlinux.Был очень удивлён отсутствием перевода для многих строк в plasma.Это на версии plasma-5.18.3.Я прекрасно знаю, что перевод для этой версии полный,так как при сборке проверяю каждый файл локализации,и если есть непереведённые строки, то исправляю их.В версии plasma-5.18.3 ничего не нужно исправлять.Так как же это можно потерять перевод, непонятно.Был раздосадован, что при сборке может так ломаться перевод plasma. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод

2020-03-30 Пенетрантность Виктор
Добрый день.Понадобилось ненадолго установить archlinux.Был очень удивлён отсутствием перевода для многих строк в plasma.Это на версии plasma-5.18.3.Я прекрасно знаю, что перевод для этой версии полный,так как при сборке проверяю каждый файл локализации,и если есть непереведённые строки, то исправляю их.В версии plasma-5.18.3 ничего не нужно исправлять.Так как же это можно потерять перевод, непонятно.Был раздосадован, что при сборке может так ломаться перевод plasma. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kdesvn

2020-03-13 Пенетрантность Александр Яворский

  
  
Внёс предложенные и дополнительные изменения в основную ветку:
  https://websvn.kde.org/?view=revision=1563946

13.03.2020 17:57, Vladimir Yerilov
  пишет:


  Добрый вечер!

Во вложении файл с небольшим количеством правок, в основном то, что
бросилось в глаза.
Может быть, я бы продолжил, но программа что-то слишком часто валится
с ошибкой Address boundary error при открытии репы переводов, и мне
это надоело. Извините.

пт, 13 мар. 2020 г. в 20:03, Vladimir Yerilov :

  

Да, я ничего не прикладывал, т.к. только начал и хотел
поинтересоваться, не делает ли кто-то эту же работу, чтобы зря не
тратить время, кроме того, до этого я неоднократно пытался прицепить
kio5.po со своим предложением перевода, и каждый раз сообщение не
проходило барьер из-за "большого размера". Поэтому я подумал, что
лучше сначала спрошу.

пт, 13 мар. 2020 г. в 02:33, Александр Яворский :


  
Добрый вечер!

В списке файлов на проверку перевода kdesvn нет.

12.03.2020 16:21, Vladimir Yerilov пишет:

Добрый день!

Кто-нибудь на данный момент занимается переводом kdesvn? Если нет, я
хотел бы помочь с локализацией.

--
С уважением,
Александр Яворский.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian





--

Best regards,
Vladimir Yerilov

  
  



  
  
  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
С уважением,
Александр Яворский.
  




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kdesvn

2020-03-13 Пенетрантность Александр Яворский

  
  
В случаях, когда файл не попадает в рассылку по причине
  превышения максимального допустимого размера, можете либо
  направлять его напрямую мне или Александру Поташеву
  (aspotas...@gmail.com), либо публиковать в рассылке ссылку на
  файл, размещённый в любом общедоступном хранилище.
13.03.2020 13:03, Vladimir Yerilov
  пишет:


  Да, я ничего не прикладывал, т.к. только начал и хотел
поинтересоваться, не делает ли кто-то эту же работу, чтобы зря не
тратить время, кроме того, до этого я неоднократно пытался прицепить
kio5.po со своим предложением перевода, и каждый раз сообщение не
проходило барьер из-за "большого размера". Поэтому я подумал, что
лучше сначала спрошу.

пт, 13 мар. 2020 г. в 02:33, Александр Яворский :

  

Добрый вечер!

В списке файлов на проверку перевода kdesvn нет.

12.03.2020 16:21, Vladimir Yerilov пишет:

Добрый день!

Кто-нибудь на данный момент занимается переводом kdesvn? Если нет, я
хотел бы помочь с локализацией.

--
С уважением,
Александр Яворский.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

  
  




-- 
С уважением,
Александр Яворский.
  




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kdesvn

2020-03-13 Пенетрантность Vladimir Yerilov
Добрый вечер!

Во вложении файл с небольшим количеством правок, в основном то, что
бросилось в глаза.
Может быть, я бы продолжил, но программа что-то слишком часто валится
с ошибкой Address boundary error при открытии репы переводов, и мне
это надоело. Извините.

пт, 13 мар. 2020 г. в 20:03, Vladimir Yerilov :
>
> Да, я ничего не прикладывал, т.к. только начал и хотел
> поинтересоваться, не делает ли кто-то эту же работу, чтобы зря не
> тратить время, кроме того, до этого я неоднократно пытался прицепить
> kio5.po со своим предложением перевода, и каждый раз сообщение не
> проходило барьер из-за "большого размера". Поэтому я подумал, что
> лучше сначала спрошу.
>
> пт, 13 мар. 2020 г. в 02:33, Александр Яворский :
> >
> > Добрый вечер!
> >
> > В списке файлов на проверку перевода kdesvn нет.
> >
> > 12.03.2020 16:21, Vladimir Yerilov пишет:
> >
> > Добрый день!
> >
> > Кто-нибудь на данный момент занимается переводом kdesvn? Если нет, я
> > хотел бы помочь с локализацией.
> >
> > --
> > С уважением,
> > Александр Яворский.
> >
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> 
> Best regards,
> Vladimir Yerilov



-- 

Best regards,
Vladimir Yerilov


kdesvn.tar.gz
Description: application/gzip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kdesvn

2020-03-13 Пенетрантность Vladimir Yerilov
Да, я ничего не прикладывал, т.к. только начал и хотел
поинтересоваться, не делает ли кто-то эту же работу, чтобы зря не
тратить время, кроме того, до этого я неоднократно пытался прицепить
kio5.po со своим предложением перевода, и каждый раз сообщение не
проходило барьер из-за "большого размера". Поэтому я подумал, что
лучше сначала спрошу.

пт, 13 мар. 2020 г. в 02:33, Александр Яворский :
>
> Добрый вечер!
>
> В списке файлов на проверку перевода kdesvn нет.
>
> 12.03.2020 16:21, Vladimir Yerilov пишет:
>
> Добрый день!
>
> Кто-нибудь на данный момент занимается переводом kdesvn? Если нет, я
> хотел бы помочь с локализацией.
>
> --
> С уважением,
> Александр Яворский.
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 

Best regards,
Vladimir Yerilov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kdesvn

2020-03-12 Пенетрантность Александр Яворский

  
  
Добрый вечер!
В списке файлов на проверку перевода kdesvn нет.

12.03.2020 16:21, Vladimir Yerilov
  пишет:


  Добрый день!

Кто-нибудь на данный момент занимается переводом kdesvn? Если нет, я
хотел бы помочь с локализацией.



-- 
С уважением,
Александр Яворский.
  




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод kdesvn

2020-03-12 Пенетрантность Vladimir Yerilov
Добрый день!

Кто-нибудь на данный момент занимается переводом kdesvn? Если нет, я
хотел бы помочь с локализацией.

-- 

Best regards,
Vladimir Yerilov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод Kdenlive Интерфейс-Документация

2019-12-30 Пенетрантность Николай Смольянинов
Интерфейс:
Дополнил перевод kdenlive файл для проверки размещён здесь 
https://github.com/smolnp/kdenlive.po_ru/tree/master/ru

Документация:
Обновил перевод документации согласно 
https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart/ru. Все изменения и сам 
файл перевода можно увидеть здесь: 
https://github.com/smolnp/kdenlive.po_ru/tree/master/docs

 Прошу проверить и опубликовать, если что понять и простить :-)
Хотелось бы видеть именно обновлённый перевод, так как по нему (простите за 
тавтологию) буду обновлять перевод на userbase.kde.org.
Спасибо за понимание!
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод документации по juk.

2019-11-06 Пенетрантность Alexander Potashev
ср, 7 окт. 2009 г. в 17:31, Rolland :
> Здравствуйте.
> Дополнил перевод документации по juk. Узнал много нового:)
>
> --
> С уважением, Павел (aka Rolland)

Перевод документации по JuK, полученный 07.10.2009 г. от Павла
Малеева, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1555342 ) с учётом
внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод интерфейса juk.po отправлен в SVN

2019-10-17 Пенетрантность Alexander Potashev
Перевод файла messages/kdemultimedia/juk.po, полученный 02.04.2019 г.
от Дмитрия Астанкова, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1553971 ).

Спасибо за предоставленный перевод!

--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод rkward

2019-06-26 Пенетрантность Alexander Potashev
ср, 26 июн. 2019 г. в 14:36, Alexander Potashev :
>
> Привет!
>
> Мне пару месяцев назад присылали готовый перевод rkward, который размещен на 
> transifex.
>
> Сегодня вечером постараюсь связать Вас с авторами существующего перевода.
>
> К сожалению, у меня до сих пор не было времени посмотреть тот перевод 
> полностью, но есть ряд систематических ошибок, на которые собираюсь указать.
>
> До связи вечером.
>
> P.S.  Возможно, Вам удобно общаться в мессенджерах, например в Telegram?
>
> On Tue, Jun 25, 2019, 16:47 Alisa Parashchenko 
>  wrote:
>>
>> Здравствуйте. Я хотела бы переводить программу rkward из playground-edu в 
>> trunk-kf5. Мне можно начать?

Привет ещё раз,

Написал в личку Алисе и Алексею, который в апреле присылал готовый
перевод rkward тоже в личном письме. Если коротко, то предложил
выложить в SVN промежуточный вариант перевода интерфейса rkward и
позволить Алисе продолжить работу над ним.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод rkward

2019-06-26 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет!

Мне пару месяцев назад присылали готовый перевод rkward, который размещен
на transifex.

Сегодня вечером постараюсь связать Вас с авторами существующего перевода.

К сожалению, у меня до сих пор не было времени посмотреть тот перевод
полностью, но есть ряд систематических ошибок, на которые собираюсь указать.

До связи вечером.

P.S.  Возможно, Вам удобно общаться в мессенджерах, например в Telegram?

On Tue, Jun 25, 2019, 16:47 Alisa Parashchenko <
parashchenko.al...@yandex.com> wrote:

> Здравствуйте. Я хотела бы переводить программу rkward из playground-edu в
> trunk-kf5. Мне можно начать?
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод rkward

2019-06-25 Пенетрантность Alisa Parashchenko
Здравствуйте. Я хотела бы переводить программу rkward из playground-edu в 
trunk-kf5. Мне можно начать?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод модуля kdenetwork/krdc.po отправлен в SVN

2019-05-03 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Перевод модуля «kdenetwork/krdc.po», полученный 09.04.2019 г. от Дмитрия 
Астанкова, отправлен в SVN ( 
https://websvn.kde.org/?view=revision=1541030 ).


Спасибо за предоставленный перевод!

--
С уважением,
Александр Яворский.









signature.asc
Description: PGP signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод модуля kdemultimedia/kmix.po отправлен в SVN

2019-04-23 Пенетрантность Александр Яворский

  
  
Перевод модуля «kdemultimedia/kmix.po», полученный 08.10.2018 г. от
Ольги Мироновой, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1540441 ).

Спасибо за предоставленный перевод!
-- 
С уважением,
Александр Яворский.








  




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод WikiToLearn

2019-04-05 Пенетрантность Alexander Potashev
пт, 5 апр. 2019 г. в 18:31, Nikita Khirnyy :
>
> Привет всем!
>
> Хочу впервые попробовать себя в переводе различного софта.
> Планирую переводить wikitolearn/about1.po

Привет, Никита,

Хорошо.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод WikiToLearn

2019-04-05 Пенетрантность Nikita Khirnyy

Привет всем!

Хочу впервые попробовать себя в переводе различного софта.
Планирую переводить _wikitolearn/about1.po_

--
С уважением,
Никита Хирный
Яндекс.Такси Технологии
+7 (905) 512-03-10

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kdenlive 19.04

2019-03-17 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 17 березня 2019 р. 12:14:49 EET Николай Смольянинов написано:
> Кто нибудь занимается переводом интерфейса видеоредактора?
> Если нет, я могу им заняться, чтобы к релизу получить полную локализацию. Но
> попадёт ли он в репозиторий?

Безусловно. Но после проверки (неизвестно когда).

> И в какие сроки нужно уложиться? Сегодня в
> kdenlive 19.04 перевода ждёт 251 строка.

Результат рефакторинга и вливания в основную ветку пару дней назад. По-
настоящему новых строк около 100.

До 11 апреля, чтобы быть в выпуске .0. До 11 июля для стабильной ветки 19.04.

https://community.kde.org/Schedules/Applications/19.04_Release_Schedule

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод kdenlive 19.04

2019-03-17 Пенетрантность Николай Смольянинов
Кто нибудь занимается переводом интерфейса видеоредактора?
Если нет, я могу им заняться, чтобы к релизу получить полную локализацию. Но 
попадёт ли он в репозиторий? И в какие сроки нужно уложиться? 
Сегодня в kdenlive 19.04 перевода ждёт 251 строка.
Жду любого ответа
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод файла extragear-base/latte-dock.po отправлен в SVN

2019-03-11 Пенетрантность Александр Яворский

  
  
Перевод файла «extragear-base/latte-dock.po», полученный 22.02.2019 г. от Кирилла "Seqularise" Минлигареева, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1537099 ).

Спасибо за предоставленный перевод!
-- 
С уважением,
Александр Яворский.
  




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод файла minuet.po отправлен в SVN

2019-02-24 Пенетрантность Alexander Potashev
Перевод файла «minuet.po», полученный 24.12.2018 г. от Ольги
Мироновой, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1536137 ).

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Kdenlive 18.12

2019-01-25 Пенетрантность Alexander Potashev
чт, 24 янв. 2019 г. в 12:06, Anton Farygin :
>
> 24.01.2019 12:04, Alexander Potashev пишет:
> > ср, 23 янв. 2019 г. в 23:55, Mikhail Novosyolov :
> >> Всем доброго времени суток!
> >>
> >> На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой
> >> с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и
> >> исправил в нем много неточностей и ошибок.
> >>
> >> Новый .po файл здесь:
> >> https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po
> >> RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po
> >>
> >> Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим.
> > Привет,
> >
> > Завтра вечером залью в SVN этот файл (без каких-либо правок с моей
> > стороны), если никто не будет против.
>
> Мы только ЗА. Это точно намного лучше, чем то, что есть сейчас в SVN.
>
> В дальнейшем, если будут какие-то проблемы - можно совершенствовать
> данный перевод в рабочем порядке.
>

Залил файл в SVN в обе ветки.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Kdenlive 18.12

2019-01-24 Пенетрантность Alexander Potashev
ср, 23 янв. 2019 г. в 23:55, Mikhail Novosyolov :
>
> Всем доброго времени суток!
>
> На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой
> с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и
> исправил в нем много неточностей и ошибок.
>
> Новый .po файл здесь:
> https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po
> RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po
>
> Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим.

Привет,

Завтра вечером залью в SVN этот файл (без каких-либо правок с моей
стороны), если никто не будет против.

Спасибо!

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Kdenlive 18.12

2019-01-24 Пенетрантность Olesya Gerasimenko
Александр, мы бегло просмотрели перевод, собираемся приложить его к 
нашему пакету и дальше уже смотреть в работе.



24.01.2019 11:17, Alexander Potashev пишет:

чт, 24 янв. 2019 г. в 11:01, Olesya Gerasimenko :


Михаил, большое спасибо за предоставленный доработанный перевод!
Улучшения значительные, мы в «Базальт СПО» планируем включить эту версию
в дистрибутив Альт. И тоже считаем, что стоит взять этот перевод в апстрим.


23.01.2019 23:55, Mikhail Novosyolov пишет:

Всем доброго времени суток!

На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой
с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и
исправил в нем много неточностей и ошибок.

Новый .po файл здесь:
https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po
RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po

Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим.


Доброе утро, Олеся,

Вы будете ещё раз вычитывать этот перевод, или уже убедились, что
ошибок не осталось?

P.S.  Михаилу — спасибо за огромный труд!



--
Best regards,
Olesya Gerasimenko (Basealt Translation Team)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Kdenlive 18.12

2019-01-24 Пенетрантность Alexander Potashev
чт, 24 янв. 2019 г. в 11:01, Olesya Gerasimenko :
>
> Михаил, большое спасибо за предоставленный доработанный перевод!
> Улучшения значительные, мы в «Базальт СПО» планируем включить эту версию
> в дистрибутив Альт. И тоже считаем, что стоит взять этот перевод в апстрим.
>
>
> 23.01.2019 23:55, Mikhail Novosyolov пишет:
> > Всем доброго времени суток!
> >
> > На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой
> > с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и
> > исправил в нем много неточностей и ошибок.
> >
> > Новый .po файл здесь:
> > https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po
> > RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po
> >
> > Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим.

Доброе утро, Олеся,

Вы будете ещё раз вычитывать этот перевод, или уже убедились, что
ошибок не осталось?

P.S.  Михаилу — спасибо за огромный труд!

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Kdenlive 18.12

2019-01-24 Пенетрантность Olesya Gerasimenko
Михаил, большое спасибо за предоставленный доработанный перевод! 
Улучшения значительные, мы в «Базальт СПО» планируем включить эту версию 
в дистрибутив Альт. И тоже считаем, что стоит взять этот перевод в апстрим.



23.01.2019 23:55, Mikhail Novosyolov пишет:

Всем доброго времени суток!

На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой 
с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и 
исправил в нем много неточностей и ошибок.


Новый .po файл здесь: 
https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po

RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po

Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


--
Best regards,
Olesya Gerasimenko (Basealt Translation Team)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод Kdenlive 18.12

2019-01-23 Пенетрантность Mikhail Novosyolov

Всем доброго времени суток!

На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги Мироновой 
с исправлениями, Николай Смольянинов доработал перевод Kdenlive и 
исправил в нем много неточностей и ошибок.


Новый .po файл здесь: 
https://abf.io/import/kdenlive/blob/rosa2016.1/kdenlive.po

RAW: https://abf.io/import/kdenlive/raw/rosa2016.1/kdenlive.po

Считаю, что теперь наконец точно стоит взять перевод в апстрим.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Gcompris

2019-01-22 Пенетрантность Alexander Potashev
ср, 23 янв. 2019 г. в 09:56, Alexandr Smirnov :
> Добрый день.
>
> Я планирую в ближайшие дни дополнить перевод Gcompris.
>
> Кто сможет закинуть файл потом сюда?
> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po
> Кому можно готовый перевод прислать?

Добрый день, Александр,

Я буду готов проверить и закинуть. Отправляйте мне в личку, в рассылку
скорее всего не пролезет.

Сейчас у меня на проверке небольшое обновление перевода от Виктории
Ивановой. В нём затронуты следующие activities, поэтому рекомендую
первое время их не трогать, чтобы не пересекаться:
 - связанные с музыкой (note_names, piano_composition, play_piano),
 - железная дорога (railroad).

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод модуля pim/kalarm.po отправлен в SVN

2018-10-20 Пенетрантность Александр Яворский

  
  
Перевод модуля «pim/kalarm.po», полученный 11.07.2018 г. от
Олеси Герасименко, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1526897
).

Спасибо за предоставленный перевод!
-- 
С уважением,
Александр Яворский.








  




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод файла desktop_kdemultimedia_kdenlive.po отправлен в SVN

2018-10-18 Пенетрантность Alexander Potashev
Перевод файла «desktop_kdemultimedia_kdenlive.po», полученный
16.10.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1526807 ).

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод модуля ksystemlog отправлен в SVN

2018-10-11 Пенетрантность Александр Яворский

  
  
Перевод модуля «kdeadmin/ksystemlog.po», полученный 06.07.2018 г. от
Олеси Герасименко, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1526239 ) с
учётом
внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!
-- 
С уважением,
Александр Яворский.








  

diff --git a/20180706-basealt-msgs-KSystemLog-Olesya/ksystemlog.po b/20180706-basealt-msgs-KSystemLog-Olesya/ksystemlog.po
index acb6637..cf6634c 100644
--- a/20180706-basealt-msgs-KSystemLog-Olesya/ksystemlog.po
+++ b/20180706-basealt-msgs-KSystemLog-Olesya/ksystemlog.po
@@ -10,13 +10,14 @@
 # Artem Sereda , 2009.
 # Alexander Potashev , 2010.
 # Olesya Gerasimenko , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ksystemlog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2018-03-20 03:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-06 14:43MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-09 23:00+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Параметры"
 #: src/configurationDialog.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "General"
-msgstr "Общие"
+msgstr "Основные параметры"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
 #: src/detailDialog.cpp:44 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
@@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Запуск"
 #, kde-format
 #| msgid "Load this log mode at startup:"
 msgid "Load  log mode at startup:"
-msgstr "Загружать &этот режим журнала при запуске:"
+msgstr "Загружать этот р&ежим журнала при запуске:"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "Список строк журнала"
 #, kde-format
 #| msgid "Maximum lines displayed:"
 msgid " lines displayed:"
-msgstr "&Макс. колич. показанных строк:"
+msgstr "&Макс. количество выводимых на экран строк:"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxLines)
 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:75
@@ -306,7 +307,7 @@ msgid ""
 "You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
 "view."
 msgstr ""
-"Здесь можно указать максимальное количество строк журнала для показа в"
+"Здесь возможно указать максимальное количество строк журнала для показа в"
 " главном окне."
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
@@ -316,8 +317,7 @@ msgid ""
 "Select this option if you want to delete duplicate log lines (may be "
 "slow)."
 msgstr ""
-"Выберите этот параметр, если требуется удалить дубликаты строк (может"
-" замедлить "
+"Выберите этот параметр для удаления повторяющихся строк (может замедлить "
 "работу)."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
@@ -327,14 +327,14 @@ msgid ""
 "Select this option if you want to delete duplicate log lines. This option "
 "can slow log reading."
 msgstr ""
-"Выберите этот параметр, если требуется удалить дубликаты строк. Эта "
-"опция может замедлить чтение."
+"Выберите этот параметр для удаления повторяющихся строк.Может замедлить"
+" чтение журнала."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:102
 #, kde-format
 msgid "Remove  log lines (may be slower)"
-msgstr "Удалить &дубликаты строк журнала (может замедлить работу)"
+msgstr "Удалять по&вторяющиеся строки журнала (может замедлить работу)"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroupbox)
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Параметры"
 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:118
 #, kde-format
 msgid "Remove process identifier from process name."
-msgstr "Удалить идентификатор процесса из имени процесса."
+msgstr "Удалять идентификатор процесса из имени процесса."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:121
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "KSystemLog"
 #, kde-format
 #| msgid "System Logs Viewer for KDE"
 msgid "System Logs Viewer by KDE"
-msgstr 

Re: [kde-russian] перевод файла kde-workspace/kwin.po отправлен в SVN

2018-09-17 Пенетрантность Alexander Potashev
Это не закомментировнная строка, а старый вариант исходной строки.
Флаг fuzzy относится не к нему, а к нынешнему переводу новой строки.
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
пн, 17 сент. 2018 г. в 9:23, Виктор :
>
> Там странное поведение у lokalize на четвёртую строку,
>
> https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kwin.po?revision=1524853=1524853
>
> #: abstract_output.cpp:51
> #, fuzzy, kde-format
> #| msgctxt "The input device of the event is not known"
> #| msgid "Unknown"
> msgid "unknown"
> msgstr "Неизвестное"
>
> отмечает как неготовую, хотя fuzzy пожоже относятся к закомментированными 
> строкам.
> Программа poedit видит эту строку, как завершённый перевод.
> Впрочем, после нажатия кнопки утвержден fuzzy убирается.
>
> 17.09.2018, 03:46, "Alexander Potashev" :
>
> Перевод файла «kwin.po», полученный 26.06.2018 г. от Олеси
> Герасименко, отправлен в SVN (
> https://websvn.kde.org/?view=revision=1524853 ).
>
> Спасибо за предоставленный перевод!
>
>
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> С Уважением,
> Виктор
>
> victorr2...@yandex.ru
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] перевод файла kde-workspace/kwin.po отправлен в SVN

2018-09-17 Пенетрантность Виктор
Там странное поведение у lokalize на четвёртую строку, https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kwin.po?revision=1524853=1524853 #: abstract_output.cpp:51#, fuzzy, kde-format#| msgctxt "The input device of the event is not known"#| msgid "Unknown"msgid "unknown"msgstr "Неизвестное" отмечает как неготовую, хотя fuzzy пожоже относятся к закомментированными строкам.Программа poedit видит эту строку, как завершённый перевод.Впрочем, после нажатия кнопки утвержден fuzzy убирается. 17.09.2018, 03:46, "Alexander Potashev" :Перевод файла «kwin.po», полученный 26.06.2018 г. от ОлесиГерасименко, отправлен в SVN (https://websvn.kde.org/?view=revision=1524853 ).Спасибо за предоставленный перевод! --Alexander Potashev___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод файла kde-workspace/kwin.po отправлен в SVN

2018-09-16 Пенетрантность Alexander Potashev
Перевод файла «kwin.po», полученный 26.06.2018 г. от Олеси
Герасименко, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1524853 ).

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод plasma-browser-integration

2018-09-13 Пенетрантность Alexander Potashev
Спасибо, Шейхнур,

Проверил твой перевод и отправил в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1524686 ) с небольшими
изменениями.
чт, 13 сент. 2018 г. в 2:51, Sheykhnur Latipov :
>
> Перевёл расширение plasma-browser-integration. Сделал вроде бы всё правильно.
>
> --
> С уважением, Шейхнур.
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод файла kde-workspace/kwin_effects.po отправлен в SVN

2018-09-12 Пенетрантность Alexander Potashev
Перевод файла «kwin_effects.po», полученный 12.09.2018 г. от Влада
Загородного, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1524634 ).

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод plasma-browser-integration

2018-09-12 Пенетрантность Sheykhnur Latipov
Перевёл расширение plasma-browser-integration. Сделал вроде бы всё
правильно.

-- 
С уважением, Шейхнур.
<>
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод интерфейса и документации kanagram отправлен в SVN

2018-09-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Переводы файлов «kanagram.po» (интерфейс) и «kanagram.po»
(документация), полученные 16.05.2018 г. от Олеси Герасименко,
отправлены в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1524585 )

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод нескольких файлов из kde-workspace/ отправлен в SVN

2018-09-03 Пенетрантность Alexander Potashev
Переводы файлов:
  desktop_workspace_discover.po
  desktop_workspace_kwin.po
  kcm5_icons.po
  kcm5_notify.po
  kcmtranslations.po
  polkit-kde-authentication-agent-1.po
  plasma-discover.po
, полученных 25.06.2018 г. и 26.06.2018 г. от Ольги Мироновой,
отправлены в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1523975 ).

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод файла applications/dolphin.po отправлен в SVN

2018-08-27 Пенетрантность Alexander Potashev
Перевод файла «applications/dolphin.po», полученный 03.08.2018 г. от
Ольги Мироновой, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1523539 ) с учётом
внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод модуля libincidenceeditors отправлен в SVN

2018-08-15 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Перевод модуля «pim/libincidenceeditors.po», полученный 28.06.2018 г. от
Олеси Герасименко, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1522645 ) с учётом
внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.






diff --git a/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libincidenceeditors.po b/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libincidenceeditors.po
index e56bd1a..51ba84d 100644
--- a/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libincidenceeditors.po
+++ b/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libincidenceeditors.po
@@ -5,13 +5,14 @@
 # Julia Dronova , 2012.
 # Alexander Lakhin , 2013.
 # Olesya Gerasimenko , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2018-02-10 03:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-29 12:43MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-04 21:25+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -568,43 +569,43 @@ msgstr "%1 через %2 после начала задачи %3 (выключе
 #, kde-format
 #| msgid "%1 %2 %3 after the event started %4 (Disabled)"
 msgid "%1 %2 after the event started %3 (Disabled)"
-msgstr "%1 через %2 после начала события %3 (выключено)"
+msgstr "%1 через %2 после начала события %3 (отключено)"
 
 #: incidencealarm.cpp:379
 #, kde-format
 #| msgid "%1 %2 %3 before the to-do starts %4 (Disabled)"
 msgid "%1 %2 before the to-do starts %3 (Disabled)"
-msgstr "%1 за %2 до начала задачи %3 (выключено)"
+msgstr "%1 за %2 до начала задачи %3 (отключено)"
 
 #: incidencealarm.cpp:382
 #, kde-format
 #| msgid "%1 %2 %3 before the event starts %4 (Disabled)"
 msgid "%1 %2 before the event starts %3 (Disabled)"
-msgstr "%1 за %2 до начала события %3 (выключено)"
+msgstr "%1 за %2 до начала события %3 (отключено)"
 
 #: incidencealarm.cpp:387
 #, kde-format
 #| msgid "%1 %2 %3 after the to-do is due %4 (Disabled)"
 msgid "%1 %2 after the to-do is due %3 (Disabled)"
-msgstr "%1 через %2 после срока завершения задачи %3 (выключено)"
+msgstr "%1 через %2 после срока завершения задачи %3 (отключено)"
 
 #: incidencealarm.cpp:390
 #, kde-format
 #| msgid "%1 %2 %3 after the event ends %4 (Disabled)"
 msgid "%1 %2 after the event ends %3 (Disabled)"
-msgstr "%1 через %2 после конца события %3 (выключено)"
+msgstr "%1 через %2 после конца события %3 (отключено)"
 
 #: incidencealarm.cpp:395
 #, kde-format
 #| msgid "%1 %2 %3 before the to-do is due %4 (Disabled)"
 msgid "%1 %2 before the to-do is due %3 (Disabled)"
-msgstr "%1 за %2 до срока завершения задачи %3 (выключено)"
+msgstr "%1 за %2 до срока завершения задачи %3 (отключено)"
 
 #: incidencealarm.cpp:398
 #, kde-format
 #| msgid "%1 %2 %3 before the event ends %4 (Disabled)"
 msgid "%1 %2 before the event ends %3 (Disabled)"
-msgstr "%1 за %2 до конца события %3 (выключено)"
+msgstr "%1 за %2 до конца события %3 (отключено)"
 
 #: incidencealarm.cpp:407
 #, kde-format
@@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "Недопустимый электронный адрес"
 #| msgctxt "@action:button"
 #| msgid "Select Attendees..."
 msgid "Select Attendees"
-msgstr "Выбрать участников"
+msgstr "Выбор участников"
 
 #: incidenceattendee.cpp:699
 #, kde-format


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод документации libkleopatra отправлен в SVN

2018-08-03 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Перевод «pim/libkleopatra.po», полученный 27.06.2018 г. от Ольги
Мироновой, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1521719 ) с учётом
внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.






diff --git a/20180627-basealt-msgs-pim-omiro/libkleopatra.po b/20180627-basealt-msgs-pim-omiro/libkleopatra.po
index 1c4e846..edb4363 100644
--- a/20180627-basealt-msgs-pim-omiro/libkleopatra.po
+++ b/20180627-basealt-msgs-pim-omiro/libkleopatra.po
@@ -8,13 +8,14 @@
 # Julia Dronova , 2012.
 # Alexander Lakhin , 2013.
 # Olga Mironova , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libkleopatra\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2018-04-11 05:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-27 17:40MSK\n"
-"Last-Translator: Olga Mironova \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-19 22:02+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "Статус"
 #: models/subkeylistmodel.cpp:172
 #, kde-format
 msgid "Strength"
-msgstr "Сила ключа"
+msgstr "Длина"
 
 #: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:373
 #, kde-format
@@ -430,7 +431,7 @@ msgstr "да"
 #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546
 #, kde-format
 msgid "0 - None"
-msgstr "0 — Без сообщений"
+msgstr "0 — Отладка отключена"
 
 #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547
 #, kde-format
@@ -450,12 +451,12 @@ msgstr "3 — Расширенный"
 #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550
 #, kde-format
 msgid "4 - All"
-msgstr "4 — все"
+msgstr "4 — Полный "
 
 #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559
 #, kde-format
 msgid "Set the debugging level to"
-msgstr "Установить уровень отладки"
+msgstr "Уровень отладки"
 
 #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779
 #, kde-format
@@ -490,7 +491,7 @@ msgstr[3] "Настроен 1 сервер"
 #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871
 #, kde-format
 msgid "Use keyserver at"
-msgstr "Использовать сервер ключей"
+msgstr "Используемый сервер ключей"
 
 #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960
 #, kde-format
@@ -541,7 +542,7 @@ msgstr "ldaps"
 #: ui/directoryserviceswidget.cpp:585
 #, kde-format
 msgid "Server Name"
-msgstr "Имя сервера"
+msgstr "Адрес сервера"
 
 #: ui/directoryserviceswidget.cpp:586
 #, kde-format
@@ -708,7 +709,7 @@ msgstr ""
 #: ui/directoryserviceswidget.ui:151
 #, kde-format
 msgid "Show user and password information"
-msgstr "Показать имя пользователя и пароль"
+msgstr "Показывать имя пользователя и пароль"
 
 #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
 #, kde-format
@@ -949,7 +950,7 @@ msgstr "Ключ не предназначен для подписи."
 #: ui/keyselectiondialog.cpp:133
 #, kde-format
 msgid "The key is not designated for certifying."
-msgstr "Ключ не предназначен для сертификации (подписи других ключей)."
+msgstr "Ключ не предназначен для подписи других ключей."
 
 #: ui/keyselectiondialog.cpp:139
 #, kde-format
@@ -1169,7 +1170,7 @@ msgstr "Ошибка подписи: %1"
 #: ui/messagebox.cpp:119
 #, kde-format
 msgid "Signing successful"
-msgstr "Успешно подписано"
+msgstr "подпись создана"
 
 #: ui/messagebox.cpp:130
 #, kde-format
@@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr "Ошибка шифрования: %1"
 #: ui/messagebox.cpp:131
 #, kde-format
 msgid "Encryption successful"
-msgstr "Успешно зашифровано"
+msgstr "зашифровано"
 
 #: ui/messagebox.cpp:152
 #, kde-format
@@ -1242,7 +1243,7 @@ msgstr "Шифрование"
 #: utils/formatting.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "Certifying User-IDs"
-msgstr "Сертификация идентификаторов пользователя"
+msgstr "Заверение идентификаторов пользователя"
 
 #: utils/formatting.cpp:278
 #, kde-format
@@ -1267,16 +1268,16 @@ msgstr "Отключён"
 #: utils/formatting.cpp:322
 #, kde-format
 msgid "All User-IDs are certified."
-msgstr "Все идентификаторы пользователя сертифицированы."
+msgstr "Все идентификаторы пользователя заверены."
 
 #: utils/formatting.cpp:328
 #, kde-format
 msgid "One User-ID is not certified."
 msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
-msgstr[0] "Один идентификатор пользователя не сертифицирован."
-msgstr[1] "%1 идентификатора пользователя не сертифицированы."
-msgstr[2] "%1 идентификаторов пользователя не сертифицированы."
-msgstr[3] "%1 идентификатор пользователя не 

[kde-russian] перевод документации spectacle отправлен в SVN

2018-08-03 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Перевод документации «. Руководство пользователя», полученный
27.04.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1521634 ) с учётом
внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.






diff --git a/20180427-basealt-docs-spectacle-OMirO/spectacle.po b/20180427-basealt-docs-spectacle-OMirO/spectacle.po
index 204d244..55d9975 100644
--- a/20180427-basealt-docs-spectacle-OMirO/spectacle.po
+++ b/20180427-basealt-docs-spectacle-OMirO/spectacle.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2018-03-14 02:43+\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-27 14:26MSK\n"
-"Last-Translator: Olga Mironova \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-15 15:37+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 #: index.docbook:10
 #, no-c-format
 msgid "The  Handbook"
-msgstr ".Руководство пользователя"
+msgstr ". Руководство пользователя"
 
 #. Tag: author
 #: index.docbook:13
@@ -48,9 +48,10 @@ msgstr ""
 "firstname>Мироноваom...@basealt.ruПеревод на русский язык "
-"АлександрЯворскийРецензирование"
+""
+"АлександрЯворский"
+"Рецензирование"
+""
 
 #. Tag: holder
 #: index.docbook:26
@@ -92,7 +93,7 @@ msgid ""
 "of the screen. The images can then be printed, sent to other applications "
 "for manipulation, or quickly be saved as-is."
 msgstr ""
-" — простая программа для создания снимков экрана. Она позволяет "
+" — простое приложение для создания снимков экрана. Оно позволяет "
 "делать снимки всего рабочего стола, отдельного монитора, активного окна или "
 "окна, находящегося под указателем мыши, а также прямоугольных областей на "
 "экране. Готовые снимки можно распечатать, открыть в другом приложении для "
@@ -147,8 +148,8 @@ msgid ""
 "Please report any problems or feature requests to the http://;
 "bugs.kde.org/\"> Bug Tracking System."
 msgstr ""
-"О найденных ошибках и недостающих функциях программы сообщайте через http://bugs.kde.org/\;>Систему отслеживания ошибок ."
+"О найденных ошибках и недостающих функциях приложения сообщайте в http://bugs.kde.org/\;>Систему отслеживания ошибок ."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:58
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Запуск "
 #, no-c-format
 msgid " can be started in a variety of ways, as described below:"
 msgstr ""
-"Программу  можно запустить одним из описанных ниже способов."
+"Приложение  можно запустить одним из описанных ниже способов."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:64
@@ -185,9 +186,9 @@ msgid ""
 "available to take screenshots and save them in your default save folder "
 "without showing the :"
 msgstr ""
-"При помощи клавиши Print на клавиатуре. Также возможны три "
-"вида создания снимков экрана и их сохранения в папке по умолчанию без "
-"открытия окна приложения:"
+"При помощи клавиши Print на клавиатуре. Также предусмотрен"
+" запуск приложения при помощи комбинаций клавиш для создания снимков экрана и"
+" их сохранения в папке по умолчанию без открытия окна приложения:"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:69
@@ -228,8 +229,8 @@ msgid ""
 "button, then navigating to the Save section."
 msgstr ""
 "Чтобы задать каталог по умолчанию для сохранения снимков экрана, запустите "
-", в выпадающем списке выберите пункт  Настроить "
-"Spectacle... и перейдите в раздел «Сохранение»."
+", нажмите кнопку Настройка… и перейдите в"
+" раздел «Сохранение»."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:76
@@ -252,9 +253,9 @@ msgid ""
 "be used to script the capture of screenshots without showing the  or "
 "requiring user interaction."
 msgstr ""
-"Программу  можно запустить из командной строки. Существует "
+"Приложение  

[kde-russian] перевод файла kdemultimedia/kwave.po отправлен в SVN

2018-07-22 Пенетрантность Александр Яворский
Перевод файла «kdemultimedia/kwave.po», полученный 19.02.2018 г. от
Олеси Герасименко, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1520722 ) с учётом
внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.







diff --git a/20180219-basealt-kwave/kwave.po b/20180219-basealt-kwave/kwave.po
index 9a5df8d..972dbc6 100644
--- a/20180219-basealt-kwave/kwave.po
+++ b/20180219-basealt-kwave/kwave.po
@@ -3,13 +3,14 @@
 #
 # Alexander Potashev , 2015.
 # Olesya Gerasimenko , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2017-11-11 03:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-19 16:09+0300\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-22 20:03+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,12 +23,12 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Олеся Герасименко"
+msgstr "Александр Поташев,Олеся Герасименко"
 
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "gamma...@basealt.ru"
+msgstr "aspotas...@gmail.com,gamma...@basealt.ru"
 
 #: kwave/App.cpp:146
 #, kde-format
@@ -47,12 +48,12 @@ msgstr "Программа запущена"
 #: kwave/FileContext.cpp:202
 #, kde-format
 msgid "Scanning plugins..."
-msgstr "Поиск модулей..."
+msgstr "Поиск подключаемых модулей..."
 
 #: kwave/FileContext.cpp:217 kwave/FileContext.cpp:218
 #, kde-format
 msgid "Loading plugins..."
-msgstr "Загрузка модулей..."
+msgstr "Загрузка подключаемых модулей..."
 
 #: kwave/FileContext.cpp:220
 #, kde-format
@@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "Rik Hemsley"
 #: kwave/main.cpp:74
 #, kde-format
 msgid "Level meter"
-msgstr "Счётчик уровня"
+msgstr "Измеритель уровня"
 
 #: kwave/main.cpp:76
 #, kde-format
@@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "Сохранить"
 #: kwave/menus.config:36
 msgctxt "menu: /File/Save/As..."
 msgid "As..."
-msgstr "Как..."
+msgstr "Сохранить как..."
 
 #: kwave/menus.config:38
 msgctxt "menu: /File/Save/Selection..."
@@ -911,7 +912,7 @@ msgstr "Реверс"
 #: kwave/menus.config:203
 msgctxt "menu: /Calculate"
 msgid "Calculate"
-msgstr "Расчёт"
+msgstr "Вычисления"
 
 #: kwave/menus.config:204
 msgctxt "menu: /Calculate/Silence"
@@ -1363,7 +1364,7 @@ msgstr "Вместить весь сигнал в окно"
 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:99
 #, kde-format
 msgid "Select zoom factor"
-msgstr "Выбрать коэффициент увеличения"
+msgstr "Выбрать масштаб"
 
 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:108 kwave/ZoomToolBar.cpp:109
 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:110
@@ -1459,7 +1460,7 @@ msgstr "Сохранить профиль кривой "
 #: libgui/FilterPlugin.cpp:230
 #, kde-format
 msgid "Applying '%1'..."
-msgstr "Применение «%1»..."
+msgstr "Применяется «%1»..."
 
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbHours)
 #: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:23
@@ -1486,13 +1487,13 @@ msgstr "с"
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip of a label, %1=index, %2=description/name"
 msgid "Label #%1 (%2)"
-msgstr "Отметка #%1 (%2)"
+msgstr "Отметка №%1 (%2)"
 
 #: libgui/LabelItem.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip of a label, without description, %1=index"
 msgid "Label #%1"
-msgstr "Отметка #%1"
+msgstr "Отметка №%1"
 
 #: libgui/LabelItem.cpp:94 libgui/TrackView.cpp:273
 #, kde-format
@@ -1538,7 +1539,7 @@ msgstr ""
 "положение отметки:\n"
 "Выбор позиции отметки (либо по времени, либо по процентному"
 " положению во всём файле, либо по абсолютной позиции отсчёта). При внутренней"
-" работе программы Kwave всегда используется позиция в отсчётах."
+" обработке Kwave всегда использует позицию в отсчётах."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:51
@@ -1550,7 +1551,7 @@ msgstr "Описание:"
 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:61
 #, kde-format
 msgid "some description of the label (optional)"
-msgstr "описание отметки (необязательно)"
+msgstr "Описание отметки (необязательно)"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edDescription)
 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:65
@@ -1559,7 +1560,7 @@ msgid ""
 "label description:\n"
 "Here you can enter some short text to describe the label."
 msgstr ""
-"описание отметки:\n"
+"Описание отметки:\n"
 "Поле 

[kde-russian] перевод файла plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po отправлен в SVN

2018-07-22 Пенетрантность Александр Яворский
Перевод файла «plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po»,
полученный 22.06.2018 г. от Олеси Герасименко отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1520717 ).

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.








signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод файла kde-workspace/org.kde.plasma.lookandfeelexplorer.po отправлен в SVN

2018-07-22 Пенетрантность Александр Яворский
Перевод файла «kde-workspace/org.kde.plasma.lookandfeelexplorer.po»,
полученный 22.06.2018 г. от Олеси Герасименко отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1520716 ).

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.






signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод файла kde-workspace/kcm_lookandfeel.po отправлен в SVN

2018-07-22 Пенетрантность Александр Яворский
Перевод файла «kde-workspace/kcm_lookandfeel.po», полученный
22.06.2018 г. от Олеси Герасименко отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1520712 ).

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод файла pim/kleopatra.po отправлен в SVN

2018-07-20 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Перевод файла «pim/kleopatra.po» отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1520507 )

-- 
С уважением,
Александр Яворский.






___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод файла pim/kmail_editorsendcheck_plugins.po отправлен в SVN

2018-07-20 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Перевод файла «pim/kmail_editorsendcheck_plugins.po», полученный
19.07.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1520468 )

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.









signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод документации pim/org.kde.kmail2.appdata.po отправлен в SVN

2018-07-20 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Перевод файла «/pim/org.kde.kmail2.appdata.po», полученный 19.07.2018 г.
от Олеси Герасименко, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1520467 )

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.









signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод файла pim/json_pim_kdepim-addons.po отправлен в SVN

2018-07-20 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Перевод файла «pim/json_pim_kdepim-addons.po», полученный 19.07.2018 г.
от Олеси Герасименко, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1520465 )

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.









signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод документации /pim/desktop_pim_kmail.po отправлен в SVN

2018-07-20 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Перевод файла «/pim/desktop_pim_kmail.po», полученный 19.07.2018 г. от
Олеси Герасименко, отправлен в SVN: (
https://websvn.kde.org /?view=revision=1520464 ).

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.









signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод файла интерфейса libksieve.po отправлен в SVN

2018-07-17 Пенетрантность Александр Яворский
Перевод файла интерфейса «libksieve.po» полученный 27.06.2018 г. от
Олеси Герасименко, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1520192 ) с учётом
внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.









diff --git a/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libksieve.po b/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libksieve.po
index 327139d..dae1be9 100644
--- a/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libksieve.po
+++ b/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libksieve.po
@@ -7,13 +7,14 @@
 # Julia Dronova , 2012.
 # Alexander Lakhin , 2013.
 # Olesya Gerasimenko , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libksieve\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2018-06-27 06:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-27 12:02MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-16 21:57+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,7 +67,7 @@ msgid ""
 "The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
 "without encryption."
 msgstr ""
-"Сервер не поддерживает TLS. Отключите требование TLS, если необходимо "
+"Сервер не поддерживает TLS. Отключите требование TLS, чтобы "
 "подключиться без шифрования."
 
 #: kmanagesieve/session.cpp:287


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод файла интерфейса libksmtp5.po отправлен в SVN

2018-07-17 Пенетрантность Александр Яворский
Перевод файла интерфейса «libmailcommon.po» полученный 27.06.2018 г. от
Олеси Герасименко, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1520195 ) с учётом
внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.










diff --git a/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libmailcommon.po b/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libmailcommon.po
index 1307f3a..f87bd46 100644
--- a/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libmailcommon.po
+++ b/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libmailcommon.po
@@ -5,13 +5,14 @@
 # Julia Dronova , 2012.
 # Alexander Lakhin , 2013.
 # Olesya Gerasimenko , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2018-02-10 03:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-27 17:22MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-16 22:10+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -481,8 +482,9 @@ msgid ""
 "If the email folder that you are filtering into is connected to a remote "
 "account (like an IMAP-Server) the decrypted content will go there."
 msgstr ""
-"Если папка сообщений, к которой применяется фильтр, подключена к удалённой"
-" учётной записи (например, серверу IMAP), расшифрованное содержимое будет"
+"Если папка сообщений, к которой применяется фильтр, подключена к"
+" учётной записи, расположенной не на локальном компьютере (например, на"
+" сервере IMAP), расшифрованное содержимое будет"
 " отправлено туда."
 
 #: filter/filteractions/filteractiondelete.cpp:30


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод файла интерфейса libksmtp5.po отправлен в SVN

2018-07-17 Пенетрантность Александр Яворский
Перевод файла интерфейса «libksmtp5.po» полученный 27.06.2018 г. от
Олеси Герасименко, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1520194 ) с учётом
внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.









diff --git a/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libksmtp5.po b/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libksmtp5.po
index b6cacdb..50f4006 100644
--- a/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libksmtp5.po
+++ b/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libksmtp5.po
@@ -3,13 +3,14 @@
 #
 # Alexander Potashev , 2017.
 # Olesya Gerasimenko , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2018-06-04 06:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-27 10:09MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-16 22:04+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,8 +46,9 @@ msgid ""
 "Could not authenticate to the SMTP server because no matching authentication "
 "method has been found"
 msgstr ""
-"Не удалось пройти проверку подлинности на SMTP-сервере: подходящий метод"
-" проверки подлинности не найден"
+"Не удалось пройти проверку подлинности на SMTP-сервере: не найден подходящий"
+" метод"
+" проверки подлинности"
 
 #: loginjob.cpp:308
 #, kde-format
@@ -76,3 +78,4 @@ msgstr ""
 "Не удалось отправить сообщение: размер сообщения превышает %1 байт —"
 " максимально допустимый размер. (Размер сообщения: %2 байт.)"
 
+


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод файла интерфейса libkdav.po отправлен в SVN

2018-07-17 Пенетрантность Александр Яворский
Перевод файла интерфейса «libkdav.po» полученный 27.06.2018 г. от Олеси
Герасименко, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1520191 ) с учётом
внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.







diff --git a/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libkdav.po b/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libkdav.po
index 7eabe98..26a1d33 100644
--- a/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libkdav.po
+++ b/20180627-basealt-msgs-pim-olesya/libkdav.po
@@ -3,13 +3,14 @@
 #
 # Alexander Potashev , 2017.
 # Olesya Gerasimenko , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-27 09:37MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-16 21:52+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Неверный ответ сервера"
 #: common/daverror.cpp:114
 #, kde-format
 msgid "Error setting focus for XQuery"
-msgstr "Ошибка при установке фокуса для XQuery"
+msgstr "Ошибка установки фокуса для XQuery"
 
 #: common/daverror.cpp:118
 #, kde-format
@@ -164,3 +165,4 @@ msgstr ""
 "При выполнении запроса произошла ошибка. Запрошенные типы MIME не"
 " поддерживаются."
 
+


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод документации khelpcenter отправлен в SVN

2018-07-15 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Перевод документации «Центр справки KDE», полученный 22.05.2018г. от
Ольги Мироновой, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=XXX ) с учётом внесённых
изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.






diff --git a/20180522-basealt-docs-OMirO/khelpcenter.po b/20180522-basealt-docs-OMirO/khelpcenter.po
index cc02a37..1cd6316 100644
--- a/20180522-basealt-docs-OMirO/khelpcenter.po
+++ b/20180522-basealt-docs-OMirO/khelpcenter.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 # Nick Shafff , 2003.
 # Alexander Potashev , 2010.
 # Olga Mironova , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: khelpcenter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2016-10-13 08:03+\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-17 10:46MSK\n"
-"Last-Translator: Olga Mironova \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-15 18:18+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,18 +43,18 @@ msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
 msgstr ""
 ""
 "ОльгаМиронова"
-""
-"om...@basealt.ru"
-""
+"om...@basealt.ru"
 "Перевод на русский"
 ""
 ""
 "ГригорийМохин"
-""
-"m...@kde.ru"
-""
+"m...@kde.ru"
 "Перевод на русский"
 ""
+""
+"АлександрЯворский"
+"Рецензирование"
+""
 
 #. Tag: date
 #: index.docbook:16
@@ -355,7 +356,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "команда khelpcenter file:/usr/local/src/qt/"
-"html/index.html ."
+"html/index.html"
 
 #. Tag: term
 #: index.docbook:154
@@ -371,7 +372,7 @@ msgid ""
 "replaceable>"
 msgstr ""
 "команда khelpcenter man:/strcpy ."
+"replaceable>"
 
 #. Tag: term
 #: index.docbook:164
@@ -388,7 +389,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "команда khelpcenter info:/gcc<"
 "/replaceable> ."
+"option>"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:174
@@ -447,7 +448,7 @@ msgid ""
 "or Forward (Right pointing arrow) icons on the toolbar to "
 "move through the documents you have viewed in this session."
 msgstr ""
-"Ссылки могут перенести пользователя в другие разделы того же документа или в"
+"Ссылки позволяют выполнять переходы в другие разделы того же документа или в"
 " другой документ, а при помощи кнопок Назад (стрелка"
 " влево) и Вперёд (стрелка вправо), расположенных на панели"
 " инструментов, можно переходить к документам, которые просматривались в"
@@ -542,7 +543,7 @@ msgid ""
 "workspaces; and  and describe many common tasks you can "
 "perform in all ."
 msgstr ""
-"Основы KDE знакомят пользователя с многими характеристиками рабочих сред"
+"Основы KDE служат для знакомства с многими характеристиками рабочей среды"
 " Plasma и приложений, а также описывают наиболее стандартные задачи, которые"
 " могут быть выполнены при помощи приложений."
 
@@ -730,7 +731,7 @@ msgstr ""
 " Поиск. Результаты поиска будут показаны на панели"
 " справа."
 
-# так как слово, по которому идёт поиск, не принципиально, заменила shortcut на "шрифт". Для краткости. 
+# так как слово, по которому идёт поиск, не принципиально, заменила shortcut на "шрифт". Для краткости.
 #. Tag: para
 #: index.docbook:362
 #, no-c-format
@@ -834,8 +835,8 @@ msgstr ""
 "Man-страницы — это стандартные страницы руководств , которые "
 "использовались в течение многих лет во многих операционных системах. Они "
 "содержат подробнейшую информацию и являются самым лучшим источником сведений "
-"о большинстве команд и приложений в -системах. Когда люди говорят:"
-" «Читайте техническое руководство» — чаще всего имеется в виду именно"
+"о большинстве команд и приложений в -системах. Когда люди говорят: "
+" «Обратитесь к прилагаемому руководству» — чаще всего имеется в виду именно"
 " man-страница."
 
 #. Tag: para
@@ -898,7 +899,7 @@ msgstr ""
 msgid "Navigating inside the Info pages"
 msgstr "Просмотр info-страниц"
 
-# Раздел 

[kde-russian] перевод документации kcontrol5_proxy.po отправлен в SVN

2018-07-15 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Перевод документации модумя «Прокси-сервер», полученный 14.05.2018 г. от
Ольги Мироновой, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1519970 ) с учётом
внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.






diff --git a/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_proxy.po b/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_proxy.po
index 9c3618c..6c37a63 100644
--- a/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_proxy.po
+++ b/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_proxy.po
@@ -7,13 +7,14 @@
 # Nickolai Shaforostoff , 2004.
 # Alexander Potashev , 2010.
 # Olga Mironova , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kcontrol_proxy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2016-11-13 17:55+\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-14 15:03MSK\n"
-"Last-Translator: Olga Mironova \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-15 17:30+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,6 +52,10 @@ msgstr ""
 "firstname>Пыжоваhal...@yandex.ruПеревод на русский"
+""
+"АлександрЯворский"
+"Рецензирование"
+""
 
 #. Tag: date
 #: index.docbook:16
@@ -276,7 +281,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Выберите этот параметр, если для поддержки прокси используется файл сценария,"
 " расположенный по определённому адресу. Этот адрес можно ввести в текстовое"
-" поле вручную или использовать значок папки, чтобы найти"
+" поле вручную или использовать кнопку со значком папки,"
+" чтобы найти"
 " его."
 
 #. Tag: guilabel
@@ -336,7 +342,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Установите флажок Показать значения переменных окружения<"
 "/guilabel>, чтобы вместо имён переменных окружения были показаны их значения."
-" Менять значения переменных в этом модуле нельзя."
+" Этот модуль не позволяет изменять значения переменных."
 
 #. Tag: guilabel
 #: index.docbook:135
@@ -395,8 +401,8 @@ msgstr ""
 " исключения всех узлов kde.org, введите в текстовое поле .kde.org<"
 "/userinput>. Символы подстановки, такие как * или <"
 "userinput>? не поддерживаются и не дадут никакого результата."
-" Дополнительно можно указать IP-адрес, например, 127.0.0.1, и IP-адрес"
-" подсети, например, 192.168.0.1/24. "
+" Также возможно указать IP-адреса, например, 127.0.0.1, а также IP-адреса"
+" подсетей, например, 192.168.0.1/24. "
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:160
@@ -436,9 +442,9 @@ msgid ""
 "requirements you might want to use a configuration script."
 msgstr ""
 "Такая функция может оказаться полезной, если прокси необходим для"
-" доступа только к нескольким сайтам, например, в сети Интранет. Если"
-" потребности"
-" пользователя этим не ограничиваются, возможно, потребуется использовать"
+" доступа только к нескольким сайтам, например, в корпоративной сети. Для"
+" реализации более сложных вариантов подключения, возможно, потребуется"
+" использовать"
 " сценарий настройки."
 
 #~ msgid "2013-12-05"
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод документации kcontrol5_kcm_ssl отправлен в SVN

2018-07-15 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Перевод документации «Версии и сертификаты SSL», полученный 14.05.2018
г. от Ольги Мироновой, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1519969 ) с учётом
внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.






diff --git a/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_kcm_ssl.po b/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_kcm_ssl.po
index a10f92b..ca1f299 100644
--- a/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_kcm_ssl.po
+++ b/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_kcm_ssl.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 #
 # Alexander Potashev , 2014.
 # Olga Mironova , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2016-11-10 08:00+\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-14 15:31MSK\n"
-"Last-Translator: Olga Mironova \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-15 17:23+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,6 +45,10 @@ msgstr ""
 "ОльгаМиронова"
 "om...@basealt.ru"
 "Перевод на русский язык"
+""
+"АлександрЯворский "
+"Рецензирование "
+""
 
 #. Tag: date
 #: index.docbook:16
@@ -95,9 +100,10 @@ msgid ""
 "can be accessed in the SSL Preferences module in "
 "."
 msgstr ""
-" предоставляет список всех сертификатов X.509, используемых системой."
-" Их можно найти в модуле Версии и сертификаты SSL"
-" программы «Параметры системы»."
+" предоставляет доступ ко всем установленным в системе сертификатам X.509."
+" Список сертификатов доступен в модуле Версии и сертификаты SSL<"
+"/guilabel>"
+" приложения «Параметры системы»."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:33
@@ -109,7 +115,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Все версии и сертификаты SSL в этом списке разбиты на категории. В этом"
 " модуле можно добавлять, удалять, отключать и подключать сертификаты, а также"
-" просмотреть свойства каждого из них."
+" просматривать свойства каждого из них."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:37
@@ -120,9 +126,9 @@ msgid ""
 "System certificates are further categorized by the "
 "organization that issued them."
 msgstr ""
-"Сертификаты разбиты на две категории: Системные сертификаты<"
+"Сертификаты разделены на две категории: Системные сертификаты<"
 "/guilabel> и Сертификаты пользователя. Системные сертификаты дополнительно разбиты на группы в"
+">Системные сертификаты дополнительно разделены на группы в"
 " зависимости от того, какая организация их выпустила."
 
 #. Tag: screeninfo
@@ -151,9 +157,9 @@ msgid ""
 "Display underneath the list to view the details of "
 "the certificate."
 msgstr ""
-"Выберите сертификат из списка и нажмите кнопку Свойства, расположенную под списком сертификатов, чтобы увидеть информацию о"
-" выбранном сертификате."
+"Для просмотра информации о сертификате, выберите сертификат из списка и"
+" нажмите кнопку Свойства, расположенную под списком"
+" сертификатов."
 
 #. Tag: screeninfo
 #: index.docbook:58
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] перевод документации kcontrol5_cookies отправлен в SVN

2018-07-15 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Перевод документации «Файлы «Cookie», полученный 14.05.2018 г. от Ольги
Мироновой, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision;
revision=1519965 ) с учётом внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.






diff --git a/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_cookies.po b/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_cookies.po
index 1b17808..56f0695 100644
--- a/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_cookies.po
+++ b/20180514-basealt-docs-kcontrol-OMirO/kcontrol5_cookies.po
@@ -6,13 +6,14 @@
 # Nickolai Shaforostoff , 2004.
 # Alexander Potashev , 2011.
 # Olga Mironova , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kcontrol_cookies\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 "POT-Creation-Date: 2016-11-13 17:56+\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-14 12:46MSK\n"
-"Last-Translator: Olga Mironova \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-26 20:50+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,7 +55,9 @@ msgstr ""
 "ВераПономарёва ve...@vp10249.spb.edu  Перевод на русский"
+"address> Перевод на русский "
+"АлександрЯворскийРецензирование"
 
 #. Tag: date
 #: index.docbook:17
@@ -130,7 +133,7 @@ msgstr ""
 " файлов"
 " «cookie» без ведома и согласия пользователя. Полученную информацию владельцы"
 " сайта могу использовать, например, для сбора статистики посещений разных"
-" частей сайта или для настройки рекламных баннеров."
+" частей сайта или для настройки показа рекламных баннеров."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:48
@@ -143,8 +146,8 @@ msgid ""
 "The cookies page allows you to set policies for the use of cookies when you "
 "are browsing the web with the  web browser."
 msgstr ""
-"Настроить работу с файлами «cookie» во время использования браузера"
-"  можно в соответствующем модуле настроек параметров системы."
+"Этот модуль приложения «Параметры системы» позволяет настроить работу с"
+" файлами «cookie» во время использования браузера ."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:52
@@ -188,8 +191,8 @@ msgid ""
 "sites require the use of browsers with cookies enabled."
 msgstr ""
 "В верхней части вкладки находится флажок Включить поддержку файлов"
-" «cookie». Если он не установлен, то файлы  «cookie» будет"
-" полностью отключены. Однако, это может сделать работу в сети Интернет"
+" «cookie». Если он не установлен, то приём «cookie» будет"
+" полностью отключён. Однако, это может сделать работу в сети Интернет"
 " неудобной, так как для просмотра некоторых сайтов требуется использование"
 " веб-браузеров с включёнными «cookie»."
 
@@ -200,16 +203,15 @@ msgid ""
 "You will probably want to enable cookies and then set specific policies on "
 "how you want them to be handled."
 msgstr ""
-"У пользователя может возникнуть желание включить файлы «cookie» и установить"
-" определённые правила их обработки."
+"Лучшим решением является включить файлы «cookie» и задать определённые"
+" правила их обработки."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:74
 #, no-c-format
 msgid "The first group of options create settings that apply to all cookies."
 msgstr ""
-"Первая группа параметров содержит установки, которые применяются ко всем "
-"файлам «cookie»."
+"Первая группа содержит параметры, которые применяются ко всем файлам «cookie»."
 
 #. Tag: guilabel
 #: index.docbook:78
@@ -227,7 +229,7 @@ msgid ""
 "advertising group. These advertisements may try to set a cookie which would "
 "allow them to track the pages you view across multiple web sites."
 msgstr ""
-"Некоторые страницы пытаются принимать файлы «cookie» с серверов, к которым не"
+"Некоторые страницы пытаются отправлять файлы «cookie» с серверов, к 

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >