Re: wesnoth unidades 5 pendentes

2008-08-15 Conversa Adrián Chaves
O Mar, 12-08-2008 ás 13:18 +0200, Leandro Regueiro escribiu: 2008/8/6 Adrián Chaves adriyeticha...@gmail.com: O Mér, 06-08-2008 ás 12:49 +0200, Leandro Regueiro escribiu: Como xa dixemos quedamos de chamarlle infante a algunha destas unidades e propuxestes acoirazado para outra delas,

Re: wesnoth unidades 5 pendentes

2008-08-12 Conversa Leandro Regueiro
2008/8/6 Adrián Chaves adriyeticha...@gmail.com: O Mér, 06-08-2008 ás 12:49 +0200, Leandro Regueiro escribiu: Como xa dixemos quedamos de chamarlle infante a algunha destas unidades e propuxestes acoirazado para outra delas, ainda que eu penso que todas están acoirazadas máis ou menos.

Re: wesnoth unidades 5 pendentes

2008-08-12 Conversa Leandro Regueiro
Quedou atrás isto: fencer esgrimidor segundo o egu. Xa o fixo directamente, xa que me parece totalmente axeitada esta tradución Ata logo, Leandro Regueiro

Re: wesnoth unidades 5 pendentes

2008-08-06 Conversa Leandro Regueiro
Como xa dixemos quedamos de chamarlle infante a algunha destas unidades e propuxestes acoirazado para outra delas, ainda que eu penso que todas están acoirazadas máis ou menos. Lémbrovos que a última é evolución da segunda e esta éo da primeira. Vou poñer as traducións a outros idiomas por se

Re: wesnoth unidades 5 pendentes

2008-08-06 Conversa Adrián Chaves
O Mér, 06-08-2008 ás 12:49 +0200, Leandro Regueiro escribiu: Como xa dixemos quedamos de chamarlle infante a algunha destas unidades e propuxestes acoirazado para outra delas, ainda que eu penso que todas están acoirazadas máis ou menos. Lémbrovos que a última é evolución da segunda e esta

Re: wesnoth unidades 5 pendentes

2008-07-26 Conversa Adrián Chaves
O Xov, 24-07-2008 ás 11:16 +0200, Leandro Regueiro escribiu: Ola, estiven pensando en cambiar a tradución actual fixada de rogue que é pícaro por pillabán ou incluso galopín. Que pensades? Ata logo, Leandro Regueiro Pillabán gústame

Re: wesnoth unidades 5 pendentes

2008-07-24 Conversa Leandro Regueiro
Ola, estiven pensando en cambiar a tradución actual fixada de rogue que é pícaro por pillabán ou incluso galopín. Que pensades? Ata logo, Leandro Regueiro

Re: wesnoth unidades 5 pendentes

2008-07-24 Conversa Javier Pico
On Thu, Jul 24, 2008 at 11:16 AM, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: Ola, estiven pensando en cambiar a tradución actual fixada de rogue que é pícaro por pillabán ou incluso galopín. Que pensades? Ata logo, Leandro Regueiro O de empregar galopín non me

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-22 Conversa Leandro Regueiro
O de acoirazado non me parece mal sempre que se use coma adxectivo. Soldado acoirazado pode valer para unha desas tres unidades que non sabemos coma traducir: heavy infantryman shock trooper iron mauler Por certo, puxen huntsman=mestre cazador FIXADO Estou recollendo propostas deixadas estas

wesnoth unidades 5 pendentes

2008-07-22 Conversa Leandro Regueiro
Ola, envio unha lista das unidades do quinto envío que teñen pendente a súa tradución. O resto das unidades do quinto envío xa teñen FIXADA a súa tradución. Hei enviar a lista das unidades FIXADAS nunha mensaxe posterior. Heavy Infantryman Shock Trooper Iron Mauler Como xa dixemos

Re: wesnoth unidades 5 pendentes

2008-07-22 Conversa Leandro Regueiro
Aquí vos vai a lista de unidades do quinto envío que xa dei por finiquitadas. Humans humanos FIXADO Cavalryman home montado FIXADO Dragoon dragón FIXADO Cavalier gran xinete FIXADO Dark Adept adepto escuro FIXADO Dark Sorcerer feiticeiro escuro FIXADO Lich liche FIXADO

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-17 Conversa Adrián Chaves
O Mar, 15-07-2008 ás 17:21 +0200, Javier Pico escribiu: On Tue, Jul 15, 2008 at 5:01 PM, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: Respondo sobre esta mensaxe xa que parece que é a que máis cousas por responder ten. Respecto ó das unidades a cabalo, xa

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-17 Conversa Adrián Chaves
O Mér, 16-07-2008 ás 11:07 +0200, damufo escribiu: Javier Pico escribiu: On Tue, Jul 15, 2008 at 5:30 PM, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com mailto:leandro.regue...@gmail.com wrote: Lich liche O dito, o único que queda é poñer liche, xa

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-17 Conversa Javier Pico
On Thu, Jul 17, 2008 at 5:40 PM, Adrián Chaves adriyeticha...@gmail.com wrote: O Mar, 15-07-2008 ás 17:21 +0200, Javier Pico escribiu: On Tue, Jul 15, 2008 at 5:01 PM, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: Respondo sobre esta mensaxe xa que parece que é a que máis

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-17 Conversa Adrián Chaves
O Xov, 17-07-2008 ás 18:31 +0200, Javier Pico escribiu: On Thu, Jul 17, 2008 at 5:40 PM, Adrián Chaves adriyeticha...@gmail.com wrote: O Mar, 15-07-2008 ás 17:21 +0200, Javier Pico escribiu: On Tue, Jul 15, 2008 at 5:01 PM, Leandro Regueiro

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-17 Conversa Javier Pico
On Thu, Jul 17, 2008 at 6:44 PM, Adrián Chaves adriyeticha...@gmail.com wrote: O Xov, 17-07-2008 ás 18:31 +0200, Javier Pico escribiu: On Thu, Jul 17, 2008 at 5:40 PM, Adrián Chaves adriyeticha...@gmail.com wrote: O Mar, 15-07-2008 ás 17:21 +0200, Javier Pico escribiu:

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-16 Conversa damufo
Javier Pico escribiu: On Tue, Jul 15, 2008 at 5:30 PM, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com mailto:leandro.regue...@gmail.com wrote: Lich liche O dito, o único que queda é poñer liche, xa que non hai tradución posible, ou polo menos eu non atopei

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-15 Conversa Javier Pico
On Tue, Jul 15, 2008 at 5:01 PM, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: Respondo sobre esta mensaxe xa que parece que é a que máis cousas por responder ten. Respecto ó das unidades a cabalo, xa creara unha mensaxe con tódalas unidades humanas a cabalo, que é coas que hai

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-15 Conversa Leandro Regueiro
Lich liche O dito, o único que queda é poñer liche, xa que non hai tradución posible, ou polo menos eu non atopei ningunha, FIXADO a non ser que alguén diga unha tradución mellor. Por aí vin algún que outro significado de lich. A maioría fai referencia un corpo [cadáver en castelán].

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-15 Conversa Javier Pico
On Tue, Jul 15, 2008 at 5:30 PM, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: Lich liche O dito, o único que queda é poñer liche, xa que non hai tradución posible, ou polo menos eu non atopei ningunha, FIXADO a non ser que alguén diga unha tradución mellor. Por aí vin

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-14 Conversa Adrián Chaves
O Mar, 08-07-2008 ás 17:32 +0200, Leandro Regueiro escribiu: On Tue, Jul 8, 2008 at 5:10 PM, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: Ola de novo, último envío de unidades. A ver se rematamos xa con isto e repasamos as traducións para ilas incorporando. Humans humanos

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-14 Conversa Javier Pico
Cavalryman Cavalier Como vedes temos problemas cas unidades a cabalo. Como demo traducimos cavalier e cavalryman se xa estamos usando tódalas posibles traducións. Ideas?? Imos enumerar as posibles denomincións: cabaleiro, xinete, home a cabalo... algún máis? En castelán

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-14 Conversa Adrián Chaves
O Lun, 14-07-2008 ás 15:38 +0200, Javier Pico escribiu: Cavalryman Cavalier Como vedes temos problemas cas unidades a cabalo. Como demo traducimos cavalier e cavalryman se xa estamos usando tódalas posibles

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-10 Conversa Adrián Chaves
O Mar, 08-07-2008 ás 18:04 +0200, Javier Pico escribiu: Cavalryman Cavalier Como vedes temos problemas cas unidades a cabalo. Como demo traducimos cavalier e cavalryman se xa estamos usando tódalas posibles traducións.

wesnoth unidades 5

2008-07-08 Conversa Leandro Regueiro
Ola de novo, último envío de unidades. A ver se rematamos xa con isto e repasamos as traducións para ilas incorporando. Humans Cavalryman Dragoon Cavalier Dark Adept Dark Sorcerer Lich Necromancer Duelist Master at Arms Heavy Infantryman Shock Trooper Iron Mauler Horseman Knight Grand Knight

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-08 Conversa Leandro Regueiro
On Tue, Jul 8, 2008 at 5:10 PM, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: Ola de novo, último envío de unidades. A ver se rematamos xa con isto e repasamos as traducións para ilas incorporando. Humans humanos Cavalryman Dragoon dragón Cavalier Como vedes temos problemas cas

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-08 Conversa Javier Pico
Cavalryman Cavalier Como vedes temos problemas cas unidades a cabalo. Como demo traducimos cavalier e cavalryman se xa estamos usando tódalas posibles traducións. Ideas?? Supoño que os termos [knight, cavalier, cavalryman] serán sinónimos, pero que prentenderán usalos para

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-08 Conversa Leandro Regueiro
2008/7/8 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com: Cavalryman Cavalier Como vedes temos problemas cas unidades a cabalo. Como demo traducimos cavalier e cavalryman se xa estamos usando tódalas posibles traducións. Ideas?? Supoño que os termos [knight, cavalier, cavalryman] serán