Boas:
Estes días instalando un debian como servidor, intalei tamén o mailman,
fundamentalmente para ver porque a tradución ao galego sae con
caracteres extranos. O caso é que cando pregunta polos idiomas
dispoñibles o mailman non fornece a posibilidade se seleccionar o
galego. O curioso é que
>
> Paréceme o máis axeitado. Vin en
> http://wiki.list.org/display/DEV/Languages que moitos proxectos teñen
> rolda, se non che parece mal poderiase usar esta rolda para a
> tradución ao galego...
>
Paréceme correctísimo.
A ver se podo durante a fin de semana e xestiono isto, senón o luns.
Saúd
>>> Actualizar e sobre todo corrixir a tradución do mailman.
>>> Agora mesmo están no proceso de incorporalo ao launchpad.
>>>
>>> Desde hai uns anos, e aproveitando o traballo da uni de Vigo (sinto non
>>> recordar o nome de quen me pasara os fich
..
poñereime en contacto con mark saphiro, principal desenvolvedor, e a ver que
me conta. en canto teña máis info xa aviso e miramos de repartir.
Graciñas e un saúdo.
2009/10/23 Leandro Regueiro
> > Actualizar e sobre todo corrixir a tradución do mailman.
> > Agora mesmo están n
> Bueno, resumindo, para a semana gustaríame comezar co mesmo.
> Calquera que se anime non ten máis que dicilo e repartimos traballo
Como é o proxecto... me refiro a número de cadeas. Porque para a semana
xa non fai falla traducir en ubuntu e gnome teñoo medio controlado.
Se non son moitas podo
> Actualizar e sobre todo corrixir a tradución do mailman.
> Agora mesmo están no proceso de incorporalo ao launchpad.
>
> Desde hai uns anos, e aproveitando o traballo da uni de Vigo (sinto non
> recordar o nome de quen me pasara os ficheiros)
> incorporei a tradución
Ola:
Comezo a presentarvos unha idea que nos últimos meses me rondou.
Actualizar e sobre todo corrixir a tradución do mailman.
Agora mesmo están no proceso de incorporalo ao launchpad.
Desde hai uns anos, e aproveitando o traballo da uni de Vigo (sinto non
recordar o nome de quen me pasara os
Hi,
I am contacting you because your translation of package 'mailman' is out
of date. I'm sorry that this had to happen at this very late stage in
the Lenny release process, but it is needed to fix a release critical
bug. I have given the translations good consideration before dec
On 10/5/06, arribi wrote:
Ola Manty:
A versión do mailman que temos en galego é a 2.1.3, pero non está
completa. Ademais, o que está traducido non foi revisado nin certificado
por ninguén.
Cando decidimos implantar o servizo atopámonos co mesmo problema que
comentas. De feito, a tradución non
Esqueciame o enderezo da lista:
http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 10/4/06, Leandro Regueiro wrote:
Iso seriache mellor preguntalo na lista de Mancomun:
On 10/4/06, Santiago Garcia
Iso seriache mellor preguntalo na lista de Mancomun:
On 10/4/06, Santiago Garcia Mantinan wrote:
Boas!
Hai xa uns anos que propuxen traducir o mailman ó galego, para elo montei
unha versión por aquelas alpha do mailman (2.0 se non lembro mal). O caso é
que varias persoas tentaron de o
Boas!
Hai xa uns anos que propuxen traducir o mailman ó galego, para elo montei
unha versión por aquelas alpha do mailman (2.0 se non lembro mal). O caso é
que varias persoas tentaron de o traducir, pero ninguén a terminou, alomenos
que eu saiba e alomenos facendo uso do que eu montara daquelas
. Un saudiño
Pois benvido Gaveto! Estamos a traballar agora mesmo na traducción do
MailMan. Se queres podes escoller o/s ficheiro/s html que desexes traducir
do seguinte enderezo:
http://listas.trasno.net/ficheiros/galego/gl/
e remataríamos moito antes, coa túa axuda. Eu empecei, como xa co
servidor precisamente para facer as probas da traducción do
mailman e poder poñer nel os ficheiros a traducir e todo iso.
Así que se ides en serio e queredes probar as traduccións que ides facendo
nun servidor con mailman e tal... tedes á vosa disposición
listas.trasno.net, onde vos podería dar acceso vía
ión de Linux ao galego"
Para: "tra...@ceu.fi.udc.es"
Asunto: mailman
Fecha: 27/04/05 16:38
>Ola Gustavo,
>Se te pos, eu estaría encantado de compartir contido o traballo coa
>tradución. De feito comezara eu hai xa tempo de modo independente pero >non
puiden rematal
transcendente, é algo coma o que
pasa co Firefox, que case dá vergoña ver que non temos tradución, nin
trazas.
Antón Méixome
Message: 2
Date: Wed, 27 Apr 2005 12:35:48 +0200
From: " Gustavo ?lvarez Bea "
Subject: mailman
To: tra...@ceu.fi.udc.es
Cc: ma...@manty.net
Message-ID: <
Bos días a todos,
Despois dun primeiro contacto coa lista e de falar con manty, decidinme por
comezar a traducir o Mailman. Baixeime os fontes de sourceforge, xa que os
que estaban en trasno son de fai bastante tempo, e comecei polo mailman.po
(son 1308 mensaxes, co cal aínda me queda un bo anaco
> Estou comezando coa tradución de Mailman
Home, a ver se desta...
Hai tempo que tentei que a xente traducira mailman ó galego (eu son moi malo
traducindo). Así que dende entón (mailman 2.1 non saira todavía, estaban
coas alphas) teño unha máquina rulando cun mailman e a info necesaria par
Estou comezando coa tradución de Mailman
... Vaia paréceme necesario que isto estea en galego.
Se alguén quere botar unha man que o diga.
Un saúdo,
Antón Méixome
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman
\\ Fco. Xosé Vázquez Grandal
^ (o_ \\ mailto:fxvazq...@arrakis.es
| /)\c{} \\ http://www.arrakis.es/~fxvazquez/
`-V__)_ \\ http://www.trasno.net
_______
Trasno mailing list
tra...@listas.trasno.net
http://listas.trasno.net/mailman/listinfo/trasno
! que tocho soltei, como se nota que tiña que estar a estudiar
> as reglas de Codd e outras conachadas. ;-)
X-))) pois estudia, estudia.
Saudos...
--
Manty/BestiaTester -> http://manty.net
___
Trasno mailing list
tra...@listas.trasno.net
http://listas.trasno.net/mailman/listinfo/trasno
s de se deberia facelo un so ou repartilo
entre varios. O ideal é que se encargara un so que pode ser choio abondo
pero entre varios seguramente aparecerian incongruencias.
-Se hai alguen que teña especiais coñecementos de galego (filologos,
traductores profesionais, etc) poderían colaborar revisan
ster -> http://manty.net
___
Trasno mailing list
tra...@listas.trasno.net
http://listas.trasno.net/mailman/listinfo/trasno
ecerase para coordina-la cousa, Fran, non sei se terás tempo
> agora, se é así agradeceriache que a levases ti.
A ver, eu sigo estando disposto a axudar na traducción do mailman. O
problema vexoo (como xa che dixera) no tema de coordinalo eu. Os
ficheiros que se traducirian haberia que mandarcho
A ver, hai uns días que Barry Warsaw, o autor do mailman mandou isto á lista
de traducción do mailman, parece ser que é definitivo que mailman 2.1 está a
piques de sair, inda que xa empezou a retrasarse.
A cousa é que ista será a primeira versión do mailman con
internacionalización, e eu creo que
Ben, xa hai uns días que presentei a idea de traduci-lo mailman ó galego, e
creo que vai sendo hora de que dividamos o traballo entre os que nos temos
ofrecido para face-la traducción.
Vou por por aqui a lista cos nomes daqueles dos que teño constancia que
queren axudar a traducir isto, se o teu
Que tal!
Por fin o fixen, por fin puxen por aqui un mailman 2.1 beta para que o
poidamos traducir ó galego.
Ben, a cousa e que puxen unha paxina web en listas.trasno.net onde comento
un chisco o tema da traducción, e que xa apuntei a unha lista para
organiza-la traducción a algunha xente porque
Santiago Garcia Mantinan wrote:
>
> con mais razón, xa que ó termos dominio propio, non estaría mal termos a
> lista no dominio e a ser posible pois en galego, que carallo.
>
Sen dubida. Dime unha cousa, eso do mailman permiteche configura-las
opcions da lista por web ¿non?
>
Hola!
Xa hai tempo que non escribía eu por aqui :-)
Pois nada, que xa hai tempo tamén dixera que ia traducir o mailman, e agora
con mais razón, xa que ó termos dominio propio, non estaría mal termos a
lista no dominio e a ser posible pois en galego, que carallo.
En fin, que xa teño instalado a
> Desde logo, eu axudarei na traducción ó galego.
Non, se xa te teño apuntado :-)
Xa me respostaron ó estado da traducción e tal, xa teño por aquí o que hay
que traducir, en canto poida votolle un vistazo e te mando a tua parte, se é
que te deixo algo, que seguro que si, porque creo que é largui
> De todo-los xeitos, quer=EDas simplemente informaci=F3n, ides usar mailman
> nalgures? ou quereste ofertar para axudar na traducci=F3n?
falaban de usalo en sindominio, e axudar a traducir. ser=EDa en castel=E1n e
se tal en galego, as=ED que nos repartiremos ou algo :)
> Ve=F1a, vemon
t; As ultimas noticias que teño era que estaban marcando o texto, non sei se xa
> remataron, a verdade é que a cousa eche un pouquiño un desastre, non se
> poñen moi de acordo, podes ler as discusións na lista de
> internacionalización do mailman
> (http://www.python.org/mailman/listinfo/mailm
taban marcando o texto, non sei se=
xa
>remataron, a verdade =E9 que a cousa eche un pouqui=F1o un desastre, non se
>po=F1en moi de acordo, podes ler as discusi=F3ns na lista de
>internacionalizaci=F3n do mailman
>(http://www.python.org/mailman/listinfo/mailman-i18n)
>
>O qu
moi de acordo, podes ler as discusións na lista de
internacionalización do mailman
(http://www.python.org/mailman/listinfo/mailman-i18n)
O que leva a traducción en xeral é un tal jc...@uma.es da universidade de
málaga, que coordina o tema. Nembargantes, xa hai tempo que non di nin mu de
feito, fai
ola:
creo que alguén desta lista (¿pode ser Santi?) estaba traducindo mailman
para a Arroutada, pero había unha historia extraña con que ata a vers
2.0 non estaría internacionalizada ou algo así.
pois quería que me informase algo sobre este tema, o estado actual tanto
en gl como en es, e supoño
O Wed 6 Sep 2000 10:53:30 +0200, Santiago Garcia Mantinan escribía:
> A pregunta é... alguén sabe algo de coma lles vai con isto, hai algún
> traballo en galego ou castelán feito?
En galego, non hai nada (que eu saiba :D). En castelán, nin idea. Pois xa
que propó-lo tema, ¿que mellor que sexas
Bueno primeiro que é o mailman, ainda que seguro que todos o sabedes porque
volo teredes atopado por ahí en máis dunha ocasión. O mailman eche un
programa para xerar listas de correo que non está nada mal, cunha interface
web bastante xeitosa e moi configurable. Un pódese suscribir ás listas así
37 matches
Mail list logo