mailman en galego

2014-01-13 Conversa Dani
Boas: Estes días instalando un debian como servidor, intalei tamén o mailman, fundamentalmente para ver porque a tradución ao galego sae con caracteres extranos. O caso é que cando pregunta polos idiomas dispoñibles o mailman non fornece a posibilidade se seleccionar o galego. O curioso é que

Re: tradución mailman

2009-10-23 Conversa Frco. Javier Rial
> > Paréceme o máis axeitado. Vin en > http://wiki.list.org/display/DEV/Languages que moitos proxectos teñen > rolda, se non che parece mal poderiase usar esta rolda para a > tradución ao galego... > Paréceme correctísimo. A ver se podo durante a fin de semana e xestiono isto, senón o luns. Saúd

Re: tradución mailman

2009-10-23 Conversa Leandro Regueiro
>>> Actualizar  e sobre todo corrixir a tradución do mailman. >>> Agora mesmo están no proceso de incorporalo ao launchpad. >>> >>> Desde hai uns anos, e aproveitando  o traballo da uni de Vigo (sinto non >>> recordar o nome de quen me pasara os fich

Re: tradución mailman

2009-10-23 Conversa Frco. Javier Rial
.. poñereime en contacto con mark saphiro, principal desenvolvedor, e a ver que me conta. en canto teña máis info xa aviso e miramos de repartir. Graciñas e un saúdo. 2009/10/23 Leandro Regueiro > > Actualizar e sobre todo corrixir a tradución do mailman. > > Agora mesmo están n

Re: tradución mailman

2009-10-23 Conversa Fran Diéguez
> Bueno, resumindo, para a semana gustaríame comezar co mesmo. > Calquera que se anime non ten máis que dicilo e repartimos traballo Como é o proxecto... me refiro a número de cadeas. Porque para a semana xa non fai falla traducir en ubuntu e gnome teñoo medio controlado. Se non son moitas podo

Re: tradución mailman

2009-10-23 Conversa Leandro Regueiro
> Actualizar  e sobre todo corrixir a tradución do mailman. > Agora mesmo están no proceso de incorporalo ao launchpad. > > Desde hai uns anos, e aproveitando  o traballo da uni de Vigo (sinto non > recordar o nome de quen me pasara os ficheiros) > incorporei a tradución

tradución mailman

2009-10-23 Conversa Frco. Javier Rial
Ola: Comezo a presentarvos unha idea que nos últimos meses me rondou. Actualizar e sobre todo corrixir a tradución do mailman. Agora mesmo están no proceso de incorporalo ao launchpad. Desde hai uns anos, e aproveitando o traballo da uni de Vigo (sinto non recordar o nome de quen me pasara os

Please update debconf PO translation for the package mailman 1:2.1.11-8

2008-12-27 Conversa Thijs Kinkhorst
Hi, I am contacting you because your translation of package 'mailman' is out of date. I'm sorry that this had to happen at this very late stage in the Lenny release process, but it is needed to fix a release critical bug. I have given the translations good consideration before dec

Re: [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sobre o mailman en galego

2006-10-05 Conversa Leandro Regueiro
On 10/5/06, arribi wrote: Ola Manty: A versión do mailman que temos en galego é a 2.1.3, pero non está completa. Ademais, o que está traducido non foi revisado nin certificado por ninguén. Cando decidimos implantar o servizo atopámonos co mesmo problema que comentas. De feito, a tradución non

Re: Sobre o mailman en galego

2006-10-04 Conversa Leandro Regueiro
Esqueciame o enderezo da lista: http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego Ata logo, Leandro Regueiro On 10/4/06, Leandro Regueiro wrote: Iso seriache mellor preguntalo na lista de Mancomun: On 10/4/06, Santiago Garcia

Re: Sobre o mailman en galego

2006-10-04 Conversa Leandro Regueiro
Iso seriache mellor preguntalo na lista de Mancomun: On 10/4/06, Santiago Garcia Mantinan wrote: Boas! Hai xa uns anos que propuxen traducir o mailman ó galego, para elo montei unha versión por aquelas alpha do mailman (2.0 se non lembro mal). O caso é que varias persoas tentaron de o

Sobre o mailman en galego

2006-10-04 Conversa Santiago Garcia Mantinan
Boas! Hai xa uns anos que propuxen traducir o mailman ó galego, para elo montei unha versión por aquelas alpha do mailman (2.0 se non lembro mal). O caso é que varias persoas tentaron de o traducir, pero ninguén a terminou, alomenos que eu saiba e alomenos facendo uso do que eu montara daquelas

mailman

2005-05-03 Conversa Gustavo Álvarez Bea
. Un saudiño Pois benvido Gaveto! Estamos a traballar agora mesmo na traducción do MailMan. Se queres podes escoller o/s ficheiro/s html que desexes traducir do seguinte enderezo: http://listas.trasno.net/ficheiros/galego/gl/ e remataríamos moito antes, coa túa axuda. Eu empecei, como xa co

Re: mailman

2005-05-01 Conversa Santiago Garcia Mantinan
servidor precisamente para facer as probas da traducción do mailman e poder poñer nel os ficheiros a traducir e todo iso. Así que se ides en serio e queredes probar as traduccións que ides facendo nun servidor con mailman e tal... tedes á vosa disposición listas.trasno.net, onde vos podería dar acceso vía

RE: mailman

2005-04-27 Conversa Gustavo Álvarez Bea
ión de Linux ao galego" Para: "tra...@ceu.fi.udc.es" Asunto: mailman Fecha: 27/04/05 16:38 >Ola Gustavo, >Se te pos, eu estaría encantado de compartir contido o traballo coa >tradución. De feito comezara eu hai xa tempo de modo independente pero >non puiden rematal

mailman

2005-04-27 Conversa Antón
transcendente, é algo coma o que pasa co Firefox, que case dá vergoña ver que non temos tradución, nin trazas. Antón Méixome Message: 2 Date: Wed, 27 Apr 2005 12:35:48 +0200 From: " Gustavo ?lvarez Bea " Subject: mailman To: tra...@ceu.fi.udc.es Cc: ma...@manty.net Message-ID: <

mailman

2005-04-27 Conversa Gustavo Álvarez Bea
Bos días a todos, Despois dun primeiro contacto coa lista e de falar con manty, decidinme por comezar a traducir o Mailman. Baixeime os fontes de sourceforge, xa que os que estaban en trasno son de fai bastante tempo, e comecei polo mailman.po (son 1308 mensaxes, co cal aínda me queda un bo anaco

Re: Tradución de Mailman

2004-05-10 Conversa Santiago Garcia Mantinan
> Estou comezando coa tradución de Mailman Home, a ver se desta... Hai tempo que tentei que a xente traducira mailman ó galego (eu son moi malo traducindo). Así que dende entón (mailman 2.1 non saira todavía, estaban coas alphas) teño unha máquina rulando cun mailman e a info necesaria par

Tradución de Mailman

2004-05-04 Conversa Anton Meixome
Estou comezando coa tradución de Mailman ... Vaia paréceme necesario que isto estea en galego. Se alguén quere botar unha man que o diga. Un saúdo, Antón Méixome ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman

[Trasno] Re: Traducindo que éxerundio ([Mailman-i18n] The plan for 2.1)

2002-12-11 Conversa Fran
\\ Fco. Xosé Vázquez Grandal ^ (o_ \\ mailto:fxvazq...@arrakis.es | /)\c{} \\ http://www.arrakis.es/~fxvazquez/ `-V__)_ \\ http://www.trasno.net _______ Trasno mailing list tra...@listas.trasno.net http://listas.trasno.net/mailman/listinfo/trasno

[Trasno] Re: Traducindo que é xerundio ([Mailman-i18n] The plan for 2.1)

2002-12-11 Conversa Santiago Garcia Mantinan
! que tocho soltei, como se nota que tiña que estar a estudiar > as reglas de Codd e outras conachadas. ;-) X-))) pois estudia, estudia. Saudos... -- Manty/BestiaTester -> http://manty.net ___ Trasno mailing list tra...@listas.trasno.net http://listas.trasno.net/mailman/listinfo/trasno

[Trasno] Re: Traducindo que éxerundio ([Mailman-i18n] The plan for 2.1)

2002-12-11 Conversa Fran
s de se deberia facelo un so ou repartilo entre varios. O ideal é que se encargara un so que pode ser choio abondo pero entre varios seguramente aparecerian incongruencias. -Se hai alguen que teña especiais coñecementos de galego (filologos, traductores profesionais, etc) poderían colaborar revisan

[Trasno] Re: Traducindo que é xerundio ([Mailman-i18n] The plan for 2.1)

2002-12-10 Conversa Santiago Garcia Mantinan
ster -> http://manty.net ___ Trasno mailing list tra...@listas.trasno.net http://listas.trasno.net/mailman/listinfo/trasno

[Trasno] Re: Traducindo que éxerundio ([Mailman-i18n] The plan for 2.1)

2002-12-10 Conversa Fran
ecerase para coordina-la cousa, Fran, non sei se terás tempo > agora, se é así agradeceriache que a levases ti. A ver, eu sigo estando disposto a axudar na traducción do mailman. O problema vexoo (como xa che dixera) no tema de coordinalo eu. Os ficheiros que se traducirian haberia que mandarcho

Traducindo que é xerundio ([Mailman-i18n] The plan for 2.1)

2002-12-09 Conversa Santiago Garcia Mantinan
A ver, hai uns días que Barry Warsaw, o autor do mailman mandou isto á lista de traducción do mailman, parece ser que é definitivo que mailman 2.1 está a piques de sair, inda que xa empezou a retrasarse. A cousa é que ista será a primeira versión do mailman con internacionalización, e eu creo que

[Trasno] Última chamada para traduci-lo mailman

2002-07-13 Conversa Santiago Garcia Mantinan
Ben, xa hai uns días que presentei a idea de traduci-lo mailman ó galego, e creo que vai sendo hora de que dividamos o traballo entre os que nos temos ofrecido para face-la traducción. Vou por por aqui a lista cos nomes daqueles dos que teño constancia que queren axudar a traducir isto, se o teu

Traducción do xestor de listas de correo mailman 2.1 ó galego

2002-07-09 Conversa Santiago Garcia Mantinan
Que tal! Por fin o fixen, por fin puxen por aqui un mailman 2.1 beta para que o poidamos traducir ó galego. Ben, a cousa e que puxen unha paxina web en listas.trasno.net onde comento un chisco o tema da traducción, e que xa apuntei a unha lista para organiza-la traducción a algunha xente porque

Re: Traducción do mailman

2001-05-10 Conversa Fco. X. Vázquez Grandal
Santiago Garcia Mantinan wrote: > > con mais razón, xa que ó termos dominio propio, non estaría mal termos a > lista no dominio e a ser posible pois en galego, que carallo. > Sen dubida. Dime unha cousa, eso do mailman permiteche configura-las opcions da lista por web ¿non? >

Traducción do mailman

2001-05-04 Conversa Santiago Garcia Mantinan
Hola! Xa hai tempo que non escribía eu por aqui :-) Pois nada, que xa hai tempo tamén dixera que ia traducir o mailman, e agora con mais razón, xa que ó termos dominio propio, non estaría mal termos a lista no dominio e a ser posible pois en galego, que carallo. En fin, que xa teño instalado a

Re: mailman

2000-12-30 Conversa Santiago Garcia Mantinan
> Desde logo, eu axudarei na traducción ó galego. Non, se xa te teño apuntado :-) Xa me respostaron ó estado da traducción e tal, xa teño por aquí o que hay que traducir, en canto poida votolle un vistazo e te mando a tua parte, se é que te deixo algo, que seguro que si, porque creo que é largui

mailman

2000-12-28 Conversa AFORJANB36
> De todo-los xeitos, quer=EDas simplemente informaci=F3n, ides usar mailman > nalgures? ou quereste ofertar para axudar na traducci=F3n? falaban de usalo en sindominio, e axudar a traducir. ser=EDa en castel=E1n e se tal en galego, as=ED que nos repartiremos ou algo :) > Ve=F1a, vemon

Re: offtopic: mailman

2000-12-28 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
t; As ultimas noticias que teño era que estaban marcando o texto, non sei se xa > remataron, a verdade é que a cousa eche un pouquiño un desastre, non se > poñen moi de acordo, podes ler as discusións na lista de > internacionalización do mailman > (http://www.python.org/mailman/listinfo/mailm

Re: offtopic: mailman

2000-12-26 Conversa AFORJANB36
taban marcando o texto, non sei se= xa >remataron, a verdade =E9 que a cousa eche un pouqui=F1o un desastre, non se >po=F1en moi de acordo, podes ler as discusi=F3ns na lista de >internacionalizaci=F3n do mailman >(http://www.python.org/mailman/listinfo/mailman-i18n) > >O qu

Re: offtopic: mailman

2000-12-26 Conversa Santiago Garcia Mantinan
moi de acordo, podes ler as discusións na lista de internacionalización do mailman (http://www.python.org/mailman/listinfo/mailman-i18n) O que leva a traducción en xeral é un tal jc...@uma.es da universidade de málaga, que coordina o tema. Nembargantes, xa hai tempo que non di nin mu de feito, fai

offtopic: mailman

2000-12-22 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
ola: creo que alguén desta lista (¿pode ser Santi?) estaba traducindo mailman para a Arroutada, pero había unha historia extraña con que ata a vers 2.0 non estaría internacionalizada ou algo así. pois quería que me informase algo sobre este tema, o estado actual tanto en gl como en es, e supoño

Re: mailman

2000-09-06 Conversa Jacobo Tarrio
O Wed 6 Sep 2000 10:53:30 +0200, Santiago Garcia Mantinan escribía: > A pregunta é... alguén sabe algo de coma lles vai con isto, hai algún > traballo en galego ou castelán feito? En galego, non hai nada (que eu saiba :D). En castelán, nin idea. Pois xa que propó-lo tema, ¿que mellor que sexas

mailman

2000-09-06 Conversa Santiago Garcia Mantinan
Bueno primeiro que é o mailman, ainda que seguro que todos o sabedes porque volo teredes atopado por ahí en máis dunha ocasión. O mailman eche un programa para xerar listas de correo que non está nada mal, cunha interface web bastante xeitosa e moi configurable. Un pódese suscribir ás listas así