>
> ... vielleicht ist »Empfang« tatsächlich eine nicht ganz passende
> Übersetzung für Download. Aber in den GNOME-Richtlinien gibt es mit
> »herunterladen« eine Standardübersetzung [1], sodass ich hier auch
> keinen Grund sehe, »Download« zu verwenden.

Der Vollständigkeit halber möcht ich noch drauf hinweisen, dass in den
StandardÜbersetzungen folgendes steht:
to download >> herunterladen
Download >> Download
Also wär auch "der Download" korrekt. Wird auch in Transmission selten
korrekt verwendet.
Aber ich geb euch vollkommen recht, das wir eben möglichst alles übersetzen
sollten.


> Der Begriff »Swarm Rate« steht wohl für die Summe der
> Hochladegeschwindigkeiten aller Peers, wenn ich das richtig verstanden
> habe [2]. Ein wirklich guter Begriff dazu fällt mir nicht ein und so
> würde ich wohl auch »Schwarmrate« oder so verwenden.
>
Mir fällt auch nix besseres ein...
(Wiki: Die Menge aller Clients, die am gleichen Torrent interessiert sind,
nennt man *Schwarm*.)


> [1] http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen
> [2]
>
> http://forum.transmissionbt.com/viewtopic.php?p=13369&sid=8274c0c4a6a7d790c4b2bb69fc01a3f7
>

Hab übrigens noch ein paar Suggestions angebracht bzw. Fehler korrigiert:
https://translations.launchpad.net/transmission/trunk/+pots/transmission/de/+translate?show=new_suggestions

Diskussion:
So ziemlich jeder Satz mit "Upload" oder "Download" stehen meiner Meinung
nach noch zur Diskussion. Vor allem für upload kommen verschiedene
Übersetzungen wie "verteilen", "hochladen" oder einfach "upload" vor.
Hochlade-Geschwindigkeit klingt halt ziemlich blöd, darum ist momentan auch
Verteilungs-Geschwindigkeit aktiv, perfekt ist das nicht, weils eben nur
manchmal so verwendet wird.

Auch das Wörtchen Peer könnte man ev. noch global anpassen. Fällt wem ein
feines passendes Wort ein was einen "gleichbedeutenden Anschluss" darstellt?

Grüße
Martin
_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an