> Vielleicht sollten wir hier einfach kontextabhängig variabel übersetzen: > Der Download, aber es wird heruntergeladen, wobei eine > Empfangsgeschwindigkeit besteht. Das wäre m.E.n. am Sinnvollsten, oder? >
Und der Upload, es wird hochgeladen / es wird verteilt? und die Verteilungsgeschwindigkeit? > > > Auch das Wörtchen Peer könnte man ev. noch global anpassen. Fällt wem > > ein feines passendes Wort ein was einen "gleichbedeutenden Anschluss" > > darstellt? > > Wie wäre es mit "Gegenstelle"? Dürfte dem doch sehr nahe kommen. Klingt sehr gut.
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
