> Vielleicht sollten wir hier einfach kontextabhängig variabel übersetzen:
> Der Download, aber es wird heruntergeladen, wobei eine
> Empfangsgeschwindigkeit besteht. Das wäre m.E.n. am Sinnvollsten, oder?
>

Und der Upload,
es wird hochgeladen / es wird verteilt? und
die Verteilungsgeschwindigkeit?


>
> > Auch das Wörtchen Peer könnte man ev. noch global anpassen. Fällt wem
> > ein feines passendes Wort ein was einen "gleichbedeutenden Anschluss"
> > darstellt?
>
> Wie wäre es mit "Gegenstelle"? Dürfte dem doch sehr nahe kommen.


Klingt sehr gut.
_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an