-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hallo,

dem würde ja mit der differenzierten Übersetzung (Der Download, es wird
heruntergeladen, die Empfangsgeschwindigkeit) Rechnung getragen. So wird
möglichst viel Übersetzt, aber nur da wo sinnvoll/nötig und dann aber
auch "schön".

Daniel

[email protected] schrieb:
> Hallo,
> 
> auch ich möchte mich kurz in die Diskussion zur Übersetzung von 
> Transmission (welches ich zwar nicht nutze) einschalten.
> 
> Jochen Skulj schrieb:
>> Am Samstag, den 09.05.2009, 13:49 +0200 schrieb Daniel Schury:
>>
>>> Übrigens finde ich, dass wir auch oder gerade bei einem
>>> Bittorrent-Client darauf achten sollten, wo möglich zu übersetzen, um
>>> ihn auch nicht versierten Nutzern zugänglich zu machen. Ich plädiere
>>> also für eine Übersetzung von Upload und Download. Bzw. wenn jemand
>>> genau weiß, was die "Swarm-Rate" ist, sollten wir die nochmal anschaun,
>>> ich bin mir nicht so sicher, ob "Schwarm-Rate" da so passend ist.
>> ... vielleicht ist »Empfang« tatsächlich eine nicht ganz passende
>> Übersetzung für Download. Aber in den GNOME-Richtlinien gibt es mit
>> »herunterladen« eine Standardübersetzung [1], sodass ich hier auch
>> keinen Grund sehe, »Download« zu verwenden.
> 
> Ich finde, gerade technisch nicht versierte Benutzer kennen die Begriffe 
> Down- und Upload aus der Umgangssprache. Sie sind inzwischen fester 
> Bestandteil der deutschen Sprache (eingetragen im Duden) und bedürfen 
> m.E. nicht einer Eindeutschung - diese könnte gar verwirrend sein.
> Hinzufügen möchte ich, dass in der Debian-Wortliste das Verb »download« 
> zwar mit »herunterladen« übersetzt wird, aber das Substantiv »download« 
> unverändert bleibt.
> 
> Beste Grüße,
> 
> Jan
> 
> _______________________________________________
> Translators-de mailing list
> [email protected]
> https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
> 
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkoIMUgACgkQk7XSfqVgB0qreQCdEdIO+8jamI6irDfC1x27f2tn
qdYAoKKz0Ym9rjMBlm0PcXCOdTlYzbGC
=WAEy
-----END PGP SIGNATURE-----

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an