Hallo Martin,

Am Samstag, den 06.06.2009, 13:37 +0200 schrieb Martin Lettner:

> https://translations.launchpad.net/transmission/trunk/+pots/transmission/de/223/+translate
> ich denke hier ist dieses "speed|" eher eine art platzhalter oder
> schlüsselwort fürs programm. in der englischen version kommt dieser
> prefix in der gui einfach nicht vor (siehe
> http://www.transmissionbt.com/screenshots.php). somit sollte von
> "Geschwindigkeit|" auf "speed|" geändert werden.

Wenn im Originalstring ein |-Symbol enthalten ist, übersetzt man nur
das, was nach dem Pipe-Symbol steht. Einige Beispiele dazu aus einer
älteren orca-Übersetzung:

msgid "listitem|selected" 
msgstr "ausgewählt"

msgid "listitem|unselected"
msgstr "nicht ausgewählt"

msgid "option|speech"
msgstr "Sprache"

> außerdem schlage ich statt "Runter" und "Hoch" die in der gnome
> systemüberwachung verwendeten wörter "Empfangen" und "Senden" vor.

Das halte ich auch für eine gute Idee.

Besten Gruß, Jochen
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an