Hallo, auch ich möchte mich kurz in die Diskussion zur Übersetzung von Transmission (welches ich zwar nicht nutze) einschalten.
Jochen Skulj schrieb: > Am Samstag, den 09.05.2009, 13:49 +0200 schrieb Daniel Schury: > >> Übrigens finde ich, dass wir auch oder gerade bei einem >> Bittorrent-Client darauf achten sollten, wo möglich zu übersetzen, um >> ihn auch nicht versierten Nutzern zugänglich zu machen. Ich plädiere >> also für eine Übersetzung von Upload und Download. Bzw. wenn jemand >> genau weiß, was die "Swarm-Rate" ist, sollten wir die nochmal anschaun, >> ich bin mir nicht so sicher, ob "Schwarm-Rate" da so passend ist. > > ... vielleicht ist »Empfang« tatsächlich eine nicht ganz passende > Übersetzung für Download. Aber in den GNOME-Richtlinien gibt es mit > »herunterladen« eine Standardübersetzung [1], sodass ich hier auch > keinen Grund sehe, »Download« zu verwenden. Ich finde, gerade technisch nicht versierte Benutzer kennen die Begriffe Down- und Upload aus der Umgangssprache. Sie sind inzwischen fester Bestandteil der deutschen Sprache (eingetragen im Duden) und bedürfen m.E. nicht einer Eindeutschung - diese könnte gar verwirrend sein. Hinzufügen möchte ich, dass in der Debian-Wortliste das Verb »download« zwar mit »herunterladen« übersetzt wird, aber das Substantiv »download« unverändert bleibt. Beste Grüße, Jan _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
