Hallo,

auch ich möchte mich kurz in die Diskussion zur Übersetzung von 
Transmission (welches ich zwar nicht nutze) einschalten.

Jochen Skulj schrieb:
> Am Samstag, den 09.05.2009, 13:49 +0200 schrieb Daniel Schury:
> 
>> Übrigens finde ich, dass wir auch oder gerade bei einem
>> Bittorrent-Client darauf achten sollten, wo möglich zu übersetzen, um
>> ihn auch nicht versierten Nutzern zugänglich zu machen. Ich plädiere
>> also für eine Übersetzung von Upload und Download. Bzw. wenn jemand
>> genau weiß, was die "Swarm-Rate" ist, sollten wir die nochmal anschaun,
>> ich bin mir nicht so sicher, ob "Schwarm-Rate" da so passend ist.
> 
> ... vielleicht ist »Empfang« tatsächlich eine nicht ganz passende
> Übersetzung für Download. Aber in den GNOME-Richtlinien gibt es mit
> »herunterladen« eine Standardübersetzung [1], sodass ich hier auch
> keinen Grund sehe, »Download« zu verwenden.

Ich finde, gerade technisch nicht versierte Benutzer kennen die Begriffe 
Down- und Upload aus der Umgangssprache. Sie sind inzwischen fester 
Bestandteil der deutschen Sprache (eingetragen im Duden) und bedürfen 
m.E. nicht einer Eindeutschung - diese könnte gar verwirrend sein.
Hinzufügen möchte ich, dass in der Debian-Wortliste das Verb »download« 
zwar mit »herunterladen« übersetzt wird, aber das Substantiv »download« 
unverändert bleibt.

Beste Grüße,

Jan

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an