> [...]. Tio ja koncernas Esperanton, cxar temas pri esperanta idiomajxo. [...] > -- > Sergio
Mi ne konsentis kun Sergio kiam li diris ke la franca esprimo "sang-froid" origine estis "sens froid", cxar miaopinie la metaforo aludante al sango kiu varmigas la kapon pro emocio, ecx rugxigas vangojn ...estas suficxe klara. Se mi skribas hodiaux ne estas por ripeti jam diritan opinion sed por diri ke mi konsentas kun Sergio ke "malvarma sango" estas stranga idiomajxo kaj ne tre tauxgas por Esperanto. Se mi trovus la francan "sang-froid" en kunteksto mi certas ke mi ne tradukus per "malvarma sango". Mia tradukvorto dependus de la kunteksto. Temante pri iu, kiu en nova situacio elturnigxus eskapi sen damagxo, mi emus diri "memregado" aux "memkontrolo". Temante pri iu, kiu fiagus sen ecx unu pinto da kompato aux sensiveco, mi emus diri "malvarma koro" aux "senkompate". Temante pri iu, kiu kutimas superi siajn emociojn ecx en gravaj kazoj, mi emus diri "sagxa homo" aux "digna homo" (lauxkuntekste). En neniu kazo, kie mi povus trovi la francan "sang-froid", mi tradukus per "malvarma sango". Mireja
