Sergio:
>Je 8/29/07, Vastalto (HIROTAKA Masaaki): [...] > En japana-japana vortaro 
>oni arangxas kapvortojn laux kanaa skribo kun > postmetitaj 
>ideogramoj.  En japanaj fakvortaroj kaj enciklopedioj oni > arangxas 
>ideograme skribitajn kapvortojn laux (subkomprenata) kanaa ordo. 
>Dankon.  Sekve, por ke la japanaj indeksoj havu tian ordon, necesas fari 
>inverse ol oni antaŭe proponis: necesas indiki kanaaĵon unue, kaj la 
>ideogramon due (kiel klarigon, <klr>).  Tiam la tradukoj aperos en la 
>kanaa ordo, kaj -- se <klr> havos la atributon "amb", t.e. se la traduko 
>aspektos tiel:      <trd lng="jp">KANAAÄ´O<klr tip="amb"> 
>[IDEOGRAMO]</klr></trd> tiam kaj en la traduko, kaj en la indekso ni 
>vidos      kanaaĵo [ideogramo] kaj la ordo estos kanaa.

Jes, se, kiel aspektas, la cxefa traduko, uzata ankaux por indeksado, estas 
la kanaa formo, tiu sistemo aspektas tute tauxga.

Marc


Rispondere a