Sergio: >Je 8/29/07, Vastalto (HIROTAKA Masaaki): [...] > En japana-japana vortaro >oni arangxas kapvortojn laux kanaa skribo kun > postmetitaj >ideogramoj. En japanaj fakvortaroj kaj enciklopedioj oni > arangxas >ideograme skribitajn kapvortojn laux (subkomprenata) kanaa ordo. >Dankon. Sekve, por ke la japanaj indeksoj havu tian ordon, necesas fari >inverse ol oni antaÅe proponis: necesas indiki kanaaĵon unue, kaj la >ideogramon due (kiel klarigon, <klr>). Tiam la tradukoj aperos en la >kanaa ordo, kaj -- se <klr> havos la atributon "amb", t.e. se la traduko >aspektos tiel: <trd lng="jp">KANAAÄ´O<klr tip="amb"> >[IDEOGRAMO]</klr></trd> tiam kaj en la traduko, kaj en la indekso ni >vidos kanaaĵo [ideogramo] kaj la ordo estos kanaa.
Jes, se, kiel aspektas, la cxefa traduko, uzata ankaux por indeksado, estas la kanaa formo, tiu sistemo aspektas tute tauxga. Marc
