On Oct 2, 2007 2:38 PM, Zmicier Lapcionak <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 8/29/07, SIBAYAMA Zyun'iti <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > De Sibayama,
> >   <trd lng="ja">CXINAJ IDEOGRAMOJ  [<ind>KANAO-KODOJ</ind>]</trd>

Saluton.

Mi metis en dosierujon "Transskribsistemoj" de la grupo revuloj la
dosieron "japana.txt"
kun jena teksto:

Kiel en ReVo prezenti japanajn tradukojn.
Japanaoj signoj estu koditaj per deksesumaj unikodaj entoj:
        &#dddd;

- Se vorto estas nur el kanaoj (kiuj mem indikas prononcon, skribu nur ilin):
        <trd lng="ja">KANAO-KODOJ</trd>

- Se vorto enhavas ideogramojn, metu prononc-indikon per hiraganaoj
inter <ind>-krampoj:
        <trd lng="ja">IDEOGRAMOJ [<ind>KANAO-KODOJ</ind>]</trd>

- Se vorto havas plurajn prononcojn, skribu ilin sinsekve en <ind>-oj
en la sama <trd>:
        <trd lng="ja">四 [<ind>し</ind>] [<ind>よん</ind>]</trd>
(problemo: En la indekso tio aperas "四 [し] [よん]: kvar", sed nur sub
"し". Verŝajne, la dua (ĉiu post-unua) <ind> ne estas uzata por krei
indekson)

- Se vorto estas skribata per strekaj kanaoj (katakana) kaj
ideogramoj, ekzemple por "panero" prononco same estas indikita per
rondaj strekoj: "パン屑 [ぱんくず]: panero".


Tio servu kiel viki-simila loko por helpi aldoni japanajn tradukojn al ReVo.
Post pluaj diskutoj ĉi-temaj iu (verŝajne mi) ĝisdatigu la dosieron. Por ĉiu
kiu volas ekscii kiel prezenti japanajn tradukojn povu legi nur rezumon,
sed ne kelkdek-mesaĝajn diskutojn.


-- 
Zmitro Lapcionak <http://zmila.at.tut.by>

Rispondere a