الموقع يفتح عندي دون مشاكل
arabeyes.org
On Fri, Dec 30, 2011 at 12:27 AM, ibrahim Saed ibraheem5...@gmail.comwrote:
هل هناك مشكلة في موقع عربآيز ؟!
الموقع لا يفتح من ما يقارب ثلاثة أيام
أرجو الإفادة وشكراً
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
السلام عليكم
اجتماع عربايز سيبدأ خلال أقل من ربع ساعة!
الاجتماع على قناة المحادثة الفوريّة IRC
لعربايز والتي هي:
#arabeyes
(ال# قبل اسم القناة).
يمكنكم الوصول إليها عبر المتصفّح على هذا الرابط:
http://webchat.freenode.net/?randomnick=1channels=arabeyesprompt=1
الاجتماع متاح لكلّ من يريد الحضور!
قام محمد هاني صبّاغ بحجز الملفين:
*./kde-runtime/plasmapkg.po*
و
*./kde-runtime/kwinstartmenu.po*
للترجمة.
هل من مساهمين لبقيّة الملفات؟
@ صباغ:
الملفات في المرفقات
أرسلها لقيطوني عندما تنتهي.
A. Fakhouri
# translation of kwinstartmenu.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR
اختر أحد الملفات المقترحة هنا:
http://itwadi.com/node/2244
ثم أعطني اسمه، وسأرسله لك.
أقترح أيضاً أن تحضر اجتماع عربايز يوم السبت الساعة 4:30 مساءً بالتوقيت
العالميّ (6:30 مساءً بتوقيت مكة المكرمة) على قناة المحادثة الفورية
IRC على هذا الرابط
Is the guy in charge here one of ours ??
https://www.facebook.com/group.php?gid=113947371988803v=info
--
A. Fakhouri
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Hello everyone! :-)
200 entries were translated in 1 new 9 existing files.
Changes were committed after reviewing the translation and checking the
msgfmt -vc.
Details are attached.
A. Fakhouri
kcm_attica.po
48 translated messages.
kcm_nepomuk.po
89 translated
السلام عليكم
تذكير:
اجتماع عربايز الليلة الساعة 4:30 مساءً بالتوقيت العالمي، 6:30 مساءً بتوقيت
مكّة المكرمة.
الاجتماع على قناة المحادثة الفوريّة IRC
لعربايز والتي هي:
#arabeyes
(ال# قبل اسم القناة).
يمكنكم الوصول إليها عبر المتصفّح على هذا الرابط:
هام جدًّا
On Sat, Jan 7, 2012 at 5:17 PM, Abdalrahim Fakhouri
abdilra7...@gmail.comwrote:
السلام عليكم
تذكير:
اجتماع عربايز الليلة الساعة 4:30 مساءً بالتوقيت العالمي، 6:30 مساءً بتوقيت
مكّة المكرمة.
الاجتماع على قناة المحادثة الفوريّة IRC
لعربايز والتي هي:
#arabeyes
(ال# قبل اسم
On Mon, Jan 9, 2012 at 9:55 PM, muhammed
thenubianmuha_idr...@yahoo.co.ukwrote:
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
أثناء ترجمتي و جدت ترجمات سابقة مكتوبه على الشاكلة الآتية:
أخرى و الموجبة و السالبة إلخ
ما هي مهمة
هذه للمسرّعات
بالنسبة لترجمة money و monetary
أنا أري أن الترجمة
يعقد فريق عربايز اجتماعاً دوريًّا كل يوم سبت الساعة 16:30 بالتوقيت
العالميّ، 6:30 مساءً بتوقيت مكّة المكرّمة، على قناة المحادثة الفوريّة
IRC التابعة له #arabeyes على freenode
ويمكن الوصول إليها عبر المتصفح على هذا الرابط: http://goo.gl/aFbAm
اجتماع اليوم سنناقش فيه قضايا هامّة. الاجتماع متاح
'help' to
doc-requ...@arabeyes.org
You can reach the person managing the list at
doc-ow...@arabeyes.org
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than Re: Contents of Doc digest...
Today's Topics:
1. اجتماع عربايز (Abdalrahim Fakhouri
وصلتني رسالة خاصة في مجتمع لينكس العربي، لكني أظن محتواها يهمّ الجميع هنا
هنا اقتباسات من الرسالة وردّي على كلّ جزء منها:
[QUOTE=.H.]ماعندكم قسم للقواميس لكن في موضوع بالمنتدى يشرح طريقة إستخدام
القواميس في تعريب البرمجيات[/QUOTE]
لاننا لسنا بحاجة إليها، فما عليك سوى تفعيل خيار في برنامج
انتهت مدّة الترجمة لكدي 4.8، لكن ما زال بإمكاننا إيداع ترجمات لتعتمد في كدي
4.8.1 والتي ستصدر بعد هذه بشهر ونصف تقريباً، وكدي 4.8.2 والتي ستصدر بعدها
بشهر تقريباً. لذا إذا أراد أحد المساهمة فأهلاً وسهلاً به.
سنناقش في الاجتماع يوم السبت القادم لفريق عربايز المشاريع التي نعمل على
ترجمتها، وسنعيد
أحد يعمل هناك فأخبروني :)
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ar/extragear-base/
تحياتي
زايد
2012/1/17 Abdalrahim Fakhouri abdilra7...@gmail.com
انتهت مدّة الترجمة لكدي 4.8، لكن ما زال بإمكاننا إيداع ترجمات لتعتمد في
كدي 4.8.1 والتي ستصدر بعد هذه بشهر ونصف تقريباً، وكدي 4.8.2 والتي
Task Freak
إذا كنت ترغب أن يساعدك أحد فيه.
+ أرى أن تحضر الاجتماع القادم، فسنناقش فيه أمور هامة جدًّا !!
On Wed, Jan 18, 2012 at 8:02 PM, Usama Akkad uahe...@gmail.com wrote:
عن ماذا بالضبط?
Abdalrahim G. Fakhouri abdilra7...@yahoo.com wrote:
I think it'd be better if we talk about this
Problem solved; files committed successfully!
On Wed, Jan 18, 2012 at 9:28 PM, Abderrahim Kitouni a.kito...@gmail.comwrote:
Hello,
(you should probably not mail everybody like this)
OK!
في ر، 18-01-2012 عند 20:55 +0200 ، كتب Abdalrahim Fakhouri:
Hi all !!
I have tried
هذه قائمة الملفات التي يجري عليها العمل حاليًّا مقسّمة حسب المشروع.
القائمة الحاليّة تشمل جنوم وكدي إكسفس
سيتمّ إرسال ملف محدّث كلّ مدّة حسب الحاجة.
*ملاحظة: *هذه القائمة لا تغني عن مراسلة منسّق المشروع، فقد تكون هناك ملفات
أخرى محجوزة لم تذكر في هذه القائمة.
الملف في المرفقات.
--
A. Fakhouri
وعليكم السلا ورحمة الله وبركاته
حسناً، تم حجزه.
عند الانتهاء منه يتم إرساله لي مباشرة أو عبر القائمة البريديّة.
On Mon, Jan 23, 2012 at 5:45 PM, Hajer al asefer
frostbutter...@gmail.comwrote:
السلام عليكم
شكري للجميع لجهودهم في دعم اللغة العربية
أحجز الملف
kde-workspace/kcmcolors.po
هاجر
يعقد فريق عربايز اجتماعاً دوريًّا كل يوم سبت الساعة 16:30 بالتوقيت
العالميّ، 6:30 مساءً بتوقيت مكّة المكرّمة، على قناة المحادثة الفوريّة
IRC التابعة له #arabeyes على freenode
ويمكن الوصول إليها عبر المتصفح على هذا الرابط: http://goo.gl/aFbAm
--
A. Fakhouri
Linux Arabs Community Member
KDE
ما زلت أنتظر ردّ الصباغ وإيمان وأسامة و aminos
البقيّة تلقيت ردًّا منهم ...
@ قيطوني:
وصلتني الملفات ورددت على رسالتك.
--
A. Fakhouri
Linux Arabs Community Member
KDE Arabic Coordinator
Arabeyes, Arabic Translation Localization Community
___
Doc
لدينا أيضاً ملف
kde-workspace/kmix.po
مع waraqa @ IRC
ولا معلومات عنه أيضاً.
On Sat, Feb 18, 2012 at 1:00 AM, Abdalrahim Fakhouri
abdilra7...@gmail.comwrote:
ما زلت أنتظر ردّ الصباغ وإيمان وأسامة و aminos
البقيّة تلقيت ردًّا منهم ...
@ قيطوني:
وصلتني الملفات ورددت على رسالتك
, 2012 06:40 م، جاء من Abdalrahim Fakhouri
abdilra7...@gmail.com:
+1
On Tue, Feb 21, 2012 at 5:54 PM, Ibrahim Saed ibraheem5...@gmail.comwrote:
أميل أكثر لـ حساب الولوج الموحّد لأوبنتو
اقتراح رائع .. أشكرك أخي أحمد
ما رأي البقية ؟؟؟
___
Doc
On 2/22/12, Muhammed Idrecy thenubianmuha_idr...@yahoo.co.uk wrote:
السلام عليكم و
رحمة الله و بركاته
-كيف أترجم الإختصار Uuids
الجملة كاملة هي: Uuids of extensions to enable
مكتوب تعليق لهذا السطر: No extensions installed
من منهم يمكنه إعطاء صلاحيات لغيره؟
نريد الإسراع بالعمل قليلاً!
+ هل من طريقة لسحب كل ملفات اللغة العربية من لانشباد مرة واحدة باستخدام svn ؟؟
On 2/22/12, Ibrahim Saed ibraheem5...@gmail.com wrote:
الآن هم عشرة https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ar/+members#active
ولكن نشاطهم الحالي شبه معدوم
Hi all,
Whithing about two months, Calligra office suit will be released. KOffice
is currently inactive, and no plans for further releases. For more info
about both, consider Wikipedia. Who would like to translate the GUI
elements of Calligra into Arabic ?? Who's using KOffice or Calligra ?? Soon
بخصوص كدي:
-- Forwarded message --
From: Allen Winter win...@kde.org
Date: Wed, Feb 29, 2012 at 9:53 PM
Subject: [Kde-cvs-announce] KDE SC 4.8.1 Tagging and KDE SC 4.9 Schedule
To: kde-cvs-annou...@kde.org
Howdy KDE Developers,
A few upcoming events of note:
1) KDE SC 4.8.1
- الاجتماع كان على IRC، ولم يطلب أحد معلومات TeamSpeak لنجتمع عليه.
- كان من المفترض أن نقوم بعمل تجربة عليه خلال الاجتماع لكن قلة الحضور
جعلتنا نؤجل هذا.
- من الذي كان يستخدم TeamSpeak ؟؟ فلم أعطِ أحداً معلومات الخادم والقناة
الخاصتين بنا!!
- خطة الاجتماع كانت جاهزة لكننا لم
المشكلة التي نواجهها حاليًّا هي قلّة الحاضرين والمتابعين من الجدد و القدامى
على حدٍّ سواء! :-(
دليل عربايز الحالي جيّد نسبيًّا، ويمكن الاعتماد عليه. لا أنكر أنّه يحتاج
تحسينات كثيرة، لكنّه هكذا جيد، ويجيب على كلّ استفسارات المترجمين الجدد عن
آليّة العمل. إذا احتاج أحد شيئاً، فليسأل على القائمة
I made a request, but I'm not sure if my contributions will be done soon.
On Wed, Mar 28, 2012 at 1:33 PM, Aminos Amigos aminosami...@gmail.comwrote:
Hello, Sent the request to join the Arabic team :) hope you accept it soon
:D
Le 28 mars 2012 10:34, Abderrahim Kitouni a.kito...@gmail.com a
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
هل هناك من مازال يستخدمه؟ ظننت الجميع انتقلوا إلى palimpsest
يمكنني ترجمة المتبقّي إذا أردت :)
On Sat, Mar 31, 2012 at 4:09 PM, Abderrahim Kitouni a.kito...@gmail.comwrote:
السلام عليكم
هل منكم من يستطيع ترجمة gparted؟ (12 مبهمة، 24 غير مترجمة)
On Sat, Mar 31, 2012 at 11:00 PM, Khaled Hosny khaledho...@eglug.orgwrote:
On Sat, Mar 31, 2012 at 09:38:26PM +0300, Abdalrahim Fakhouri wrote:
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
هل هناك من مازال يستخدمه؟
أنا :)
ظننت الجميع انتقلوا إلى palimpsest
palimpsest معقد بدون داع إذا كان كل ما
To whom it might concern! :-)
-- Forwarded message --
From: Allen Winter win...@kde.org
Date: Tue, Apr 24, 2012 at 3:25 PM
Subject: [Kde-cvs-announce] [REMINDER] KDE SC 4.8.3 Tagging
To: kde-cvs-annou...@kde.org
Friendly Reminder...
KDE SC 4.8.3 will be tagged in a couple days,
لا مشكلة لدي
2012/5/10 Abderrahim Kitouni a.kito...@gmail.com
السلام عليكم
أقترح أن نجتمع هذا الأسبوع مرتين (الجمعة على العاشرة مساء بتوقيت مكة،
والسبت على السابعة والنصف) ونقرر الوقت الأنسب إلينا. ما رأيكم؟ وهل لأحد
اقتراح آخر؟
___
Doc mailing
راسل محمد أمين، فهو المسؤول عن دبيان.
إذا أردت المشاركة في ترجمة كدي فأخبرني وسأعطيك ملفاً، أما إذا كنت مهتماً
بجنوم فراسل قيطوني.
2012/5/14 sadig abdullah sadi...@yahoo.com
انا مهتم بدبيان واريد ان اشاراك في الترجمة
___
Doc mailing list
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
2012/5/14 Abderrahim Kitouni a.kito...@gmail.com
السلام عليكم
الجمعة:
* حضر عدد قليل في الموعد المحدد، وحتى بعد رسالتي إلى القائمة البريدية
لم يجتمع عدد كاف.
* نوقشت بعض الأمور فرديا.
السبت:
* لا اعتراض على الموعد الجديد الذي حددناه (الجمعة، الساعة
Tagging KDE 4.9.0; link to the release schedule is included!
-- Forwarded message --
From: Albert Astals Cid aa...@kde.org
Date: Wed, May 23, 2012 at 8:07 PM
Subject: [Kde-cvs-announce] [REMINDER] 4.9.0 Beta 1 Tagging Tomorrow
To: kde-cvs-annou...@kde.org
Hi,
Tomorrow 24 May
السلام عليكم
من المواضيع التي نطرحها عادة موضوع توحيد الترجمة، بحيث المصطلح الواحد في
الإنجليزية نختار له مقابلاً واحداً بالعربيّة؛ لكن هناك مصطلحات بالإنجليزيّة
قد تكون متعدّدة وتؤدّي غرضاً واحداً، ولا بأس من جعل نصها العربيّ واحداً،
بغض النظر عن تعدّدية طرق كتابتها بالإنجليزيّة.
من هذه العبارات
ترجمة cm
المتعارف عليها عندنا هي سم؛ ولا أظن هناك غيرها
بالنسبة لـ _ فأظنها للمسرعات، وهذه هناك قواعد لوضعها بحيث لا تستخدم نفس
المسرع لاكثر من عنصر في نفس القائمة او لعدة عناصر يمكن ان تكون ظاهرة في نفس
الوقت، ولا تجعلها على حروف ال التعريف ولا على التاء المربوطة ة ولا على
الحركات إن وجدت. هذا ما
أنا موافق؛ سواء الساعة الثامنة او العاشرة بتوقيت مكة، المهم أن يتم الاجتماع
بنجاح!
2012/6/29 Abderrahim Kitouni a.kito...@gmail.com
في خ، 28-06-2012 عند 21:22 +0300 ، كتب hannysabbagh sabbagh:
السلام عليكم.
صراحة لا افهم على نمط القائمة البريدية هذه D: على العموم غداً الإجتماع
لفريق
هناك هوة كبيرة بين كلمة دخول وكلمة ولوج، كما أن تسجيل هنا تخرب المعنى
المقصود.
تم مناقشة هذه النقطة مئات المرات قبلاً؛ ارجع لأرشيف القائمة البريدية وابحث
فيه للتفاصيل.
الترجمة الصحيحة هي ولوج/لُج وليس دخول/ادخل.
2012/7/4 محمد عزمي الهاشمي bilarabia...@gmail.com
مرحبًا مجددًا،
أقترح عليكم
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
لا مشكلة في هذا، بل يفترض أن يتم فعل هذا :)
2012/7/7 Ibrahim Saed ibraheem5...@gmail.com
السلام عليكم
كلمة Scroll مترجمة في القاموس التقني لفّ .. مع أن التصويت مع تمرير
بنسبة 5 تصويتات لتمرير مقابل لاشيء بالنسبة للأخرى.
على كل .. قمت بتغييرها إلى تمرير لأن
هي الصور الخام التي لم يتم معالجتها في الكامرا، وغالباً لا يحتاجها
المصورون، لكن في أوقات معينة يحتاجونها، ففي التصوير الديناميكي HDR يحتاجون
عدداً من الصور الخام بمستويات تعريض Exposure مختلفة لمعالجتها للخروج بصورة
جيدة، وهناك مصورون يعتمدون على الصور بعد المعالجة لعمل HDR و Fake-HDR؛
وربما لها
أنا مع البيانات الوصفية، ما رأي البقيّة ؟؟
2012/7/9 أنس أحمد anass.1...@gmail.com
البيانات الوصفية أو البيانات الخبيئة .. وأؤيد الأولى.
On Jul 9, 2012 6:38 PM, Ibrahim Saed ibraheem5...@gmail.com wrote:
السلام عليكم
واجهتني هذه الكلمة عدة مرات في عدة برامج: Metadata
لم أفهم معناها ولم
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أنا أعرفك من مجتمع لينكس العربي :P
ألق نظرة على دليل عربايز
http://www.linuxac.org/forum/showthread.php/55912-%D8%AF%D9%84%D9%8A%D9%84-%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D8%A7%D9%8A%D8%B2-%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%B5%D8%AF%D8%A7%D8%B1-0-21-%D8%A3%D9%84%D9%81%D8%A7
ثم نزّل ملفات اللغة
لـ
جنو/لينكس.
2012/7/20 طريف مندو taree...@gmail.com
أهلا عبد الرحيم .. الحمد لله على المعرفة المسبقة
قرأت الدليل، نزلت ملفات اللغة، راسلت المعرب السابق (سوري وصديق قديم
بالصدفة :) )
سنباشر العمل بدءا من اليوم ان شاء الله ..
شكرًا لكم
بتاريخ 19 يوليو، 2012 8:48 م، جاء من Abdalrahim
...@gmail.com:
سنشكل فريق عمل صغير إذا ...
لولا تشجيعك يا صديق لما بدأت :)
بتاريخ 19 يوليو، 2012 9:12 م، جاء من محمد عزمي الهاشمي
bilarabia...@gmail.com:
تسعدني المشاركة معكم، برنامج إنك سكيب من البرامج المحببة لي.
أطيب التحيات
بتاريخ 19 يوليو، 2012 8:48 م، جاء من Abdalrahim Fakhouri
يبدو لي كلام الأستاذ خالد منطقيًّا.
لم يسبق أن تعاملت مع إنكسكيب معرَّب، ولا أعرف مدى جودة الترجمة، ولكنها سيئة
حسبما أسمع.
ما نسبة الترجمات الموجودة؟ وكم قدرها من ناحيتي عدد المدخلات وعدد الكلمات ؟؟
ما إمكانية جمع فريق ترجمة قويّ؟ ومن انضم للفريق للآن؟ وما مدى تحمس الفريق
ومعرفتهم بالبرنامج؟ وما
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أنا أعرفك من مجتمع لينكس العربي :P
ألق نظرة على دليل عربايز
http://www.linuxac.org/forum/showthread.php/55912-%D8%AF%D9%84%D9%8A%D9%84-%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D8%A7%D9%8A%D8%B2-%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%B5%D8%AF%D8%A7%D8%B1-0-21-%D8%A3%D9%84%D9%81%D8%A7
ثم نزّل ملفات اللغة
أنا مع رأي الأستاذ مؤيد
أرشيف حزم الأفراد
2012/7/28 Muayyad AlSadi als...@gmail.com
أرشيف حزم الأفراد
لأن الشخصية توحي بأنها تعود علي
personalized
أو الخاصة بي private
2012/7/28 محمد عزمي الهاشمي bilarabia...@gmail.com
ما رأيكم بـ أرشيف الحزمة الشخصية
بتاريخ 28 يوليو، 2012 1:16
نكتب الانضمام وليس الانظمام
لم يسبق أن رأيت رسالة لك قبلاً!
بالنسبة لأبونتو اظن ابراهيم سعيد المسؤول عنها، وهو متواجد ويرد على رسائل
القائمة البريدية طوال الوقت.
أظن ترجمة مِنت على لانشباد أيضاً، أليس كذلك؟
2012/8/3 nofall yaqoo nofallya...@gmail.com
مرحبا ...
انا وقبل كل شيء بصراحة عندي عتب
.
2012/8/3 Usama Akkad uahe...@gmail.com
السلام عليكم
لماذا لا ترحب به يا أخي بدلا من أن توبخه في البداية وأن تصحح له أخطاءه؟
على 03 أغس, 2012 م 03:27, كتب Abdalrahim Fakhouri:
نكتب الانضمام وليس الانظمام
لم يسبق أن رأيت رسالة لك قبلاً!
بالنسبة لأبونتو اظن ابراهيم سعيد المسؤول عنها، وهو
ولاتنسى ان اللغة العبرية لها عديد من اللهجات واللكنات فمثلاً في مدينة
سديروت العبرية تلفظ كلمة شالوم (سلام) بهذا الشكل شلمثو
بينما في مناطق أخرى من المنطقة العبرية تلفظ شالوم أو أشلوم (بشد حرف الواو)
حسب ما قيل لي لأني بصراحة لم أزر تلك المنطقة العبرية من الشرق الاوسط الكبير
واللغة الكردية ايضاً
شريف
(مؤلف كتاب انطلق في انكسكيب) لما له من الخبرة في البرنامج .. لذا أرجو أن
تراسلوه.
بتاريخ 22 يوليو، 2012 2:06 م، جاء من Abdalrahim Fakhouri
abdilra7...@gmail.com:
يبدو لي كلام الأستاذ خالد منطقيًّا.
لم يسبق أن تعاملت مع إنكسكيب معرَّب، ولا أعرف مدى جودة الترجمة،
ولكنها سيئة حسبما
بتاريخ 5 أغسطس، 2012 2:19 ص، جاء من Abdalrahim Fakhouri
abdilra7...@gmail.com:
شباب، ممكن جدول زمني لأتمكن من إضافته للخطة الزمنية الشاملة التي اقوم
بعملها للمشاريع؟
هذا سيفيد في جلب مساهمين للمشروع
اذا كان هناك جدول زمني للاصدار القادم ارسلو لي الرابط
--
A. Fakhouri
Linux Arabs Community
تأمين عشرة مساهمين، سيكون نصيب كل واحد : ترجمة ثلاث مدخلات في
اليوم :) تقريبًا ..
ما رأيك صديقي ؟
بتاريخ 5 أغسطس، 2012 3:47 م، جاء من Abdalrahim Fakhouri
abdilra7...@gmail.com:
أظنك تحتاج مساهمين، وربما يمكنني توفير بعضهم.
ما أفكر به هو تحديد مدة معينة من الوقت لتكثيف الجهود على إعادة ترجمة
عبارة طرف ثالث شائعة ومستخدمة.
أنا استخدمت عبارة أطراف خارجية كترجمة لعبارة third-parties في كتاب
الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس لأني وجدتها أوضح وأنسب، لكن عبارة طرف ثالث
مستخدمة أيضاً وبكثرة وهي ترجمة جيدة :)
2012/8/9 Ibrahim Saed ibraheem5...@gmail.com
نعم .. هذا صحيح
اظن باذر لا توصل المعنى
ما رايكم بكلمة مثل موزع او ما شابه ؟؟
On 9/5/12, Ibrahim Saed ibraheem5...@gmail.com wrote:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كثيرا ما كنت أتشتت عند استخدامي لبرامج البت تورنت باللغة العربية ..
فالمصطلحات مختلفة في كل برنامج، وكل مترجم يجتهد في تعريب المصطلحات أو نقلها
2012/9/6 Ahmad Gharbeia gharb...@gmail.com
مرحبا يا إبراهيم،
رأيي كذلك من رأيي صادق أن ند أفضل من قرين.
ند جيدة أيضاً
كما أرى توافر ترجمة أفضل للإنجليزية availability من إتاحية
+
leech هي حرفيا عَلَقة. لاحظ أن المفدات الإنجليزية كثيرا ما تكون نابعة
من استخدامات دارجة تحمل إرثا ثقافيا
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
هو نظام إدارة الإصدارات، ويستخدم لإدارة المشاريع البرمجية وإصداراتها
ومراجعاتها والمساهمات فيها، وله نوعان: مركزي وموزع،
المركزي مثل svn
والموزع مثل git
وهناك تسميات أخرى، ومنها:
revision control, version control, source control
أي: إدارة المراجعات، إدارة
السلام عليكم
لا أحبذ استخدام عبارات أخرى غير أرشيف، حيث أن أرشيف هي الكلمة الدارجة
والشائعة كترجمة لهذه الكلمة، فقد صارت مصطلحاً تقنيًّا معروفاً وذا دلالة
واضحة على أنواع معينة من الملفات
أرشيفات أم أراشيف؟
كلتاهما صحيحتان،
إحداهما جمع قلة والأخرى جمع كثرة، كما في سنبلات وسنابل.
2012/11/28
من كانوا يعملون على المشروع هم أعضاء في عربايز، وكان التنسيق يتم عبر هذه
القائمة البريدية على نما أكر.
يمكنك مراجعة أرشيف القائمة البريدية للتفاصيل
حسب علمي: لم يستلم احد الجائزة للآن، وهي ما زالت موجودة في بلجيكا
On Fri, Mar 8, 2013 at 4:18 PM, Ibrahim Saed ibraheem5...@gmail.com wrote:
مجهود
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
البطارية لا تقتصر على الحاسوب المحمول، وهي مستخدمة في الأجهزة اللوحية
والكفية أيضاً.
هل يمكن نظرياً استخدام جنوم على هذا النوع من الأجهزة؟
كما أن كلمة المحمول هنا غير ضرورية، لأن الفكرة قد وصلت.
2013/3/28 Khaled Hosny khaledho...@eglug.org
On Thu, Mar 28, 2013
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أهلاً وسهلاً بك بيننا،
هذه القائمة البريدية لفريق عربايز؛ تأكد من أنك مسجل في كل من doc و general،
حيث تستخدم الأولى للترجمة، والأخرى للقضايا العامة المتعلقة بالفريق.
ابدأ بقراءة دليل عربايز. يمكنك الحصول على الرابط من هذا الموضوع:
http://itwadi.com/node/2248
ثم
السلام عليكم
الموقع القديم يحتاج لكثير من العمل، فالتصميم (الشكل) من ناحية، وقابلية
التوسعة، وإضافة مزايا عديدة (يمكن مراجعة أرشيف الاجتماعات السابقة لرؤية
نقاش حولها)، إضافة إلى المحتوى الذي أكل عليه الدهر وشرب.
كانت هناك خطة لبناء موقع جديد بحيث يكون قاعدة شاملة (إدارة مشاريع، وجداول
زمنية،
تطويعه وإدارته متعبة.
السؤال المهم، هل هناك متطوع يمكنه بناء الموقع الجديد ؟؟
2013/4/15 Muayyad AlSadi als...@gmail.com
أنا ضد بناء شيء من الصفر.
أنا برأي المتواضع ان mediawiki أو wordpress وغيرها قد يفي بالغرض (ربما
تحتاجون لكتابة إضافة معينة)
2013/4/15 Abdalrahim Fakhouri abdilra7
أنا أؤيد كلام أحمد، وقد سبق وبحثت موضوع مخطط الموقع والمزايا المطلوبة مع
الفريق، وأرحب بإعادة فتح الموضوع في الاجتماع القادم (يوم السبت 20/4).
2013/4/15 Ahmed Araby araby.ah...@gmail.com
كل عمل بلا هدف نتيجته الفشل
وضع المتطلبات او الاهداف اولا اهم من التطبيق نفسه
- أرجو استخدام زر الرد في البريد، وذلك لتسهيل تعقب سير النقاش، بدل
التشتت في رسائل كثيرة حول نفس الموضوع.
- أي أغلبية؟ فمن أيد ميديا ويكي وحده شخصان (أنا ؤمؤيد)، وورد برس وحده
شخصان (هاني ومؤيد) ومعارض واحد (أنا)، ومن أيدوا استخدام الاثنين معاً شخص
واحد (هاني)، ومن فضلوا البقاء على
نخلي النقاش للاجتماع؟
ممكن تطلع على النقاش السابق؟
أرسل لك المخططات اللي وصلنا لها؟
الموضوع يا هاني مش بس حط برنامج ادارة محتوى!
2013/4/16 hannysabbagh sabbagh hannysabb...@hotmail.com
مرحبًا.
لقد بدأت العمل على موسوعة عربآيز لجعلها الصفحة الرئيسية للمشروع, والمدونة
التي تعمل بووردبريس تبقى
السلام عليكم
إذا كان القصد تغيير شكل الشعار/الأيقونة، فأنا على الحياد، لا أؤيد ولا
أعارض؛ أما إذا كان تغيير اسم الفريق فأنا أعترض لأسباب فنية (تقنية).
2013/4/27 Anas El Husseini linux.a...@gmail.com
وعليكم السلام ورحمة الله،
جهدكم مبارك.
لا أرى أي مبرر لتغيير الشعار. لا يعني شيئًا أن يكون
أنا أؤيد كلام أحمد عربي في رديه الأخيرين.
بخصوص تغيير اسم الفريق: هذا غير ممكن لأسباب فنية؛ الأمر أعقد بكثير مما يبدو!
2013/4/29 محمد أحمد mohamedstarw...@gmail.com
مع الاحترام، لا أقبل ذلك حجة. عربآيز ليس علامة تجارية، وإن كانت، فإن
العلامات التجارية تتغير. الهدف الذي أراه هو أن يكون اسم
وِدجة، فهي widget أولاً وآخراً.
2013/10/26 Me bilarabia...@gmail.com
أقترح إضافات سطح المكتب أو أدوات كإختصار.
On Oct 26, 2013, at 4:38 PM, M.hanny sabbagh wrote:
السلام عليكم.
في الإصدارات الأخيرة من واجهة سينامُن تم إضافة ميزة الـdesklet، يمكنكم
التعرف عليها من
Mussab, haven't you received permissions to the localization svn repo in
2013 ?
2014-04-08 10:35 GMT-04:00 مصعب الزعبي moc...@hotmail.com:
هل لديك صلاحيات تفيد المطلوب ؟؟
From: elache...@ubuntu.com
Date: Mon, 7 Apr 2014 23:33:24 +0100
To: doc@arabeyes.org
Subject: Re: [doc] Fwd: عاجل
:
https://www.transifex.com/projects/p/Inkscape-Localization/
أطيب التحيات
محمد عزمي الهاشمي
On Jun 18, 2014, at 7:17 PM, Abdalrahim Fakhouri abdilra7...@gmail.com
wrote:
السلام عليكم،
تحية طيبة وبعد،
لمن يهمه الأمر،
أعلن عن اجتماع عامّ لفريق الترجمة عربآيز مساء السبت 21/6/2014،
جميع
م، جاء من Abdalrahim Fakhouri
abdilra7...@gmail.com:
السلام عليكم،
تحية طيبة وبعد،
لمن يهمه الأمر،
أعلن عن اجتماع عامّ لفريق الترجمة عربآيز مساء السبت 21/6/2014،
جميع المساهمين ومن يرغبون بالمساهمة في ترجمة وتعريب البرمجيات الحرة
ومفتوحة المصدر مدعوون لحضور الاجتماع.
سيتم عقد الاجتماع
السلام عليكم
تذكير باجتماع اليوم الساعة الثامنة مساءً بتوقيت القدس (صيفي). الخامسة مساءً
GMT.
سيتم تغيير موعد الاجتماع لشهر رمضان المبارك.
سنتناول مواضيع التوثيق ودليل عربآيز والموقع وتعريب كدي وموزيلا وإنكسكيب
--
A. Fakhouri
Arabic Language TA, University of Notre Dame, IN
Arabeyes, Arabic
شكراً جزيلاً لك. سأقوم بالتعديلات اللازمة خلال الأيام القادمة، بعد أن أشفى؛
حيث أني مريض منذ بضعة أيام.
سأرسل لك نسخة معدلة لاحقاً.
بتاريخ 30 يونيو، 2014 7:53 م، جاء من Ahmad Khayyat akhay...@gmail.com:
أولاً، جهد رائع ومشكور يا عبدالرحيم على دليل عربايز. الاهتمام بالتوثيق
علامة الجدية
السلام عليكم
الاجتماع القادم سيكون الساعة العاشرة والنصف وحتى الحادية عشرة والنصف من ليل
يوم السبت 5/7/2014 بتوقيت gmt (الواحدة والنصف بعد منتصف الليل وحتى الثانية
والنصف من فجر يوم الأحد). هناك مفاجآت عديدة.
خطة الاجتماع: http://goo.gl/i1WFWb
سيتم تحديثها حتى قبل الاجتماع بساعة واحدة. إذا كان
السلام عليكم
برأيي، جميع الخيارات الجاهزة المقترحة ليست أفضل من الخيار المعمول به حاليا
(الويكي).
بالنسبة لذواكر الترجمة، فيكفي توفيرإمكانية لتصديرها بهيئة مثل po أو tmx،
ولا حاجة لربطها ببوتل أو ترانسفكس.
أقترح عمل تطبيق ويب بسيط (قاعدة بيانات بسيطة، وصفحة تعرض اقتراحات الترجمة
مع إمكانية
السلام عليكم
واجهت عدداً كبيراً من أحجام الورق في أوكلار (قارئ PDF كدي)، وأردت التأكد من
طريقة ترجمتها بالعربية، كي نوحد طريقة ترجمتها. هذا مثال:
landscape DIN/ISO A4
هل أترجمها: حجم A4 معياري عرضيّ ؟
وportrait تكون طوليّ ؟
--
A. Fakhouri
Arabic Language TA, University of Notre Dame, IN
اشطب اذا كانت زرًا
On Jul 8, 2014 3:25 AM, Muhammad Bashir Al-Noimi mbno...@gmail.com
wrote:
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته،
ما هي اقتراحاتكم لتعريب كلمة Strikeout؟
اقتراحاتي:
- سطر بالوسط
- مشطوب
ملاحظة:
أتمنى أن تعذروني نشري هنا فأنا لطالما كرهت المناقشة عبر ويكي و أفضل عليها
السلام عليكم
1. ما رأيكم بإعادة تفعيل دورة عربآيز؟ سنحتاج مترجمين في عطلة الشتاء (أي بعد
حوالي شهرين)، حيث يكون الجميع متاحين.
2. نحتاج شخصًا واحدًا يعتمد عليه للقيام بترجمة كل الملفات التي في
http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/ar/applications/
ستحتاج أسبوعًا واحدًا للترجمة ويومين أو
السلام عليكم، وضعت بانر مؤقت إلى حين تصميم واحد جديد ...
Abdalrahim (Abed) Fakhouri
B.A. English Language, & Minor in French
2017-06-13 16:52 GMT+03:00 Imen BETTAIEB :
> السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
>
> إخوتي الكرام
>
> بحكم أنني مازلت مشرفة على صفحة الفيس بوك و
82 matches
Mail list logo