On Fri, Aug 15, 2008 at 2:02 AM, Adrián Chaves adriyeticha...@gmail.com wrote:
O Mar, 12-08-2008 ás 13:22 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
Non sei por que, pero dinme conta de que me comin algunhas unidades na
lista. Polo de agora atopei estas:
Mermaid Initiate
propoño sirénida iniciada
Meigo.
Non sei se segue exercendo, mais há non muitos anos o meigo de Reborido, no
concello de Santiago, era moi requerido.
inda se practica, mesmo os do Depor teñen un ben soado, :)
O Mar, 12-08-2008 ás 13:22 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
Non sei por que, pero dinme conta de que me comin algunhas unidades na
lista. Polo de agora atopei estas:
Mermaid Initiate
propoño sirénida iniciada
Mermaid Enchantress
propoño sirénida encantadora
Gústame, pero por
O Mér, 13-08-2008 ás 16:46 +0200, Javier Pico escribiu:
2008/8/13 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
Mermaid Initiate
propoño sirénida iniciada
Mermaid Enchantress
propoño sirénida encantadora
Salvo polo asunto de
Gústame, pero por curiosidade, alguén coñece algún substantivo para
enmeigar?
sustantivo?. refíreste a 'meigallo'?
Em Sexta, 15 de Agosto de 2008, o Adrián Chaves escreveu:
O Ven, 15-08-2008 ás 06:12 +0200, Miguel Branco escribiu:
Gústame, pero por curiosidade, alguén coñece algún substantivo para
enmeigar?
sustantivo?. refíreste a 'meigallo'?
Quería dicir un substantivo que faga referencia á
Mermaid Siren
sirénida serea queda repetitivo, ideas??
Por un lado, a traducción de Mermaid é serea propiamente, pero se
decidiches empregar serénido/a, ¿por qué non traducir Mermaid Siren [que
ten pinta de ser das típicas redundancias que se empregan no inglés como
bare naked] como
On Wed, Aug 13, 2008 at 10:32 AM, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com wrote:
Mermaid Siren
sirénida serea queda repetitivo, ideas??
Por un lado, a traducción de Mermaid é serea propiamente, pero se
decidiches empregar serénido/a, ¿por qué non traducir Mermaid Siren
[que
ten
Mermaid Initiate
propoño sirénida iniciada
Mermaid Enchantress
propoño sirénida encantadora
Salvo polo asunto de traducir Mermaid por sirénido, que non é que me
opoña só que me chocou que escolleses esa traducción e non a oficial,
parecenme ben.
Por curiosidade, ¿cal foi o motivo de
2008/8/13 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
Mermaid Initiate
propoño sirénida iniciada
Mermaid Enchantress
propoño sirénida encantadora
Salvo polo asunto de traducir Mermaid por sirénido, que non é que me
opoña só que me chocou que escolleses esa traducción e non a
Non sei por que, pero dinme conta de que me comin algunhas unidades na
lista. Polo de agora atopei estas:
Mermaid Initiate
propoño sirénida iniciada
Mermaid Enchantress
propoño sirénida encantadora
Mermaid Siren
sirénida serea queda repetitivo, ideas??
Ata logo,
Leandro
On Tue, Aug 12, 2008 at 1:22 PM, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com wrote:
Non sei por que, pero dinme conta de que me comin algunhas unidades na
lista. Polo de agora atopei estas:
Mermaid Initiate
propoño sirénida iniciada
Mermaid Enchantress
propoño sirénida encantadora
O Mér, 06-08-2008 ás 22:21 +0200, Javier Pico escribiu:
On Wed, Aug 6, 2008 at 10:16 PM, Adrián Chaves
adriyeticha...@gmail.com wrote:
O Mér, 06-08-2008 ás 21:41 +0200, Javier Pico escribiu:
On Wed, Aug 6, 2008 at 12:25 PM, Leandro Regueiro
Merman Entangler
entangle é enredar. Ideas???
-- sirénido enredador se ninguén se opón
sirénido enredador FIXADO
Yeti
é aceptable yeti?
-- sigo ca dúbida
seguimos igual, vai quedar sen resolver...
Eyestalk --The South Guard
ollo asexante??
-- ollo asexante se ninguén se opón
ollo
On Wed, Aug 6, 2008 at 12:25 PM, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com wrote:
Merman Entangler
entangle é enredar. Ideas???
-- sirénido enredador se ninguén se opón
sirénido enredador FIXADO
Yeti
é aceptable yeti?
-- sigo ca dúbida
seguimos igual, vai quedar sen resolver...
O Mér, 06-08-2008 ás 12:25 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
Merman Entangler
entangle é enredar. Ideas???
-- sirénido enredador se ninguén se opón
sirénido enredador FIXADO
Yeti
é aceptable yeti?
-- sigo ca dúbida
seguimos igual, vai quedar sen resolver...
Posto que Pés grandes
O Mér, 06-08-2008 ás 21:41 +0200, Javier Pico escribiu:
On Wed, Aug 6, 2008 at 12:25 PM, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com wrote:
Merman Entangler
entangle é enredar. Ideas???
-- sirénido enredador se ninguén se opón
sirénido
Primeiro as fixadas e despois as pendentes para as que ainda poderedes
propoñer ideas.
Saurian Skirmisher
sigo ca miña teima inicial de traducilo coma saurio guerrilleiro, xa
que escaramuceiro non aparece por ningures
saurio guerrilleiro FIXADO
Mermen
Merman Netcaster
definitivamente
On Tue, Jul 29, 2008 at 1:24 PM, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com wrote:
Primeiro as fixadas e despois as pendentes para as que ainda poderedes
propoñer ideas.
Saurian Skirmisher
sigo ca miña teima inicial de traducilo coma saurio guerrilleiro, xa
que escaramuceiro non
Aquí tedes as unidades do envío 4 que xa teñen unha tradución fixada.
Saurians
Saurios FIXADO
Saurian Augur
saurio augur FIXADO
Saurian Oracle
saurio oráculo FIXADO
Saurian Soothsayer
saurio adiviño FIXADO
Saurian Ambusher
saurio emboscador FIXADO
Saurian Flanker
Saurio
Ola, vou ir fixando xa algunhas das traducións...
On Fri, Jul 11, 2008 at 5:10 AM, Adrián Chaves adriyeticha...@gmail.com wrote:
O Mar, 08-07-2008 ás 17:08 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
Vale, traduzo eu a ver se alguén se anima a participar algo máis.
Saurians
Saurios
Sauros (polo de
Ghast --Descent Into Darkness
disto xa falaramos, non lembro en que quedara exactamente a cousa...
Non recordo a discusión (ao mellor aínda non estaba, pero pode ser a
miña memoria tamén), pero teño que dicilo: é feo con ganas.
Vou mirar despois a ver en que quedara...
Pois quedara en
On Fri, Jul 11, 2008 at 1:20 PM, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com wrote:
Ghast --Descent Into Darkness
disto xa falaramos, non lembro en que quedara exactamente a cousa...
Non recordo a discusión (ao mellor aínda non estaba, pero pode ser a
miña memoria tamén), pero teño que
On Fri, Jul 11, 2008 at 1:49 PM, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com wrote:
On Fri, Jul 11, 2008 at 1:20 PM, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com wrote:
Ghast --Descent Into Darkness
disto xa falaramos, non lembro en que quedara exactamente a cousa...
Non recordo a
On Fri, Jul 11, 2008 at 2:04 PM, Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com wrote:
On Fri, Jul 11, 2008 at 1:49 PM, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com wrote:
On Fri, Jul 11, 2008 at 1:20 PM, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com wrote:
Ghast --Descent Into Darkness
disto xa
On Fri, Jul 11, 2008 at 2:30 PM, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com wrote:
On Fri, Jul 11, 2008 at 2:04 PM, Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com
wrote:
On Fri, Jul 11, 2008 at 1:49 PM, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com wrote:
On Fri, Jul 11, 2008 at 1:20 PM,
O Ven, 11-07-2008 ás 13:00 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
Ola, vou ir fixando xa algunhas das traducións...
On Fri, Jul 11, 2008 at 5:10 AM, Adrián Chaves adriyeticha...@gmail.com
wrote:
O Mar, 08-07-2008 ás 17:08 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
Vale, traduzo eu a ver se alguén se
O Ven, 11-07-2008 ás 13:49 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
On Fri, Jul 11, 2008 at 1:20 PM, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com wrote:
Ghast --Descent Into Darkness
disto xa falaramos, non lembro en que quedara exactamente a cousa...
Non recordo a discusión (ao mellor aínda non
Vale, traduzo eu a ver se alguén se anima a participar algo máis.
Saurians
Saurios
Saurian Augur
Saurio augur
Saurian Oracle
Saurio oráculo
Saurian Soothsayer
Saurio adiviño
Saurian Skirmisher
saurio acosador, ou guerrilleiro, ¿¿escaramuceiro??
Saurian Ambusher
saurio emboscador
29 matches
Mail list logo