瀧澤さん、みなさま、こんばんは。 久保田です。 私のコメントは、中本さんが補足されたどおりです。
09/04/21 Makoto Takizawa <[email protected]>: > 暗黙の了解的なのはあるかも知れませんが > 明示的には、ルールは決っていないと私は認識しています。 > > 飯高さん、久保田さん如何でしょうか? ルールはなかったです (従来、なかったようです...)。 これからは、これらのスタイルガイドを基本ルールにしていきたい なと、思っています。いかがでしょう。 1. 新しく加わった仲間の方には、とりあえずこれを読んでいただく。 2. 特別な事情がない限りはこれらのガイドに則って翻訳文を記述する。 3. 特別な事情がある場合には、適宜、ドキュメント単位、文章単 位など適切な文章の区切りで対応する。 具体的には 1. のときに、ちょっと最初にお勉強していただくとい うことです。 > > http://blogs.sun.com/reiko/resource/ja-style-quick.pdf (クイック版) > > http://blogs.sun.com/reiko/resource/ja-style-open.pdf このリファレンスはすばらしいですよ!翻訳に限らず、和文を書く ときにも有益です。 -- くぼた --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
