2008/5/13, Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>:
> Tarrío igual quere deixalo nas túas mans :)
Non teño os coñecimentos precisos para poder afrontar iso.

> - Repositorio: de que??
Dos ficheiros po (e posibelmente pot, e docbook, e outros), dos
distintos proxectos, de xeito que desde este poda ser actualizado o
oficial do proxecto en "automático". E que podan os distintos
voluntarios entregar sobre o repositorio local.
> - Glosario: e logo non se integra no de Mancomún ou no buscatermos se se
> libera?
Os glosarios wiki teñen un problema: son wiki. Ferramentas como o
Lokalize empregan un formato algo diferente, é preciso poder obtelos
de xeito que se podan empregar desde as ferramentas coas que se
traduza.

> - Base de datos de tradución: por isto entendo un servidor de TM, e
> logo o de Mancomún?
Por que ter só unha tm? Ademais, entendo que mancomún só quer ter as
cadeas que validen.

> - Interface administrativa: para administrar que?
Os permisos de escrita sobre os ficheiros do repositorio. E dar de
alta/baixa tradutores dentro de cada proxecto, e reservar ficheiros.

> - Editor de ficheiros po: por isto entendo un Pootle, supoño que
> habería que tirar a fusionar isto co de Mancomún, pero igual os de
> Traducif queren manter o seu propio...

> - Contas shell: ???
Para executar comandos sobre o repositorio no proxecto trasno...
entregas basicamente.

Responderlle a