Sergio: >--- On Mon, 12/29/08, Wieland Pusch wrote: > > > Due, ke spaco ne kalkulas en ordigo. Tio estas strange laux mia > > kompreno (por germano). Cxu oni vere tiel ordigas en la franca aux > > en aliaj aux en cxiuj lingvoj? Aux cxu estas eraro? > >Tiel estas por la angla kaj por la franca.
Mi konfirmas. Almenaux temas pri akceptata tradicio. Povas ekzisti aliaj, mi ne scias. > > En la sama dosiero: > > à contre-courant: kontraÅflue > > à -côté: flankaĵo, komplemento > > à côté de: apud, flanke de > > > Do "-" egalas al spaco kaj ne kalkulas? > >Jes. Jen similaj ekzemploj el la Albault-vortaro: >,---- >| abbé >| a, b, c >| abscès >... >| adjuvant >| ad libitum >| admettre >`---- > >Cetere, Äi-supre la tradukistoj devus uzi <ind>, por konformigi la >indekson al la franca tradicio: > >à <ind>côté</ind> de > >T.e. la kombinoj kun la PREPOZICIO à aperu Äe la substantivo: > >à côté => Äe "côté" >à propos => Äe "propos", > >sed la konmetaĵoj "à -côté" kaj "à -propos" ordigendas kvazaÅ "ACOTE" >kaj "APROPOS". Sed Äi tio estas tasko precipe por la tradukistoj >(enÅovi la mankantajn IND-ojn). Tute prave. Kore, Marc
