Sergio:

>--- On Mon, 12/29/08, Wieland Pusch wrote:
>
> > Due, ke spaco ne kalkulas en ordigo. Tio estas strange laux mia
> > kompreno (por germano). Cxu oni vere tiel ordigas en la franca aux
> > en aliaj aux en cxiuj lingvoj? Aux cxu estas eraro?
>
>Tiel estas por la angla kaj por la franca.

Mi konfirmas. Almenaux temas pri akceptata tradicio. Povas ekzisti aliaj, 
mi ne scias.

> > En la sama dosiero:
> > Ã  contre-courant: kontraÅ­flue
> > à -côté: flankaĵo, komplemento
> > à côté de: apud, flanke de
>
> > Do "-" egalas al spaco kaj ne kalkulas?
>
>Jes.  Jen similaj ekzemploj el la Albault-vortaro:
>,----
>| abbé
>| a, b, c
>| abscès
>...
>| adjuvant
>| ad libitum
>| admettre
>`----
>
>Cetere, ĉi-supre la tradukistoj devus uzi <ind>, por konformigi la
>indekson al la franca tradicio:
>
>à <ind>côté</ind> de
>
>T.e. la kombinoj kun la PREPOZICIO à aperu ĉe la substantivo:
>
>à côté => ĉe "côté"
>à propos => ĉe "propos",
>
>sed la konmetaĵoj "à -côté" kaj "à -propos" ordigendas kvazaŭ "ACOTE"
>kaj "APROPOS".  Sed ĉi tio estas tasko precipe por la tradukistoj
>(enŝovi la mankantajn IND-ojn).

Tute prave.

Kore,

Marc



Rispondere a