Bela ekzemplo de konata fenomeno. La lingvoj kreas malsamajn kategoriojn de la senfina kontinuo de objektoj kaj fenomenoj, ili erigas la cxion kaj metas la erojn en diversgrandajn ujojn, kiujn oni nomas "nocioj" (de Begriff, fr notion, en concept). Gxi estas priskribita per la difino de vortara artikolo. La etikedoj sur la ujoj aux skatoloj oni nomas terminojn (= nomo de nocio).
La cxefa problemo - kaj tion lernas cxiu studanto de tradukado en la unua semestro - ne tiom estas la diversaj terminoj, sed la malsameco de nocioj. La afrikansa ekzemple ne distingas inter grapolo (aro de glob-formaj objektoj) kaj fasko (aro de baston-formaj objektoj). Por ambaux nur ekzistas la kategorio, la skatolo, la nocio "tros". Tradukante el la afrikansa al Esperanto oni do devas interpreti, kion celas la afrikansa teksto kaj foje traduki per grapolo, foje per fasko. // http://www.ipernity.com/blog/37943/136700 Lernejaj ekzemploj estas franca savoir aux pouvoir, dum germane nur können, angla friend, dum germane aux Freund aux Freundin, franca bois, dum germane laux la situcio aux Holz (ligno) aux Wäldchen (arbareto) ktp. senfine. Mi ne dirus pri la kategorioj, nocioj de iu lingvo, ke ili estus "mizeraj" (kiu ja implicas, ke nur la propra lingvo, en via kazo la rusa "sagxe" kreus "gxustajn" kategoriojn). Oni simple devas agnoski tiun realon de malsamaj nocioj. Pro tio ankaux tute egalas, cxu kaj kiel la araba aux iu alia lingvo ekzemple diferencas inter psiko kaj menso. Gravas nur, cxu kaj kiel Esperanto distingas la du konceptojn. Cxu tio laux la perspektivo de iuj lingvoj eble estas "fusxa", estas sensignifa. Bernhard Pliaj ekzemploj (pudingo) tie cxi: // http://www.ipernity.com/blog/petro_desmet/134068 iom pli detale ankaux en la germana // http://www.ipernity.com/blog/bernardo/134571 ---- Sergio: Fakte, estas aferoj multe pli bazaj kaj tradiciaj, pri kiu diversaj lingvoj havas malsamajn konceptojn. Por ruso estas mirindege, ke la okcidentanoj malhavas apartan vorton por _sumka_ -- tio kion eblas vidi sur la bildoj de http://images.yandex.ru/yandsearch?text=%D1%81%D1%83%D0%BC%D0%BA%D0%B0 kaj konfuzas ĝin kun tute alia koncepto _meŝok_: http://images.yandex.ru/yandsearch?text=%D0%BC%D0%B5%D1%88%D0%BE%D0%BA&stype=image Nu, la germanoj eble ne konfuzas Tasche kun Sack, sed anstataŭe ili konfuzas ĝin kun poŝo, kio estas egale mizera. Kompreneble la difino en ReVo estas egale konfuza.
