おはようございます。
主に関西LibreOffice勉強会に参加させて頂いてる岩橋といいます。MLへの投
稿は他も含めてたぶん初めてだと思います。よろしくお願いします。
松川さんの話題に便乗し、自分へのハッパも兼ねて、ご報告を。
数日前、大阪・十三で月に一度榎さんが開催している「LibreOfficeの日」で
オフィシャルのPootleとWikiの利用の仕方を教えてもらい、アカウント登録しち
ゃいました。この手の活動への参加経験がなく、求められそうなスキルもろくに
持ち合わせてなくて、おっかなびっくりなのですが……少しずつ、何か、お手伝
岩橋から、出すぎたコメントをお送りします。…若輩者の一意見と寛大な目で
見ていただけると助かります(汗)。
ちなみに参照している開発版は4.4.0.0beta2です。
■picture → image
案2「画像」に一票です。
日本語表現を優先したい、というのが一番の理由です。「画像」よりも「イ
メージ」の方が、理解できない日本人が多いと思います。
私自身、正直pictureとimageが本来どう使い分けられるものなのか充分理解出
来ていないのですが、ここでは「概念が変わったから用語を変える」ということ
。
* 「LibreOffice Basicマクロの管理」ダイアログから「編
集」ボタンで開くLibreOffice Basicウィンドウの表示が異常となる。
以上、Win8.1とdebian環境にて同じ動作状況です。
--(ここまで)--
状況がややこしくて、どうバグレポートしたものかと榎さんと悩んでるんです
が…(苦笑)。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
---返信元のメール---
Date
Libraryのパスワード設定動作がおかしい」となります。
--(ここまで)--
大阪では今日、結局これしか出来なかった、っていうね…(苦笑)。
明日の大阪は翻訳セッションとのこと。岩橋は無念にも仕事で参加できません
が、有意義な場になることをお祈りしています。
…あ。上記のバグレポートは、出来るかどうか分かりません(爆)。まだ重複
の確認もできておらず…。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail
://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=68981
そしてその「日本語」と「標準 - 日本語」はどう違うのかとか、新たな疑問が
生じたりして。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List
: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly
います。
あるいはもっと意訳でもどうか、と思ったりも…。訳というよりは、日本語
チームとしてアナウンスを再構築するくらいの勢いで。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list
岩橋いさなです。
いいなぁ、関東新年会w。いつか参加できるといいのだけれど。
関西は、LibreOfficeの日が今月は21日ですっけ?>榎さん
行きたいんだけれど…診察の予約入れてあって、今月も難しいかも知れません。
ギリギリにでも滑り込めるといいんだけどなぁ…。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more
岩橋いさなです。
ははー、物理分野ではそれがデファクトでしたか。
私電気なので、もしかすると学生時代にはそう習っていたのかもしれません。
忘れちゃってますがw。
心理統計と物理で定訳が違っていることが分かってきました。
他の分野の状況や他の方々のご意見ももう少し知りたいところだなぁ…。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines
…と言っていいのかどうか、マーケティングは門外漢なので分かり
ませんが、そんなニュアンス。
「そんなやつぁ他にいねーだろ」とか「そんなやつぁ使ってくれなくていい
よ」ということなら別にいいんだけれども、もしかすると「そんなやつ」の中に
LibreOfficeにとって超有用な人材がいるかもしれないし。
義務はないけど、可能な範囲で少しでも、LibreOfficeが敬遠される可能性を
減らしたいという思いがあります。ま、無い袖は振れないんですけどね(苦笑)。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe
。「表」も、本来違う気がしますし。
あげられた選択肢から選ぶなら…(1)Sheet、かなぁ…。
難しい問題なのでちゃぶ台返して英語のまま棚あげしちゃえ、という感覚。そ
のことで実用上の不都合を生じることは「あまり」なさそうだし、むしろプログ
ラミング面で混乱を回避できるメリットがあるならば、まぁありなんじゃないか、
と。カタカナ語嫌いなのもあるけれど(苦笑)。
以上。まずは参加表明まで。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss
範囲」ではなく「誤
差(指示)線」「誤差棒」などが使われているようです。
用法が限定的ですが、株式では「ローソク足」などの呼び方もされますよね。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http
今更感がありますが議論が終わってもいないようなのでコメントさせていただ
きます。
「括弧がない方が望ましいように思います。」という小笠原さんの意見に積極
的賛成です。
いかんせん過去の経緯は存じませんが、括弧に意味があるとは思えず、むしろ
あると微妙にニュアンスが変わってくる気がします。
ひとまずMLでの意見表明にとどめますが、同意者が他にいるようでしたら修正
提案させていただこうと思います。
「サイズ _1:」と「サイズ_1:」(スペースの有無)、どちらがいいかなんて
下らない迷いがあったりしますが…(苦笑)。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E
岩橋いさなです。これも今更ではありますが…。
「総章数」に違和感ある点、小笠原さんに同感です。ですが対案がスッキリ出
てきません…。
小笠原さんご提案の「番号を表示するレベル」は、「総章数」よりは断然いい
と思います。が、もう少し工夫したい気持ちもあります。
この機能で指定できる「レベル」は、番号付けの上位レベルからのカウントで
はなく、下位レベルから遡る階層数なんですよね…。その辺りもニュアンスに含
められると最高なんですが…難しそうですね(苦笑)。
「番号表示するレベルの深さ」とか、どうでしょう。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail
://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#unit=79337474
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#unit=79337475
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#unit=79337476
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail
近い方が良いのではないかと感じます。
・Linear ascending(まっすぐに上昇)→「直線上昇」
・Linear descending(まっすぐに下降)→「直線下降」
・Original values(オリジナル値)→「元の値」(小笠原さん提案のまま)
・Exponential increasing(急激に増やす)→「指数増加」
で、一応pootle提案上げておきました。
文脈を押さえられていないので不用意なことは本来すべきでないのかもしれま
せんが、、、。ま、とりあえず提案までということで。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3
りの話はまた別
の機会に…。
askの充実も課題で…ツールの使い分けや優先順位付けが難しいですね(苦
笑)。
#ちなみに私自身には、askはあまり重視してません。
#QAは整理なく蓄積してるだけで使い物になるようには思えないのです…。
#Qの質もバラつきますし。難解なQが並ぶQAは入門者には敷居が高いです。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting
開くかもしれませんが、引き続き試してみます。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All
安倍さん…じゃない、安部さん
すみません…今の今まで勘違いしてました…orz。
いろいろありがとうございます。試してみます。
tee(1)とかscript(1)とかは今のところ自分には呪文くらいの感覚なんですが、
少しずつ(苦笑)。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http
岩橋いさな(JO3EMC)です。
返信を漏らしていました(汗)。
>西堀さん
>この点は意見が分かれるところと承知しています。私も少々葛藤がありました。
>が、今回「無償」を入れたのは、次のように思ったからです。
> - もともと "free" には 「無料」と「自由」の意味がある。今回の原文で
>"completely free"
>とあるのは、言わば捻った表現で2つの意味を示している。
> - tdf-manifesto [1] に " by giving everyone access t
岩橋いさな(JO3EMC)です。
開発版をインストールしたPCが不調でまだ改めての再現確認はできてないのです
が(この端末はドライブ容量が少なめなのでさしあたって5.2しかインストール
していなくて…)、2016-12-19 09:48の松川さんのメールに対して2017-01-09
23:56に返信した案件は関連したものだと思います。若干現象が違うように見え
ますし、細部は記録できてないのですが…。
>この件に関連してそういえば。
>同じヘルプの「Get help online」も今のところリンク先が見当たらないようで
>すね(「Page note found
岩橋いさな(JO3EMC)です。
面白そうなのでお手伝いしてみたいとは思いつつ…。
いかんせんあんまり役に立ちそうなスキルを持ち合わせていないのですが(苦
笑)、出来ることがありそうなら一口乗ります。自身の得意分野は機材です(と
いっても玩具レベルの素人ですが)。
とにもかくにもナレーターの確保が一番の鍵、ですかね…。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
---返信元のメール---
From: Kazumi OHHASHI
>修正しましたが、Wikiなので皆さん修正できるということを申し上げておきますです。
>私の作業を待っていただいてたとしたら、その必要はありません、ということです。
!!!
そりゃそーだ。
すみません。まだ馴染めてないツールなので発想が変でした…(Libreに限らず
Wiki自体あまり使ったことなくて…)。
以降頑張ります。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+un
あんれ私肝心の情報抜かして報告してますね…
本日報告した翻訳提案は全てDrawベースの話です。
すみませんでした…。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http
岩橋いさな(JO3EMC)です。
なんか一通配信されてないっぽいので再送します。
---転送元のメール---
From: "T.Iwahashi" <bya15...@nifty.com>
Reply-To: jo3...@jarl.com
To: discuss@ja.libreoffice.org
Subject: 【翻訳:未提案】master UI Draw メインメニュー未訳分:課題
メインメニュー周りの訳を見ていて悩ましいなと思った
岩橋いさな(JO3EMC)です。
音声の方は、どんなレベルを目指すかによって必要となる準備が全然違ってきま
すね。あまりハードルを上げると動きが鈍くなるので、少しずつステップアップ
するくらいの構え方がいいんじゃないかな、と思います。ただその場合でもネッ
クになるのはナレーターかな…と。お金出せばいくらでも雇えますが…仲間内で、
となるとなかなか…。
音声合成ソフトは一案ですが、私じゃ無理ですね。ノウハウも蓄積してませんし、
ツールも持ってません。
字幕は最初の取り組みとして良案と思います。
正直それも私はノウハウやツールを持っていないのですが、感覚的に、道はあり
そうな気がします
岩橋いさな(JO3EMC)です。
上書き翻訳時のWikiコメント例を拝見しようとして、重箱の隅が目に止まってし
まいました。
5.3の方のページタイトルが、5.2になってます。
重箱の隅ながらゴミとも言いきれないのでご報告をw。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http
岩橋いさな(JO3EMC)です。
なんてゆーかこう…LibreOffice会議に参加してテンションが上っちゃって…。
勢いと、仕事からの現実逃避的もあって、試行錯誤してみました。字幕。
台詞の翻訳はまぁ後回しとして。
自身のノウハウ蓄積のため、安倍さんメールのURLにあった英語版原稿で試しに
字幕つけてみました。
適当な置き場が思いつかなかったので、こっそり自サイトの片隅にアップロード
しています。よろしければ見てみてやってください。
http://jo3emc.c.ooco.jp/LibreOffice/This is LibreOffice/This is LibreOffice
岩橋いさな(JO3EMC)です。
掲題メールで報告したもののうち、ファジーのものについて、間違って5.2UIの
URLを上げてしまっていたようです。
>[eGEwA]
>https://translations.documentfoundation.org/ja/libo52_ui/translate/svx/source/
>svdraw.po#unit=111734541
>* 確認方法
>画像を挿入した後、
>メインメニュー[編集][元に戻す][Imageを挿入]
>* 解説
>直訳。5.2でも未訳だったよう
岩橋いさな(JO3EMC)です。
立て続けにすみません。
実は先のメールは当初2日に送信したもの(若干手直ししてますが)なんですが、
うまくMLに投稿されなかったみたいで、再送したものでした。
で、実はその後「This is LibreOffice」に少し取り組んできていて、さっきひ
とまず一段落しましたので、早速ですがまずはMLの報に投稿させていただきます。
1,2週間意見をうかがって、問題なさそうならWikiに投稿したいと思います。
ちなみにこれも自前版字幕動画、日本語版としてアップデートしてみました。
例のごとく次の場所へアップロードしてあります(前のは消しました)。
http
岩橋いさな(JO3EMC)です。
あけましておめでとうございます
本年もよろしくお願いします
実のところ元旦から大喧嘩したりWindows Updateのお陰で年明け早々からタブレ
ットPCのOSリストアを迫られてたりで少々しんどい門出となっていたりするので
すが…orz。せめてLibreOffice方面では良い一年に出来ることを祈りつつ(苦
笑)。
大橋さんの掲題翻訳、拝見しました。
「This is LibreOffice」の倍以上のテキスト量ですね…。追っかけるだけで疲
れてしまいました…。お疲れ様でした。
後半、楽しいですねw。
小笠原さんご紹介のWikiページとそこへの投
岩橋いさな(JO3EMC)です。
そうそう。ひとつ申し添え忘れていました。
「This is LibreOffice」の訳。迷いのある個所はいくつもあるところなのです
が、中でも一箇所、Calc紹介の一文で「built-in functions」を「組み込み関
数」とするべきか、提案のように「組み込み機能」とするべきかが気がかりにな
っています。不慣れのため判断がつきません。表計算の話なので「関数」なのか
なぁ…とは思いつつ、それではなんとなく文意が弱い(気持ちが伝わりにくい)
気がして「機能」を選びました。原文の意を汲める方のアドバイスを頂けると助
かります。
---
岩橋 伴典
岩橋いさな(JO3EMC)です。
>……よくよく考えると好みの問題のような気がしてきました……。
私もコレ、かなり迷いましたw。ホントに、好みの問題には思えます。
自分が「で」を採用したのは一応些細な理由があって、それは「Open Remote
File」や「Save Remote File」が「を」で統一されている中、「Save Remote」
が「に」と訳されていたので、「「を」でない」助詞を選択した次第です。
…くだらないですね(汗)。
言葉自体が概念的なものなのでなかなか難しいところです…。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail:
岩橋いさな(JO3EMC)です。
「This is LibreOffice」の西堀さん版、拝見しました。
素晴らしいですね!!
一気に洗練されててのけぞりましたww。
穴があったら入りたい、ってやつです。
自分の感覚に照らす限りは、ほぼ理想に近いと感じてます。
一点迷いを感じたのは中盤で「無償」の用語を採用しているところです。
まぁ無償なことに違いはないし原文にもその意は含まれてはいると思うのですが
…こういう資料で明示的にアピールしちゃって大丈夫かしら?という気持ちが少
しあります。
あとは冒頭の一文でLibreOfficeの「O」が小文字になってるとこかな!
(単なる
岩橋いさな(JO3EMC)です。
査読、ありがとうございます。
>> * Pootle URL:
>> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/
>> registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=117729983
(中略)
>うーん、これ微妙に思ったので直訳を提案しました。
>E-Mailを「メール」と訳すのも微妙かなぁと思いましたね……まぁいいか。
直訳、異議ありません。
岩橋いさな(JO3EMC)です。
>これがベストと思っているわけでもないのですが……助けを求めるとか……。
「オンラインヘルプ」は意訳ながらまぁ端的で分かりやすいかなぁ、と思ってま
したが、そうか、ヘルプファイルが入っていない場合にはわかりにくいのでしょ
うか…。
ですがやはり「求める」はちょっと…ギョッとする印象を受けます。
直訳なら「得る」「手に入れる」だと思うんですが、いずれもいささかしんどい
印象なので、意訳になりますが「見る」くらいはどうでしょうか。
一応提案として上げておきますが、、、「オンラインヘルプ」でもいいかなぁ…
という気も少しします。
---
岩橋
岩橋いさな(JO3EMC)です。
この件に関連してそういえば。
同じヘルプの「Get help online」も今のところリンク先が見当たらないようで
すね(「Page note found」ではなくhttp://www.libreoffice.org/?LOlang=qtz
に飛ぶ)。
リリースまでに何か細工されるんでしょうか…?
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr
岩橋いさな(JO3EMC)です。
僅かですが、UIの翻訳提案を起案しました。査読お願いします。
* Pootle URL:
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=117729983
...
* どこで使われている用語か(わかれば):
Mathデフォルトツールバーの該当アイコンにマウスフォーカス[Attach to E-mail]
* 提案の背景・理由:
5.2からの移植漏れのよう
岩橋いさな(JO3EMC)です。
もう1件、UIの翻訳提案を起案しました。査読お願いします。
* Pootle URL:
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=117729902
...
* どこで使われている用語か(わかれば):
{{bc|foo|bar}}
Math{{bc|ツール|カスタマイズ|キーボード|機能|機能}}[Open Remote]
* 提案の背景・理由
岩橋いさな(JO3EMC)です。
「無償」の件、承知しました。
西堀さん指摘の判断背景のうち1,3は認識していましたが、TDFマニフェストは恥
ずかしながら目を通していませんでした。この一文に照らすと、確かに掲げて問
題なさそうですね。
>ごめんなさい。ちなみに最初「オフィススイート」を「オフィススート」と間違えて
>まして、そちらは発見できたのですが… orz
そっちは気が付きませんでした…orz。
他に異論が出なさそうなら、件のWikiにアップしていいんじゃないかなと思いま
す。
…あれ。
それでYoutubeへの反映にはl10n MLとやらへの報告がい
岩橋いさな(JO3EMC)です。
先日の第14回関西LibreOffice勉強会で教えてもらったNoto Serif CJK(明
朝)を試してみてます。フォントの良し悪しは門外漢ですが、確かに、美しい気
がしますね…。
それでNoto Sans CJKも含めてたくさんあるウェイトを比較してみようと思っ
て行ごとにフォントを変えたWriter文書を作ってPDF出力してみたのですが…
ガッツリ文字化けが起こってしまいました…。消えたり化けたり。唯一
ExtraLightだけは化けずに出力されているようです。
LibOのバージョンは5.3.2.2、OSはWin8.1、PDFオプションは
岩橋いさな(JO3EMC)です。
Telegramは先日榎さんに教えてもらって少し気にはなっていたのですが、LINE
とか敬遠してる人なので二の足を踏んでいました。
どう…ですか? 使用感は。
今試しにWebからログインしてみたんですが(LibreOfficeグループには未入
室)、ぅはぁ…英語しんどいなぁ…。これだったらIRCでいいかなぁ…なんて思
ったりしました。画像貼れるのは利点のようですが。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail
>NotoSerifCJKとNotoSerifJPで挙動が違ったり、縦書きにするとさらに問題があったり、
>状況の
>整理だけで膨大な作業量になりそうで私は断念しました。
いくやさんが断念…
なんたる…
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfound
岩橋いさな(JO3EMC)です。
元気の出ない相談で恐縮なのですが…。
一念発起してAskLibOを覗いてみました。
「ズバリこれで解決!」という回答できそうなシンプルなQはやっぱりなかなか
なくて悶々としているのですが(苦笑)、参考意見をつけたいものがちらほら見
られます。例えば「やりたいことはLibreOffice以外のツールを使えば出来そ
う」とか。
そういうのって、「回答」と「コメント」、どちらで書き込むのがよいものでし
ょうか。ヘルプの書きっぷりだと「コメント」の方かなぁ…となんとなくは感じ
ますが。
余談ですが。
当然ながらQには「〜出来ないか?」というものが多く、そうい
岩橋いさな(JO3EMC)です。
自分でも試せそうだったのでやってみました。
Ver.:6.1.4.2 OS:Win8.1(32bit)
Ver.:6.2.0.2 OS:Win7(32bit)
の環境で、
・メニューからの画像挿入
・クリップボードからのペースト
共に、指摘のような現象は見られず、期待通り画像表示されているようです。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr
岩橋いさな(JO3EMC)@いまだ求職中です。
ここ数ヶ月体調不良も続きグズグズで…ご無沙汰しているところです。
渡邊さんの件。
「挿入 シェイプ 基本 長方形 で【画像】を描画」というのがちょっと分かりか
ねているのですが、【図形】(シェイプ)という理解で良いでしょうか? ピク
セル画像ではなくて。そのように仮定して、手元の環境(Win7 32bit/LibO 6.1.
5)で試してみました。違っていたら指摘下さい。
結果としては、
・ダブルクリックでの図形へのテキスト入力
・コンテキストメニューからテキストボックスを追加してのテキスト入力
共に機能しました。
ただ
09:00:00
トラブルなくいつもと変わらずインストール出来ました(つまり現象は再現しませんでした)。
Winのセキュリティー設定とかは何が参考になるのかわかんないのでやめときますが、
ログインはMicrosoftアカウントと紐付けしていません。
独自のセキュリティーソフトか何かが引っかかってんでしょうかね…?
bugzillaへのコメントは明日元気があれば…(厳しいかな…苦笑)。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
---返信元のメール
: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
---返信元のメール---
From: jun meguro
To: jo3...@jarl.com
Cc: discuss
Subject: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: win版2.6.7でインストールに異
常?
いさなさん
ご協力ありがとうございます。
こちらはwin7で検証しましたが、やはりインストールには問題ありませんでした。
特定の条件があ
。
これまたたまったま…、WinのLibOを6.3.3にアップデートしたのが今日でして…。
実はアップデート前の6.3.2でもちょこっと試してみてたんですよね…。
なんと。その時には現象再現してなかった、っていう。
動作の細部は忘れてしまいましたが、CSVインポートダイアログが表示されて
シート挿入出来てました。
戻しての再確認は今ちょっと元気でないです…orz。
まだアップデートしてない方のレポートに期待。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
---返信元のメール
岩橋いさなです。
Win10でも再確認しました。
野方さんと同じ結果です。
# あわよくばAskで出てるWriterのテキストボックス位置問題も…
# なんて思いましたが、流石にそちらは6.3.2でもダメでしたw。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
---返信元のメール---
From: Jun Nogata
To: discuss@ja.libreoffice.org
Subject: [ja-discuss
応英語は違っています)。一点長鎖線の「一点」はJISでもdotで規格されていて、整合します(寸法比率は違っていますが)。
以上、、、ですっ!
ここでごちゃごちゃやらずとも、Weblateに対案挙げて行ってもいいのかなと思います。なんとか落とし所を探って日本語化していきたい…。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more
oth ends」、
DeepL翻訳では「margins at both ends」
でした。
010は「両端揃え」で良いと思いますが、「均等割り付け(equal space/equal spacing)」なんて選択肢もあるのかなと思いました。
…ま、どちらも均等割り付けなんですけどね…。
長くていいなら「両端揃え均等割り付け」「両端余白均等割り付け」とかでしょうか。
あくまで選択肢の提案です。
議論に盛り上がりがないようなら野方さん案で進めて良いと思います。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscr
ると幸いです。>査読者様、皆様
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy
://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-7-0/textswriter01/ja/?checksum=27d547d2db256109
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-7-0/textswriter01/ja/?checksum=bbb66c0f88f26793
話題はもうちょっとあるんですが…、関連性のまとまりとしてここで一旦区切り、残りはメールを分けます。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
起動が必要です。 ()」
いさな案:「アプリケーションを終了せず進めます。(インストール完了には再起動が必要になります。)()」
くらいにするのかなと思いますが…、各位どうでしょうか。
議論がなされる前ですが、とりあえずこの案を提案に上げておきます。各位適宜対案打ち込みお願いします。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
---返信元のメール---
From: ml.nishibori.kiyot...@gmail.com
あ。
Help - masterの方では、リンク張ったものを除いてほとんど石川さんが提案を済ませてくださってました。
が、前述の「仕切り」の関連と、一部細かな対案について選択肢の意味で並行提案させていただいています。
ご容赦下さい。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https
ズレがありそうでもあります。
思うに…。
日本の文化には元々ズバリのものはない資料なので、訳さずアルファベットのまま放置するも一案なのではないか、などと思いました。
「アジェンダ」に違和感ない人には、「Agenda」でも問題ないように思いますが。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https
/instsetoo_nativeinc_openofficewindowsmsi_languages/ja/?checksum=8390eb48a81c570c=note%3AFDe7x_by=-priority%2Cposition
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https
…なんか肝心の箇所に脱字がありますね…(汗)。
【いさなML案 修正版】(Telegramに上げたものから少し手を加えています。)
---
単位の名称は全体を訳します。
例:キロバイト、キビバイト、ドル、センチメートル、キログラム、マイクロ秒、デシリットル、メートル毎秒
単位の記号は訳しません。
例:kB, KiB, $, cm, kg, µs, dL, m/s, °C, °F
---
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss
岩橋いさな@夏以降ML記事チェックできてなくて今頃後追いしてます です。
期限切れの話題ですが。
>読みやすくできるならお手伝いしたいんですが、
>ここで扱われる「VS.」を日本語ページでは「比較」に置き換えたいと
>考えています。
>
>日本だとどうしてもバトルのVSのイメージが強い気がして。
>MS Officeとたたかうつもりはないとおもうのですが、どうでしょうか。
いいですね。良い心遣いと感じました。
こういう配慮、増やしていけるといいですね。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mai
Extensionsリポジトリーへも登録し、こんにちWriter用の追加や差し込み印刷デモの実装に至りました。目新しさのない話題で同様のテンプレートや手順紹介例は巷に多数ありますが、そこそこそれらと並べて見ていただけるものになったのではないかと思います。季節柄ということもあり、この場をお借りして紹介させて下さい。
発表時間(5-30分):30分
のつこつですが、なんとか(苦笑)。
「時間が長すぎる!」など、必要でしたら相談させて下さい。
よろしくお願いします。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3
今のところ自分は、野方さんが整理してくれた案(「水平左端を基準に」のシリーズ)が一番好みですかねぇ…。
多少長めでも、言葉がスッと入ってくるような気が、なんとなくしています。
強いて言うなら、「水平」「垂直」の後にスペースはやっぱりあってもいいかも知れないと感じるところです。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
---返信元のメール---
From: Jun Nogata
To: discuss@ja.libreoff
う少し取り組めないでしょうかね…。例えば査読者の修正案を列挙して「良かったら誰か提案して!」とMLに投げ、それを読んで納得した読者が実際に提案入力して「提案したよ!」と報告する、みたいな。…手間ではありますが。機能するのか、という懸念は大いにありますが(苦笑)。翻訳作業入門者の提案練習にもなるかも?
査読者には査読に専念してもらえる状況が作れると本来良いんですけどね…。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
---返信元のメール---
From
」などのもう一つ下)については、今回一切の提案を上げていません。数が多すぎて…というのもあるんですが、en-USのキー割り当てが上位メニュー以上に支離滅裂で、下手に合わせて割り当てるよりは自動割り当ての方がまだしもマシなのではと考えた次第です。
指定キーは7.2a0のen-USに合わせて選定したつもりです。
正直手に負えない感ありますが…、ひとまず問題提起として翻訳提案させていただいてます。コミュニティーで揉んでいただけると幸いです。よろしくお願いします。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
や特殊なのはチップセットが「AMD Ryzen 5 2500U with Radeon
Vega Mobile Gfx」ってことくらいなんじゃないかと思うんですけど、ねぇ…。
AMDユーザーの皆様のお力添えをお願いしたい次第です。チップセット無関係かも知れませんが…(苦笑)。
可能なところで、よろしくお願いいたします。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
、ずっと抱えるのもいいことではないですし、
>どうしたらいいですかねぇ…
ってことではあるわけですが…orz。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https
ではOpenOffice.org時代から存在するその古参拡張機能についてご紹介したいと思います。
技術図面だけでなく様々な用途でも、「CADLO」拡張でDrawの活用領域がグッと拡がる…かも、知れません?
https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/cadlo
発表時間(5-30分):30分
よろしくお願いします。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
---返信元の
現状の査読体制との比較では極端には劣らないのではないかとも思います。
(今のところ榎さんが議事メモを取ってくれてはいます。)
査読ハックフェストのような試みもしてみてはどうか、というような話もしています。
要するに…
セルフコミットをなるべく回避しつつ、査読スループットの向上にわずかでも寄与できないか、ということです。
いかがでしょうか。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.
よろしくお願いします。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Pol
岩橋いさなです。
ぼんやりしたまま先のメールから2週間ほど経ってしまいましたが…。
その後は賛否を含めどなたからもご意見いただけていない状況です。
目黒さん以外に積極的賛成の声をいただけなかったのは残念ですが、説明のある明確な反対意見もいただいてませんので、この場にて消極的賛成をいただいたものと受け止めたいと思います。
正直勝手がよくわかってませんが(苦笑)、榎さんと相談し、追ってl10n MLに査読権限付与を依頼してみたいと思います。
ご意見のある方はすぐお聞かせください。
よろしくお願いします。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.d
(5-30分):30分
発表時間について事前に「準備の自信が足りないので、ひとまずLT相当として15分で」とお話していましたが、やっぱ準備の程度がどうであれ15分ではどうにもならなさそうに思えてきました(汗)。30分下さい。
ぶっちゃけまっとうに準備できるとは思えていなくて、資料なしのデモ程度になるかも知れません。
よろしくお願いします。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
---返信元のメール
岩橋いさなです。
本件その後、10/12に榎さんと私の両名について査読権限付与を依頼し、10/13に付与を受けました。
遅くなりましたが、まずはご報告させていただきます。
# 10/12から発熱などでバタバタしてました…、すみません。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https
2021-10-03](https://hackmd.io/@liboja/rJ5_ohU4Y)
* [HackMD - LibreOffice ヘルプ翻訳 Hackfest Online
2021-10-17](https://hackmd.io/@liboja/HymQG4tHF)
形式的ではありますが、今のところ基本的には提案者以外の者が採用を担当するようにしています。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr
-01-19
20:32:16](https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/2019/msg8.html)
* [[ja-discuss] 【翻訳 情報共有】「UIおよびヘルプファイルのコンテンツガイド」 - 2021-11-18
15:48:08](https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/2021/msg00161.html)
割と癌に思えます。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
報告メールに記載した文章で掲載していくつもりだったのですが、
我ながらあまりに煩雑なので極力削る推敲を加えましたこと、申し添えておきます。
いずれの資料においても、掲載の方法や表現について是非の判断がおぼつかず腐心しています。
皆様のお知恵に期待する次第です。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidel
、「コメント」欄は編集が不可なので、内容修正は書き直ししかない、とか。
翻訳作業中、画面右上の「用語集」欄に表示される「説明」欄の内容はどうもダウンロードでサルベージできなさそう、とか。
(既存の適用シチュエーション情報などが編集の利かない「developer_comments」欄で掲載されてるのはたぶんそのせいですかね…。)
ノウハウお持ちの方、お助けを。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr
…コピペのまま修正をミスってますね…。
>* Wiki JA 「LibreOffice日本語スタイルガイド」の「カタカナ語」節
は間違い。
* Wiki JA 「LibreOffice日本語スタイルガイド」の「翻訳しない言葉」章
ですね…。
失礼しました。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
---返信元のメール---
From: JO3EMC
To: discuss@ja.libreoffice.
ドライン第3版』(テクニカルコミュニケーター協会)の原則に不整合)。
共有の方法については、
別スレッドでお話している"ライブラリ""ディレクトリ"などと合わせて、
差し当たり、
* Weblate用語集
* Wiki JA 「日本語翻訳の定訳について(訳文作成のルール・用語集)」
* Wiki JA 「LibreOffice日本語スタイルガイド」の「カタカナ語」節
に情報追記したいと思います(試験的に当面は3箇所並走で)。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Un
いても、各所の記載場所や文面に手を入れたいと思います。
「日本語翻訳の定訳について(訳文作成のルール・用語集)」での掲載場所を「定訳案の一覧」から「定訳の一覧」に移管
* "category"⇒"カテゴリー" NOT "カテゴリ"
* カタカナ語の表記に関する揺れの集約。長音符号は付ける。同一原文に対し他の用語による翻訳をNGとするものではない。
など。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instruction
t;⇒"Java開発キット" NOT "Java Development Kit"
* 2021-12-25現在 「LibreOffice日本語スタイルガイド」 の原則に照らし例外(「翻訳しない言葉」の原則に不整合)。
共有の方法については、
別スレッドでお話している"ライブラリ""ディレクトリ"などと合わせて、
差し当たり、
* Weblate用語集
* Wiki JA 「日本語翻訳の定訳について(訳文作成のルール・用語集)」
* Wiki JA 「LibreOffice日本語スタイルガイド」の「カタカナ語」節
に情
も知れません。
「落とし所」ってやつですかね…。
接続記号の候補文字を5つ挙げていただきました。
私からも">"(U+FF1E)、"►"(U+25BA)の2つを追加させて下さい。
* "-"(U+002D)(UI原文:「今日のヒント」以外)
* ">"(U+003E)(UI既存訳:「今日のヒント」)
* "→"(U+2192)(UI既存訳:「今日のヒント」以外)
* ">"(U+FF1E)
* "▸"(U+25B8)(UI原文:「今日のヒント」
9930320
見落としにより少数側への集約となったことを気に病んでいます。
だた、6月に加えられた新しい変更をHackfestの場で「ベター」と判断したということではあり、変更は妥当なのではないかと考えています。
ついては翻訳変更の追認をお願いしたい次第です。
Helpについても既に同様の変更を加えています。
* Help-masterに"使用"を含み2021-12-19に翻訳変更 (8件)
https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Alib
Java runtime environment→Java実行環境(JRE)
>Applied Styles→使用したスタイル
>Custom Styles→ユーザー定義のスタイル
>
>JREはどうしようか迷いましたが、あまりにもバラバラだったのでえいやーで
>決めました。
>異論反論があったらお知らください。
先日私の方で"Java Runtime Environment"の翻訳揺れ集約を行ったことをご案内したところです。
[ja-discuss] 【翻訳 変更報告】UI 揺れ集約 "Quotation"
テム名ラベル
* Weblate
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=7009b4186491c3c7
* LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-26 メモ
https://hackmd.io/@liboja/Hyfsap3ct#09
* 前件に同じ
実を言うとその後、"かっこ記号""開く記号""閉じる記号"
岩橋いさなです。
掲題の件、ご報告いたします。
# UI 揺れ集約 "user"
* "user"の翻訳揺れを"ユーザー"に集約した。
* UI-masterの原文に"user"を含み翻訳済み (393件)
https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Alibo_ui-master+source%3A%22user%22+has%3Atranslation
* J
岩橋いさなです。
掲題の件、ご報告いたします。
# UI 揺れ集約 "切り換え"
* 翻訳"切り換え"について、意味に支障のないものを"切り替え"に集約した。
* UI-masterの翻訳に"切り替え"を含む (72件)
https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Alibo_ui-master+target%3A%22%E5%88%87%E3%82%8A%E6%9B%
メニュー1]>[メニュー2]"
Help: "[メニュー1]>[メニュー2]"
への集約では、いかがでしょうか?
\# Helpの方は手をつけられるか数かどうかまだちょっと眺められていませんが…。
\# 現状は"メニュー1 - メニュー2"が多かったような気がします。
根が深いのでメニュー遷移とは一旦切り離さなすつもりですが、
単発のUIラベル(ダイアログ名、ボタンなど含む)をどうするかも将来の課題に思えています。
現状では「編集メニュー」など、括らず書かれているものが多いと思います。
それはそれでいいんですけ
tfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Alibo_ui-master+source%3Ar%22%28%5BsS%5Dhow%7C%5BhH%5Dide%29s%3F%5Cs%28or%7Cand%29%5Cs%28%5BsS%5Dhow%7C%5BhH%5Dide%29s%3F%22+%28has%3Atranslation+or+has%3Asuggestion%29
* JO3EMCが翻訳変更(2021-10-12〜2021-11-29) (9件)
https://translations.documen
Menu2"
様式のもの(現状"[メニュー1]>[メニュー2]"に集約済み:105件)についても同じ様式に集約してはどうかと思えます。
いかがでしょうか。
皆様のご意見をお聞かせ下さい。
2021-12-05(Sun)まで待ってご意見が出なければ、全て
"[メニュー1] - [メニュー2]"
への書き換えを断行したいと思います。
# 可能そうなら、Helpについても順次同様の作業を行いたいと思います。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl
)
* 個別見解例 by あわしろいくやさん。
* [[ja-discuss] [翻訳]UI/ヘルプ翻訳の翻訳ガイドラインはどこにありますか? -
2020-07-01](https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/2020/msg00138.html)
「OOoからLibOへ移行する早い段階で整理すべし」という話だったようですね。
用語の大規模な変更に伴う出版物やシステム用途との齟齬など、高度な議論もなされていたようです。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3E
岩橋いさなです。
先のメールについて、Subjectを直し忘れたまま送信してしまっていました。
"directory"の用語に対する注意喚起の観点から、手直しして再送いたします。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
---返信元のメール---
From: JO3EMC
Reply-To: jo3...@jarl.com
To: discuss
Subject: 【翻訳 変更相談】外来
るんですが、、、。
皆様、いかがお感じになるでしょうか。
現状訳で確たる問題があるわけではないので、急ぎ議論する必要があるわけではないし、触らぬ神に祟りなし、ということでもあるんですけど、ね。
緩い課題として、提起させてください。皆様のご意見をお聞きできればと思います。
個人的にはまず「Citation」に何か新たな訳を割り振るか、一旦翻訳を破棄してしまってはどうか、と思ったりしています。
その上で「Quotation」を「引用」に改めるかどうかは、一層の議論があってもいいのかな、と。
以上。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-m
ルクオーテーションマーク」
異論が出なさそうなら(あるいは議論して決着が図られそうなら)、既存訳を整理してしまってもいいかと思うのですが、いかがでしょう。
ちなみに「クオーテーション」は1件だけ「クォーテーション」と揺れていたのを一旦統一させてもらいました。
これも個人的には「クォーテーション」(小文字の「ォ」)が好みですが…。ま、これは差し当たっていいか…な…?
似た事例で、先日「カンマ」を一旦「コンマ」に統一させていただきました。多数派に揃えて。
以上。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsu
。
* [JA Wiki
「LibreOfficeの日本語UI/ヘルプの翻訳方法」](https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation/UI_Help_Translation#.E7.BF.BB.E8.A8.B3.E3.81.AE.E6.8C.87.E9.87.9D)
ご存じなかった方がおいででしたら、チラッと見ておいていただければと思います。
ひとまず以上。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail
、ご容赦下さい。
なお同じく揺れ集約の変更について、後ほどもう一通お送りさせていただきます。
# UI|Help 揺れ集約 全角・半角文字間スペース削除
* スタイルガイドに則り、半角文字と全角文字の間のスペースを削除する作業を推進。
* 迷いもあり、徹底は出来てません。
* JO3EMCが翻訳変更(2021-10-12〜2021-11-24) (62件)(スペース削除以外のものも全て含む)
https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Alibo_ui
記号が"▸"の場合と" -
"の場合があり、既存翻訳も両者でパターンが分かれていた。統一が望ましいと思えるが、判断に日和って今回は集約を見送った。
## タイプ1: 原文:"Menu1 - Menu2"様式 → 翻訳:"「メニュー1」→「メニュー2」"様式
* UI-masterの翻訳に"→"を含む (60件)
https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Ali
した。
LibreOfficeの翻訳活動が初めての方もいらして、標準のオンライン作業ツールであるWeblateへのユーザー登録から取り組みました。
榎さんと私も査読権限を取得してのWeblateの使い方を模索しつつ。
興味のある方いらっしゃいましたら、是非ご一緒いただければと思います。どなたでもお気軽にご参加ください。お待ちしています。
なお11/6(土)にはUI翻訳ハックフェストが予定されているようです。
こちらは私は経緯を把握できていませんが、都合があえば参加したいと思ってます。
こちらもよろしければご一緒しましょう。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E
検索結果 1 - 100 件目の表示 全 325 matches
Mail list logo