Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-03 Conversa Xabi G. Feal
> ¿É "establecer"? Se usas as formas en *bel no canto de *ble, estabelecer (que provén de estábel) é estabelecer. Se usas estable, entón é establecer. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-03 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
. Leandro Regueiro escribió: Ola de novo, estiven mirando a ver se atopaba algún erro máis e pouco atopei, ainda que se de verdade houbo que traducir 16000 cadeas para ter o Firefox en galego, non sei onde estarán metidas. O que atopei: en Ferramentas->Opcións->Intimidade usas "estabrecer" é c

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-03 Conversa Jacobo Tarrio
El miércoles, 2 de agosto de 2006 a las 23:11:36 +0200, Leandro Regueiro escribía: > estiven mirando a ver se atopaba algún erro máis e pouco atopei, ainda > que se de verdade houbo que traducir 16000 cadeas para ter o Firefox > en galego, non sei onde estarán metidas. O que atopei: Eu tampouc

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-03 Conversa Leandro Regueiro
Ola de novo, estiven mirando a ver se atopaba algún erro máis e pouco atopei, ainda que se de verdade houbo que traducir 16000 cadeas para ter o Firefox en galego, non sei onde estarán metidas. O que atopei: en Ferramentas->Opcións->Intimidade usas "estabrecer" é correcto intimidade? e privacida

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-03 Conversa Xabi G. Feal
Aquí a xente anda un pouco nas berzas. Que alguén se poña de coordinador e verifique, dándose de baixa ao mes seguinte, que os de mozilla son un pouco intransixentes (non estou posto no tema). Pero mentres que tente subir a tradución de Jacobo ou a de mengano por ver se vale de algo. _

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-02 Conversa Leandro Regueiro
Ola, faláchesnos tan mal dos de Mozilla que non sei que tipo de resposta nos van dar. Igual nos fulminan cun raio láser ou algo así. Contoume Miguel Blanco que ó final fixéchelo, pero teño curiosidade se foi por aburrimento ou porque te fartaches... ainda que non estou preguntando nada, non vaia s

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-02 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 21:03:44 +0200, Leandro Regueiro escribía: > consultar se loable é correcto) vas ter que contactar un pouco (que Botade unha ollada a: http://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=346894 -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
A verdade é que parece que o loxico sexa iso, que o que quere retomar a coordinación se poña en contacto cos de mozilla. Saudos dmunhiz Jesus Bravo Alvarez escribió: O Martes 01 de Agosto de 2006 ás 21:03, Leandro dicía: Jacobo Tarrío) coma coordinador oficial, e que para que outro poida c

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Ola: Eu entendo que unha vez que haxa un novo coordinador haberá que ver como imos facer para facer a tradución, que ferramentas se poden usar... en canto ao glosario entendo que será o de trasno ¿non?, e en canto aos que non sabemos moi ben como botarlle o dente tal vez se podería darlle algu

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Martes 01 de Agosto de 2006 ás 21:03, Leandro dicía: >Jacobo Tarrío) coma coordinador oficial, e que para que outro poida >continuar co teu antigo traballo vas ter que contactar un pouco >ca xente de Mozilla O normal nestes casos é que o novo grupo/coordinador contacte cos de Mozilla, e

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Suscribo o que aquí comenta Leandro. Jacobo: En primeio lugar, grazas polo teu traballo, aínda que non comparta as formas. En segundo, comentar que me gostaría que se podes facer algo para trocar o coordinador do grupo e así poder pasalo a trasno sería todo un detalle de cara os que desexamos

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Ola, comunícanme polo outro auricular que Jacobo aceptou volver "contactar" (que mal sigue soando isto) cos de Mozilla (déixoo así e xa aforro os comentarios, que os bits custan cartos) para convencelos de que el xa non é o coordinador. Cando se convenzan supoño que poderemos suplantar a Jacobo co

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Perdoa, efectivamente é gl-ES en xp tiven que facelo así en ubuntu instalei como root a extención e desinstalei a inglesa logo como usuario instalei de novo a de galego e listo!! non fixo falta por o de -UILocale gl-ES Jacobo Tarrio escribió: El martes, 1 de agosto de 2006 a las 12:55:09 +

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Leandro, estou de acordo contigo. Leandro Regueiro escribió: Ola, fai como queiras, pero polo menos deixarás que outros se pelexen para conseguir que os de Mozilla publique a túa tradución de xeito oficial, ¿non? Porque eu xa me estou fartando de ter que ir ó acceso directo do escritorio para

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 20:42:05 +0200, Leandro Regueiro escribía: > Logo pola túa parte vai haber atrancos? Outro que tal baila. Facede o que queirades coa miña tradución. Non a fixen para a ter nunha vitrina nun museu. O único que digo é que a mña tradución vouna seguir facen

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Ola, ata que a uses non paramos, secuestrador-roubador de ... ;-) Unha cousa que me dixo Mariano Grueiro (coordinador do grupo de tradución ó galego de Mozilla en Mozdev, mira que me estou fartando de que haxa tantos grupos porque para citalos teño que nomear ata o enésimo adxectivo para diferenc

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Logo pola túa parte vai haber atrancos? Creo que debería estar estudiando en vez de discutir para non chegar a ningún sitio. Ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, Jacobo Tarrio wrote: El martes, 1 de agosto de 2006 a las 20:20:35 +0200, Leandro Regueiro escribía: > fai como

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 20:20:35 +0200, Leandro Regueiro escribía: > fai como queiras, pero polo menos deixarás que outros se pelexen para > conseguir que os de Mozilla publique a túa tradución de xeito oficial, > ¿non? Como queirades. Ides ter máis atrancos pola parte de Mozilla q

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Ola, fai como queiras, pero polo menos deixarás que outros se pelexen para conseguir que os de Mozilla publique a túa tradución de xeito oficial, ¿non? Porque eu xa me estou fartando de ter que ir ó acceso directo do escritorio para te-lo Firefox en galego. E para iso, antes tes que pechar calque

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 17:51:02 +0200, Leandro Regueiro escribía: > e unha vez que o remates, que vas facer??? Esas cousas non rematan. Seguirei actualizándoa cada vez que saia unha nova versión, como fixen entre o 2002 e o 2004, e que é para o que fixen o software que emprego ago

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 12:55:09 +0200, Daniel Muñiz Fontoira escribía: > sería interesante que comentases (polo menos non o vin en ningures) o feito de > que despois de instalar a extensión para lanzar a aplicación hai que engadir > no > lanzador -UILocale es-ES Creo que xa o d

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Ola, e unha vez que o remates, que vas facer??? Ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, Jacobo Tarrio wrote: El martes, 1 de agosto de 2006 a las 01:30:21 +0200, Leandro Regueiro escribía: > Jacobo, hai xente que quere traducir o Firefox e mailo Thunderbird, > vas continuar tra

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 01:30:21 +0200, Leandro Regueiro escribía: > Jacobo, hai xente que quere traducir o Firefox e mailo Thunderbird, > vas continuar traducindo? e en caso de que continues, como tes pensado > continuar? A miña intención é rematar de traducir Firefox (probablemen

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Tomás Fernández Pena
Daniel Muñiz Fontoira escribió: > Eu teño o dicionario da rag castelan-galego (Ano 2004) e en analizar > ven como: analizar,estudar > Claro que estes da RAG... non son moito de fiar. O VOLGa só recolle a entrada analizar (t) non "analisar" (aínda que si recolle análise (f)). Tomás signature.asc

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Eu teño o dicionario da rag castelan-galego (Ano 2004) e en analizar ven como: analizar,estudar Claro que estes da RAG... non son moito de fiar. mvillarino escribió: O Luns, 31 de Xullo de 2006 12:55, Jacobo Tarrio escribiu: En Ferramentas->Borrar os datos privados "contr

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
En lugar de pestana ¿que se usa? non lembro quen suxería lapela. Jacobo Tarrio escribió: El lunes, 31 de julio de 2006 a las 12:01:55 +0200, Leandro Regueiro escribía: non quedaramos en que "pestana" non se podía usar. Home, por poder, digo eu que se poderá, ¿non? Ou

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Ola Jacobo: sería interesante que comentases (polo menos non o vin en ningures) o feito de que despois de instalar a extensión para lanzar a aplicación hai que engadir no lanzador  -UILocale es-ES Para windows: .firefox.exe -UILocale es-ES E en GNU/Linux firefox -UILocale es-ES Leandro

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Ola: Gostaríame saber porque é recomendado buscar en lugar de procurar. Saudos a todos Jacobo Tarrio escribió: Semella que é o que está de moda, traducir o Firefox 1.5 ao galego. En http://jacobo.tarrio.org/Traduci%C3%B3n_de_Mozilla está a "beta 1" da miña tradución non oficial do Firef

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Ola, Jacobo, hai xente que quere traducir o Firefox e mailo Thunderbird, vas continuar traducindo? e en caso de que continues, como tes pensado continuar? Ata logo, Leandro Regueiro On 7/31/06, Leandro Regueiro wrote: Ola, e para traducir a axuda, que hai que facer, traducir o

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Xabi G. Feal
Gracias, Jacobo. Sobre o de se Trasno lerias, se Galicia nación e blanco e negro, estamos no de sempre. No sw libre as únicas oficialidades son os propios autores dos programas. Co que o proxecto oficial de tradución de X é o que se subordina aos autores de X. Trasno só é agrupamento pragmático

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Leandro Regueiro
Ola, e para traducir a axuda, que hai que facer, traducir os ficheiros .xhtml que veñen no directorio help do ficheiro .xpi da lingua galega? Ata logo, Leandro Regueiro On 7/31/06, Xabi G. Feal wrote: Gracias, Jacobo. Sobre o de se Trasno lerias, se Galicia nación e blanco e ne

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Xabi G. Feal
O Luns 31 Xullo 2006 13:30, Leandro Regueiro escribiu: > por outra parte ten máis xeito, análise -> analisar Uf, sábese que o da lingua non é todo lóxica nin xeito. De feito, usando ese razoamento, en castelán seria tamén "analisar" (análisis->analisar). _

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Leandro Regueiro
On 7/31/06, mvillarino wrote: O Luns, 31 de Xullo de 2006 12:55, Jacobo Tarrio escribiu: > > > En Ferramentas->Borrar os datos privados "contrasinais armacenados" > > ¿Cal é o problema? :) Que na norma ralg-ilg ven sendo, polo menos hai 12 anos, almacenados, mentres que na(s) outra(s) era ar

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa mvillarino
O Luns, 31 de Xullo de 2006 12:55, Jacobo Tarrio escribiu: > > > En Ferramentas->Borrar os datos privados "contrasinais armacenados" > > ¿Cal é o problema? :) Que na norma ralg-ilg ven sendo, polo menos hai 12 anos, almacenados, mentres que na(s) outra(s) era armaz/cenados > De tódolos xeito

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Jacobo Tarrio
El lunes, 31 de julio de 2006 a las 12:44:22 +0200, Leandro Regueiro escribía: > >> Usas "búsquedas" onde eu sempre uso "buscas". > > Non o atopo. > No menú Marcapáxinas->"Búsquedas rápidas". É outro cartafol. > En Ferramentas->Borrar os datos privados "contrasinais armacenados" ¿Cal é o pro

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Leandro Regueiro
On 7/31/06, Jacobo Tarrio wrote: El lunes, 31 de julio de 2006 a las 12:01:55 +0200, Leandro Regueiro escribía: > non quedaramos en que "pestana" non se podía usar. Home, por poder, digo eu que se poderá, ¿non? Outra cousa é que sexa correcto :D Supoño que o cambiarei, pero non agora (hai que

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Jacobo Tarrio
El lunes, 31 de julio de 2006 a las 12:01:55 +0200, Leandro Regueiro escribía: > non quedaramos en que "pestana" non se podía usar. Home, por poder, digo eu que se poderá, ¿non? Outra cousa é que sexa correcto :D Supoño que o cambiarei, pero non agora (hai que axustar as teclas rápidas nos menús

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Leandro Regueiro
Supoño logo que estarías aberto a colaborar con eles ou cederlle a tradución de Thunderbird? Ainda que Trasno sexa un xeito de relación entre os tradutores, ten unha páxina web na que se publicitan os proxectos de tradución. Ata logo, Leandro Regueiro On 7/31/06, Jacobo Tarrio

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Leandro Regueiro
Ola Jacobo, non quedaramos en que "pestana" non se podía usar. Usas "gravar" e eu preferiría "gardar", pero supoño que será cuestión de opinións. No menú Ver->Barras de Ferramentas vexo "persoalizar", non era "personalizar"? Vexo que no menú marcapáxinas "Bookmarks toolbar folder" está sen traduci

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Jacobo Tarrio
El lunes, 31 de julio de 2006 a las 11:54:38 +0200, Leandro Regueiro escribía: > Xa che irei comentando os erros que atope, Jacobo. Pero antes de nada > queríache preguntar por que usas "Marcapáxinas" en vez de > "Marcadores". Porque "marcadores" era ambiguo de máis, e dábame problemas nalgunhas

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Jacobo Tarrio
El lunes, 31 de julio de 2006 a las 11:40:04 +0200, Leandro Regueiro escribía: > vas traducilo Thunderbird de maneira oficial? Non, nada oficial, non quero ter nada que ver con Mozilla. Porque "oficial" refírese a Mozilla, non ao Trasno. E lembra que para min, o Trasno non é un grupo que eng

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Luns 31 de Xullo de 2006 ás 10:14, Jacobo dicía: >P: ¿Non hai dous grupos xa a traballar nas traducións? >R: Depende do que entendas por "haber", por "grupo" e por "traballar". Seica >hai, pero un está a agardar non se sabe moi ben por que (se por outro grupo >ou por Mozilla) e o outro anda con

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Leandro Regueiro
Ostras, gracias Jesús, menos mal que mo lembraches, xa non me acordaba que tiña que instalar a tradución. Ainda onte un dos meus compañeiros me preguntou porque tiña o "Internet Explorer" en inglés ;-) Xa che irei comentando os erros que atope, Jacobo. Pero antes de nada queríache preguntar por q

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Leandro Regueiro
Ola, vas traducilo Thunderbird de maneira oficial? Pregunto non porque me interese moito a min participar (todos sabemos que son moi pouco participativo) senón porque hai algunha xente interesada en que as traducións de Mozilla teñan un bo nivel e estean dispoñibles para todo o mundo, e están dis

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Jacobo Tarrio
El lunes, 31 de julio de 2006 a las 11:27:13 +0200, Leandro Regueiro escribía: > Ultimamente estase falando moito de unificar os grupos de tradución de > Mozilla, pero normalmente só temos en conta a Firefox. Hai alguén > traballando con Thunderbird? Un dos meus obxectivos é tamén traballar con

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-07-31 Conversa Leandro Regueiro
Ultimamente estase falando moito de unificar os grupos de tradución de Mozilla, pero normalmente só temos en conta a Firefox. Hai alguén traballando con Thunderbird? Ata logo, Leandro Regueiro On 7/31/06, Jacobo Tarrio wrote: Semella que é o que está de moda, traducir o Firef