Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-08 Conversa Leandro Regueiro
Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns casos concretos) son AltGr + V e AltGr + B. Asemade, o guión para

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-07 Conversa Leandro Regueiro
Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns casos concretos) son AltGr + V e AltGr + B. Asemade, o guión

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-06 Conversa Antón Méixome
2010/7/5 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns casos

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-06 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/7/5 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com: Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-06 Conversa Adrián Chaves Fernández
Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns casos concretos) son AltGr + V e AltGr + B. Asemade, o guión para introducir cousas dentro dunha liña ─como esta─ creo que é

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-06 Conversa Antón Méixome
2010/7/5 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, igual chego algo tarde, pero proba a facer o seguinte: - Crea o ficheiro .po co msginit (xa o tes feito) - Vaite ao menú catálogo-opcións - No apartado de Información do proxecto, abaixo de todo, hai o de Formas de plural, que poñerá algo así como: nplurals=NUMBER; plural=EXPRESSION

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Anxo Outeiral Vidal
SOLUCIONADO O ASUNTO! ;) Faltábame engadir *nplurals=2; plural=(n != 1);\n* no menú (Catálogo-Opcións). Agora cando teño selecionada a liña que ten plurais xa me pon dous separadores para engadir. E debido a isto xa non me sae a dichosa ventana dos collóns! 2010/7/2 Anxo Outeiral Vidal

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/7/5 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns casos

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Adrián Chaves Fernández
Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns casos concretos) son AltGr + V e AltGr + B. Asemade, o guión para introducir cousas dentro dunha liña ─como esta─ creo que é AltGr + ,

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Adrián Chaves Fernández
Envío aquí o ficheiro. Funciona, non? O Lokalize ábremo sen problemas (plurais incluídos). próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñíbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL:

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Miguel Bouzada
Boteille un ollo por riba é só facer algunhas consideracións e opinións: Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Empregar ficheiro por file Sobre resolve2 hai un fó no que concordamos en que resolver no é o máis axeitado, barallaronse varias opcións.

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Ola! ghasias meus por resolverme arriba o problema dos plurais. A verdade ( e non sei que carallo pasa) e que xa fai 3 días que solucionei o asunto, pero non sei por que carallo non enviou o correonon sei. Si, soamente tiña que poñer o dos plurais que comentara gonçalo na mensaxe 16

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Bueno xa aproveito isto para comentar o sucedido. Resulta que vou a abrir o arquivo da tradución co poedit e saeme unha mensaxe de erro de que o arquivo está corrupto polo que non me amosa nada. Si, podo abrilo con gedit e outros programas, pero co poedit non. Algunha solución? pd: Adxunto unha

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Adrián Chaves Fernández
E por último, teño moitas dúbidas de cando empregar o til na conxunción do a (á). Hai algún pdf ou manual que o explique ben? Home http://gl.wikipedia.org/wiki/Normativa_oficial_do_galego_-_O_artigo pero intúo que os problemas non son eses senón cando tes que usar, ou non, a

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Adrián Chaves Fernández
En KDE non se estaba a aplicar en toda a tradución, agora si, por unha cuestión de consistencia. Non sabía. Tereino en conta para cando retome ─e desta vez manteña seguido─ a tradución de “KDE games”. próxima parte A non-text attachment was scrubbed...

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Antón Méixome
É delicado. Vaia, o caso do verbo informar seguro que non é o mellor exemplo porque se supón que alguén + informa + de algo + A alguén (un CD humano, moi próximo a un nome propio, que adoita levar preposición para distinguilo do SUX) É un caso que está aí na fronteira no

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Adrián Chaves Fernández
É delicado. Vaia, o caso do verbo informar seguro que non é o mellor exemplo porque se supón que alguén + informa + de algo + A alguén (un CD humano, moi próximo a un nome propio, que adoita levar preposición para distinguilo do SUX) É un caso que está aí na fronteira no

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Grazas por todas as respotas, estanme a valer de moito! 2010/7/2 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com É delicado. Vaia, o caso do verbo informar seguro que non é o mellor exemplo porque se supón que alguén + informa + de algo + A alguén (un CD humano, moi próximo a

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Bueno xa aproveito isto para comentar o sucedido. Resulta que vou a abrir o arquivo da tradución co poedit e saeme unha mensaxe de erro de que o arquivo está corrupto polo que non me amosa nada. Si, podo abrilo con gedit e outros programas, pero co poedit non. Algunha solución? pd: Adxunto

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Miguel Bouzada
2010/7/2 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com Bueno xa aproveito isto para comentar o sucedido. Resulta que vou a abrir o arquivo ficheiro da tradución co poedit e saeme unha mensaxe de erro de que o arquivo ficheiro está corrupto danado (os ficheiros non podrecen) polo

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Antón Méixome
2010/7/2 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com Bueno xa aproveito isto para comentar o sucedido. Resulta que vou a abrir o arquivo da tradución co poedit e saeme unha mensaxe de erro de que o arquivo está corrupto polo que non me amosa nada. Si, podo abrilo con gedit e outros

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Gonçalo Cordeiro
Em 02-07-2010 14:27, Anxo Outeiral Vidal escreveu: Bueno xa aproveito isto para comentar o sucedido. Resulta que vou a abrir o arquivo da tradución co poedit e saeme unha mensaxe de erro de que o arquivo está corrupto polo que non me amosa nada. Si, podo abrilo con gedit e outros

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Miguel Branco
Algunha solución? Provavelmente o ficheiro nom esteja correctamente inicializado. Acontece, por exemplo, se se colhe um POT e se renomea como PO. Para inicializar um POT podes utilizar o msginit. O cabeçalho do PO deveria conter esta linha para o galego: Plural-Forms: nplurals=2;

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Boas! Gonçalo está no certo. O que fixen nun principio foi coller o .POT e renomealo a .PO e de ahí pode que sexa de onde veñan as os erros. Isto o fixen así por non saber como era claro está jeje. Estiven mirando o man do *msginit*, é o comando para xerar un .PO du .POT é: msginit -i

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa marcoslansgarza
Eu sempre renomeei os ficheiros pot a po en poedit e non tiven problema ningún. Coido que o problema pode vir máis do tema dos plurais que xa che comentaron. O Ven, 02-07-2010 ás 17:04 +0200, Anxo Outeiral Vidal escribiu: Boas! Gonçalo está no certo. O que fixen nun principio foi coller

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Volvo de novo rapaces. Fixen o seguinte: Volvín a crear o arquivo .po de maneira correcta. Fixen un copy paste das 100 e pico de primeiras liñas. Gardei o ficheiro e..ao gardar saliume esta ventana* [VER IMAXE:erro1.png ]* Dinlle a Aceptar e non sei como facer para que iso non

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Envío aquí o ficheiro. 2010/7/2 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com Volvo de novo rapaces. Fixen o seguinte: Volvín a crear o arquivo .po de maneira correcta. Fixen un copy paste das 100 e pico de primeiras liñas. Gardei o ficheiro e..ao gardar saliume esta

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Gonçalo Cordeiro
Boas! Gonçalo está no certo. O que fixen nun principio foi coller o .POT e renomealo a .PO e de ahí pode que sexa de onde veñan as os erros. Isto o fixen así por non saber como era claro está jeje. Estiven mirando o man do *msginit*, é o comando para xerar un .PO du .POT é:

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Alejo Pacín Jul
Por se non queda claro, refírome a que sexa o que máis se emprega, non a que sexa correcto ou non. 2010/7/1 Alejo Pacín Jul alej...@gmail.com 2010/7/1 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/7/1 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com Teño un par de dúbidas sobre unhas frases ou termos

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa damufo
Boas: En 2010/07/01 19:37, Alejo Pacín Jul escribiu: Tamén coas palabras rematadas en ble e bel como: /dispoñible/ (/dispoñíbel/). Cal soedes empregar vós? Porque as dúas son correctas según a normativa non? Ambas formas son correctas. Por criterio de norma

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Adrián Chaves Fernández
E por último, teño moitas dúbidas de cando empregar o til na conxunción do a (á). Hai algún pdf ou manual que o explique ben? Home http://gl.wikipedia.org/wiki/Normativa_oficial_do_galego_-_O_artigo pero intúo que os problemas non son eses senón cando tes que usar, ou non, a

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Adrián Chaves Fernández
En KDE non se estaba a aplicar en toda a tradución, agora si, por unha cuestión de consistencia. Non sabía. Tereino en conta para cando retome ─e desta vez manteña seguido─ a tradución de “KDE games”. signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Adrián Chaves Fernández
É delicado. Vaia, o caso do verbo informar seguro que non é o mellor exemplo porque se supón que alguén + informa + de algo + A alguén (un CD humano, moi próximo a un nome propio, que adoita levar preposición para distinguilo do SUX) É un caso que está aí na fronteira no

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
2010/7/1 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com Teño un par de dúbidas sobre unhas frases ou termos que non sei exactamente cales poñer, ou se exactamente é indeferente empregar un ou outro. Por exemplo: O termo é *Updating*. Cal poño? *Actualizando* ou* A actualiza*r? O mesmo

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Alejo Pacín Jul
2010/7/1 Antón Méixome certima en certima.net 2010/7/1 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com Teño un par de dúbidas sobre unhas frases ou termos que non sei exactamente cales poñer, ou se exactamente é indeferente empregar un ou outro. Por exemplo: O termo é *Updating*. Cal

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Alejo Pacín Jul
Por se non queda claro, refírome a que sexa o que máis se emprega, non a que sexa correcto ou non. 2010/7/1 Alejo Pacín Jul alejopj en gmail.com 2010/7/1 Antón Méixome certima en certima.net 2010/7/1 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com Teño un par de dúbidas sobre unhas

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa damufo
Boas: En 2010/07/01 19:37, Alejo Pacín Jul escribiu: Tamén coas palabras rematadas en ble e bel como: /dispoñible/ (/dispoñíbel/). Cal soedes empregar vós? Porque as dúas son correctas según a normativa non? Ambas formas son correctas. Por criterio de

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
2010/7/1 Alejo Pacín Jul alejopj en gmail.com 2010/7/1 Antón Méixome certima en certima.net 2010/7/1 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com Teño un par de dúbidas sobre unhas frases ou termos que non sei exactamente cales poñer, ou se exactamente é indeferente empregar un ou

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Miguel Branco
Pois non fixen estatísticas. Con uso, rigoroso de -bel, están - OOo.org (norma de equipo) - Gnome (norma de equipo) - Ubuntu (norma de equipo) - Mozilla (norma de equipo) - VirtualBox - Gimp - VLC... En KDE non se estaba a aplicar en toda a tradución, agora si, por unha cuestión

Dúdibas

2010-07-01 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Teño un par de dúbidas sobre unhas frases ou termos que non sei exactamente cales poñer, ou se exactamente é indeferente empregar un ou outro. Por exemplo: O termo é *Updating*. Cal poño? *Actualizando* ou* A actualiza*r? O mesmo caso para* Iniciando* ou *A iniciar*,etc... Isto o comento