>>> Como estades a traducir o verbo «plugin?
>>
>> A verdade e que nunca atopei (no noso eido) o verbo "plug in", ademáis teño
>
> Podes dar información de contexto referente á mensaxe que cito ao comezo ?
Ola,
revisei onte a todo correr o de "plug in". Só hai un resultado nos
glosarios e sÃ
>> > > > > Plugin Eggs
>> > >
>> > > Como estades a traducir o verbo «plugin?
>> >
>> > A verdade e que nunca atopei (no noso eido) o verbo "plug in", ademáis
>> > teño
>>
>> Podes dar información de contexto referente á mensaxe que cito ao comezo ?
>
> Para que o vexades mellor fixen unhas ca
2010/1/20 mvillarino
> > > > > Plugin Eggs
> > >
> > > Como estades a traducir o verbo «plugin?
> >
> > A verdade e que nunca atopei (no noso eido) o verbo "plug in", ademáis
> teño
>
> Podes dar información de contexto referente á mensaxe que cito ao comezo ?
>
Para que o vexades mellor fi
> > > > Plugin Eggs
> >
> > Como estades a traducir o verbo «plugin?
>
> A verdade e que nunca atopei (no noso eido) o verbo "plug in", ademáis teño
Podes dar información de contexto referente á mensaxe que cito ao comezo ?
>> Como estades a traducir o verbo «plugin?
>
> A verdade e que nunca atopei (no noso eido) o verbo "plug in", ademáis teño
> entendido que o uso como verbo é bastante raro, pero referindose a "acción"
> de engadir un dispositivo (etc...) traducirÃao como "conectar" ou
> "enchufar"Â (plug in
2010/1/19 mvillarino
> 2010/1/18, damufo :
> > > A verdade e que temos:
> > > Plugins
> > > Plugin
> > > Select the Plugin
> > > Plugin Eggs
>
> Como estades a traducir o verbo «plugin?
A verdade e que nunca atopei (no noso eido) o verbo "plug in", ademáis teño
entendido que o uso como verbo
2010/1/18, damufo :
> > A verdade e que temos:
> > Plugins
> > Plugin
> > Select the Plugin
> > Plugin Eggs
Como estades a traducir o verbo «plugin?
> > _Install Plugin
> > _Rescan Plugins
> > _Find More Plugins
perda moito na traducción, mais "ovos
de python" queda moi estraño, a non ser que se traduza Python.
Precisamente por iso o comento, xa que se o traducimos podemos perder o
significado.
2010/1/18 Santiago RodrÃguez :
> O dos python eggs ven sendo a mesma brincadeira que as "ruby gems".
>
> Python egg = Ovo de serpe.
>
> No caso de ruby, pode que non se perda moito na traducción, mais "ovos de
> python" queda moi estraño, a non ser q
No caso de ruby, pode que non se perda moito na traducción, mais "ovos
de python" queda moi estraño, a non ser que se traduza Python.
Precisamente por iso o comento, xa que se o traducimos podemos perder o
significado.
> Non teño moita idea de Python, sonvos de outras linguaxes, mais quixera
> comentar de que haberÃa que estudar máis a fondo o significado de EGG.
>
> Como damufo e Leandro anticiparon poden ter bastante significado de por si e
> posibelmente os autores orixinais do sistema de
O dos python eggs ven sendo a mesma brincadeira que as "ruby gems".
Python egg = Ovo de serpe.
No caso de ruby, pode que non se perda moito na traducción, mais "ovos de
python" queda moi estraño, a non ser que se traduza Python.
/santi
2010/1/18 Fran Dieguez
>
Non teño moita idea de Python, sonvos de outras linguaxes, mais quixera
comentar de que haberÃa que estudar máis a fondo o significado de EGG.
Como damufo e Leandro anticiparon poden ter bastante significado de por
si e posibelmente os autores orixinais do sistema de empaquetado teñan
_Find More Plugins
>>
>> :-(
>
> Parece que se trata dun tipo de engadido cun formato especifico o Egg.
> Poida que "Engadidos EGG" che sirva.
Isto ven dos vÃdeos de Monty Python, concretamente daquela escena onde
lle recitaban o menú aos viquingos e só tiñan pratos
Boas:
En 2010/01/17 16:56, Miguel Bouzada escribiu:
2010/1/17 Adrián Chaves Fernández mailto:adriyeticha...@gmail.com>>
> Como traduciriades isto dos "ovos" de python?
>
> *O Ãndice de paquetes de Python, ou *Cheese Shop como coloquialmente
2010/1/17 Adrián Chaves Fernández
> > Como traduciriades isto dos "ovos" de python?
> >
> > *O Ãndice de paquetes de Python, ou *Cheese Shop como coloquialmente
> > coñéceselle, é o repositorio central onde a comunidade de programadores
> de
> >
> Como traduciriades isto dos "ovos" de python?
>
> *O Ãndice de paquetes de Python, ou *Cheese Shop como coloquialmente
> coñéceselle, é o repositorio central onde a comunidade de programadores de
> Python poden intercambiar os seus módulos.
> *
>
> *O re
Como traduciriades isto dos "ovos" de python?
*O Ãndice de paquetes de Python, ou *Cheese Shop como coloquialmente
coñéceselle, é o repositorio central onde a comunidade de programadores de
Python poden intercambiar os seus módulos.
*
*O repositorio está repleto de ovos de Pyth
enviado a lista de galpon
2009/3/5 dorfun
> Boas,
>
> Quixera facervos chegar e que redistribuades se o considerades convinte, a
> oferta de traballo seguinte.
>
> *Precísase persoa programadora en Python para desenvolvemento e mellora
> dunha aplicación de localización en
Boas,
Quixera facervos chegar e que redistribuades se o considerades convinte, a
oferta de traballo seguinte.
Precsase persoa programadora en Python para desenvolvemento e mellora
dunha aplicacin de localizacin en software libre.
O traballo consistir en desenvolver e completar o roadmap da
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
libapache2-mod-python. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file
Por Dios!! Convertir, convertir!! Hijo mio!!!
(Lo siento, tenía que decirlo)
El día 13/06/07, dmunhiz escribió:
Hola:
Estoy utilizando una función escrita en python (forma parte de las
translate tools) y me da que hay un error en el ubuntu feisty
Mi intención es pasar unos ficheros .po a dtd (
dmunhiz wrote:
Alguenn sabe si es un error del ubuntu de la versión del python (2.5) o
es que algo estoy haciendo mal?
Por lo que veo todo lo que te dan son «warnings», el primero porque
estás usando un módulo obsoleto (sre) y el segundo porque el directorio
destino no existe. En ambos
On Sun, 1 Oct 2000, AFORJANB36 wrote:
> O que ser=EDa b=F3 =E9 que algu=E9n se ocupara de que cando un baixa un=
ficheiro
> para traducir, se reflexara na p=E1xina para que ningu=E9n m=E1i o baixe =
e as=ED
> non repetir traballos. En canto a que Alejandro llos asigne a unha persoa
> non o ente
At 08:29 4/10/00 +0200, you wrote:
>O Sat 30 Sep 2000 14:19:53 +0200, AFORJANB36 escrib=EDa:
>
>> Imos ver, o que eu quero decir =E9 que eu estou parado njo das=
traducci=F3ns
>> porque na p=E1xina onde est=E1n os ficheiros para baixar para traducir,=
hai
>> alg=FAns que a=EDnda figuran como dis
Sat, Sep 30, 2000 at 02:19:53PM +0200, AFORJANB36 escribió:
> Imos ver, o que eu quero decir é que eu estou parado njo das traduccións
>porque na páxina onde están os ficheiros para baixar para traducir, hai
>algúns que aínda figuran como dispoñibles para traducir cando xa os
>traducínb eu e xa os
O Sat 30 Sep 2000 14:19:53 +0200, AFORJANB36 escribía:
> Imos ver, o que eu quero decir é que eu estou parado njo das traduccións
> porque na páxina onde están os ficheiros para baixar para traducir, hai
> algúns que aínda figuran como dispoñibles para traducir cando xa os
Vexamos... o sistema
At 12:05 3/10/00 +0200, you wrote:
> Python xa est=E1 dispo=F1ible para traducir; non o puxen no CVS porque =E9=
un
>chisqui=F1o grande: medio megabyte.
>
> Se algu=E9n se anima a traducilo, en
>http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/pot/python-2.0b1.pot tede-lo=
ficheiro
&
Python xa está dispoñible para traducir; non o puxen no CVS porque é un
chisquiño grande: medio megabyte.
Se alguén se anima a traducilo, en
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/pot/python-2.0b1.pot tede-lo ficheiro
POT coas cadeas traducibles.
¿Alguén se anima? :D
--
Jacobo Tarrío
29 matches
Mail list logo