Ola,
acabo de publicar unha nova sobre a publicación da última versión de
Xfce 4.10:
http://www.trasno.net/content/xfce-410-xa-dispo%C3%B1%C3%ADbel-en-galego
De paso aproveitei e fixen unha memoria de tradución en formato TMX e
publiqueino na lista de memorias de tradución:
http://www.trasno.net
oficial abandonei a tradución de Xfce debido
a que agora mesmo ando liado co PFC, e nun futuro igual atopo traballo
e hai outros proxectos que son máis importantes, como KDE ou GNOME por
exemplo. Non nos sobran mans e temos que centrarnos no importante.
Deica
2011/11/22 mvillarino mvillar...@kde
que non se detectan cousas até agora limitadas a kde, gnome, xfce
ou a bittorrent.
2011/12/2, mvillarino mvillar...@kde-espana.es:
Xa que estamos, mirade de votarlle un ollo a isto:
Using internal rules for language 'gl'.
Loaded 200 rules [lxde].
Active
://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/ se se precisan permisos só tedes
que
avisar
2011/11/30 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
Grazas, pero de forma non oficial abandonei a tradución de Xfce debido
a que agora mesmo ando liado co PFC, e nun futuro igual atopo traballo
e hai
Grazas, pero de forma non oficial abandonei a tradución de Xfce debido
a que agora mesmo ando liado co PFC, e nun futuro igual atopo traballo
e hai outros proxectos que son máis importantes, como KDE ou GNOME por
exemplo. Non nos sobran mans e temos que centrarnos no importante.
Deica
2011/11/22
Un proxecto que si que está coidado é LXDE (por mor do minino)
http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/ se se precisan permisos só tedes que
avisar
2011/11/30 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
Grazas, pero de forma non oficial abandonei a tradución de Xfce debido
a que agora mesmo ando
resultados do pology:
estou a meter directivas env, admitindo os parámetros (de momento)
kde, xfce e bittorrent.
Para meter na cabeceira a indicación do ambiente bittorrent: ler o
manual (pero debería ser evidente, visto o de riba)
___
Proxecto mailing list
[...]
Pode alguén explicar basicamente que é isto da Rosetta e o
Launchpad, por que aparece no contorno de tradución un enlace a canonical,
por que tardan tanto en actualizar as traducións? Xa sei que todo cristo
anda enleado, pero tampouco corre apuro.
[...]
Cóntoche: polo que vexo,
Grazas de novo, Felipe, e desculpas por non fixarme ao responder
Eu podería botarlle un ollo á terminoloxía, o que pasa é que non acabo de
entender (no tocante á fiabilidade para contextos novos) isto de traducir
terminoloxía sen contexto (entendo que é máis real a terminoloxía que se
extrae de
2008/6/4 Miguel Solla brado...@gmail.com:
Grazas de novo, Felipe, e desculpas por non fixarme ao responder
Eu podería botarlle un ollo á terminoloxía, o que pasa é que non acabo de
entender (no tocante á fiabilidade para contextos novos) isto de traducir
terminoloxía sen contexto (entendo que
--Taparei o nariz para continuar neste fío, non por ter superado o meu
límite psicolóxico de profundidade (6), senón por ter derivado a
cousas que non teñen noita relación do asusto inicial, Deus bendiga á
RFC 1855--
Freemind está no proxecto Decathon, segundo leo. Non era que Freemind
estaba a
Miguel Solla wrote:
Grazas de novo, Felipe, e desculpas por non fixarme ao responder
Eu podería botarlle un ollo á terminoloxía, o que pasa é que non acabo
de entender (no tocante á fiabilidade para contextos novos) isto de
traducir terminoloxía sen contexto (entendo que é máis real a
2008/6/4 Felipe Gil Castiñeira felipe...@gmail.com:
Miguel Solla wrote:
Grazas de novo, Felipe, e desculpas por non fixarme ao responder
Eu podería botarlle un ollo á terminoloxía, o que pasa é que non acabo
de entender (no tocante á fiabilidade para contextos novos) isto de
traducir
2008/6/2 marce mvillar...@gmail.com:
O Luns 02 Xuño 2008 16:49, Leandro Regueiro escribiu:
Pero para manter a antiga tradición dos trasnegos, que non sabemos a
cantos centos de anos se remonta exactamente este costume, estou
perdendo o tempo mirando como habería que facer para traducir o Xfce
traducir o Xfce.
Vaia, pois eu tampouco sei de cando ven isto... teríamos que perguntarlle
aos trilobites que andan por aquí. Ramón, lembras a orixe do costume
ese? ;-D
Se non lembro mal ven dun decreto do Imperador Teodosio, mais é posíbel que xa
veña dos tempos da República (Romana
tanto en actualizar as traducións? Xa sei que todo cristo
anda enleado, pero tampouco corre apuro.
Outra cousa, de cara a finais de mes, se cadra eu tamén podería botar unha
man na tradución do Xfce, pero son outro que tal baila, precisaría de vídeo
e seguramente de máis información (e paciencia
as traducións? Xa sei que todo cristo
anda enleado, pero tampouco corre apuro.
Como ben dis o de Rosetta e Launchpad é unha boa lea. Que llo explique
outro por favor, que eu ando falto de tempo.
Outra cousa, de cara a finais de mes, se cadra eu tamén podería botar unha
man na tradución do Xfce, pero son
Por partes:
[XFCE]
@Leandro: Un amiguete oferecéuseme para axudar con xfce. Teño que pasarlle
información estes días. Póñoo en contacto contigo ou envíasme un Prontuario
do tradutor de xfce?
Para estes casos podíamos elaborar un Curso de iniciación á tradución de
software libre en 10 minutos
2008/6/2 marce mvillar...@gmail.com:
Por partes:
[XFCE]
@Leandro: Un amiguete oferecéuseme para axudar con xfce. Teño que pasarlle
información estes días. Póñoo en contacto contigo ou envíasme un Prontuario
do tradutor de xfce?
Para estes casos podíamos elaborar un Curso de iniciación á
O Luns 02 Xuño 2008 16:49, Leandro Regueiro escribiu:
Pero para manter a antiga tradición dos trasnegos, que non sabemos a
cantos centos de anos se remonta exactamente este costume, estou
perdendo o tempo mirando como habería que facer para traducir o Xfce.
Vaia, pois eu tampouco sei de cando
Ola a todos,
hoxe estiven xogando un pouco co Xubuntu 6.06 (nunca crin que chegaría
ó nivel dos frikis que proban tódalas distribucións de GNU/Linux que
caen nas súas mans) e ilusioneime tanto que me entraron ganas de
poñerme a traducir o XFCE.
¿hai alguén traducindo xa o XFCE? ¿Quen o traducira
Leandro Regueiro wrote:
Ola a todos,
hoxe estiven xogando un pouco co Xubuntu 6.06 (nunca crin que chegaría
ó nivel dos frikis que proban tódalas distribucións de GNU/Linux que
caen nas súas mans) e ilusioneime tanto que me entraron ganas de
poñerme a traducir o XFCE.
¿hai alguén traducindo
Ola,
con eles? os outros tradutores ou os de xfce?
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 8/4/06, Felipe Gil Castiñeira x...@det.uvigo.es wrote:
Leandro Regueiro wrote:
Ola a todos,
hoxe estiven xogando un pouco co Xubuntu 6.06 (nunca crin que chegaría
ó nivel dos frikis que proban
Ola,
:-) , si, debín ter sido máis claro, quería dicir cos outros tradutores.
Leandro Regueiro wrote:
Ola,
con eles? os outros tradutores ou os de xfce?
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 8/4/06, Felipe Gil Castiñeira x...@det.uvigo.es wrote:
Leandro Regueiro wrote:
Ola
,
con eles? os outros tradutores ou os de xfce?
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 8/4/06, Felipe Gil Castiñeira x...@det.uvigo.es wrote:
Leandro Regueiro wrote:
Ola a todos,
hoxe estiven xogando un pouco co Xubuntu 6.06 (nunca crin que chegaría
ó nivel dos frikis que proban
...@det.uvigo.es wrote:
Ola,
:-) , si, debín ter sido máis claro, quería dicir cos outros tradutores.
Leandro Regueiro wrote:
Ola,
con eles? os outros tradutores ou os de xfce?
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 8/4/06, Felipe Gil Castiñeira x...@det.uvigo.es wrote:
Leandro
Por qué non poñedes as estatísticas de XFCE na páxina do trasno?
A ver se alguén se anima a traducilo.
xD.
A páxina das estatísticas é:
http://xfce.org/~kelnos/xfce4/i18n/
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin
27 matches
Mail list logo