RE: IranL10nInfo

2004-05-24 Thread Roozbeh Pournader
On Sun, 2004-05-16 at 16:02, Omid K. Rad wrote:

> I don't have many calendars in hand here, but when I was in Iran I found
> many calendars that use 'Amordad' instead of 'Mordad'. I took a photo of
> the only Iranian calendar I have here for you too see an instance.

Ah, that's an "Eghbal" calendar. They compute the calendar themselves
and specially have certain calendars for astrology uses. I won't
consider that an authoritative calendar.

Anyway, since we are going to recommend one thing, FarsiWeb will stick
with "mordaad" in written form. We understand the problems, but it looks
unavoidable. I will personally try to raise the issue in the next
Persian Academy meeting I attend.

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-23 Thread Omid K. Rad
On Tue, 18 May 2004, C Bobroff wrote:

> On Sun, 16 May 2004, Omid K. Rad wrote:
> 
> > But since I was drawn to this calendar thing I realized that the 
> > correct word is actually 'Amordad'
> 
> Recommend you avoid "correcting" anything. Once you make a 
> decision to "correct" one thing, you'll end up having to 
> correct more and more and then it will get out of control. If 
> you have an option for variants, fine but the one in the main 
> entry should be the default, standard word in use right now 
> at the time you are collecting data. Your job is to DEscribe, 
> not PREscribe. -Connie
> 

I'll keep that in mind ;)

Omid

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-18 Thread C Bobroff

On Sun, 16 May 2004, Omid K. Rad wrote:

> But since I was drawn to this calendar thing I realized that the correct
> word is actually 'Amordad'

Recommend you avoid "correcting" anything. Once you make a decision to
"correct" one thing, you'll end up having to correct more and more and
then it will get out of control. If you have an option for variants, fine
but the one in the main entry should be the default, standard word in use
right now at the time you are collecting data. Your job is to DEscribe,
not PREscribe.
-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-18 Thread Omid K. Rad
On Sun, 15 May 2004, Behdad Esfahbod wrote:

> > It is still "Amordad"; I was going to point it out here
> > to discuss, as I did not find about it in the archives. -Omid
>
> The answer is really simple:  Have you ever seen "Amordad"
> printed *anywhere*?  That's like using Pahlavi instead of 
> Modern Persian.

In fact I myself use 'Mordad' ordinarily, because I'm simply used to it.
But since I was drawn to this calendar thing I realized that the correct
word is actually 'Amordad' whose initial ALEF is dropped over a
not-so-long time, because of the simplicity to pronounce. The initial
ALEF in Persian was used to negate a noun, thus Amordad which means 'the
month of no-death' or 'the month of life' has now altered to Mordad
meaning 'the month of death'. It was interesting for me when I found
that many *printed* almanacs observe to use the original word and I had
never noticed that. My mind always saw 'Amordad' and read 'Mordad'. So I
was thinking why not have another exception in our literature such as
the VAAV in words 'khaahesh' and 'khaahar' that is written but not read.
Write 'Amordad' and read 'Mordad' to have the modern word while not
corruptting the old good meaning.

I don't have many calendars in hand here, but when I was in Iran I found
many calendars that use 'Amordad' instead of 'Mordad'. I took a photo of
the only Iranian calendar I have here for you too see an instance.

Omid
<>___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: IranL10nInfo

2004-05-17 Thread Masoud Sharbiani
I've seen it in the calendars. 
Masoud

On Sun, May 16, 2004 at 07:47:31AM -0400, Behdad Esfahbod wrote:
> 
> Iranian guys, would you please do a short statistical survey?
> 
> 
> On Sun, 16 May 2004, Omid K. Rad wrote:
> 
> > On Sun, 15 May 2004, Behdad Esfahbod wrote:
> >
> > > > It is still "Amordad"; I was going to point it out here
> > > > to discuss, as I did not find about it in the archives. -Omid
> > >
> > > The answer is really simple:  Have you ever seen "Amordad"
> > > printed *anywhere*?  That's like using Pahlavi instead of
> > > Modern Persian.
> >
> > In fact I myself use 'Mordad' ordinarily, because I'm simply used to it.
> > But since I was drawn to this calendar thing I realized that the correct
> > word is actually 'Amordad' whose initial ALEF is dropped over a
> > not-so-long time, because of the simplicity to pronounce. The initial
> > ALEF in Persian was used to negate a noun, thus Amordad which means 'the
> > month of no-death' or 'the month of life' has now altered to Mordad
> > meaning 'the month of death'. It was interesting for me when I found
> > that many *printed* almanacs observe to use the original word and I had
> > never noticed that. My mind always saw 'Amordad' and read 'Mordad'. So I
> > was thinking why not have another exception in our literature such as
> > the VAAV in words 'khaahesh' and 'khaahar' that is written but not read.
> > Write 'Amordad' and read 'Mordad' to have the modern word while not
> > corruptting the old good meaning.
> >
> > I don't have many calendars in hand here, but when I was in Iran I found
> > many calendars that use 'Amordad' instead of 'Mordad'. I took a photo of
> > the only Iranian calendar I have here for you too see an instance.
> >
> > Omid
> >
> 
> --behdad
>   behdad.org
> ___
> PersianComputing mailing list
> [EMAIL PROTECTED]
> http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-17 Thread Ehsan Akhgari
> Iranian guys, would you please do a short statistical survey?

I've never come across Amordad.  And I was born in (A)Mordad...

Ehsan



___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-16 Thread Behdad Esfahbod

Iranian guys, would you please do a short statistical survey?


On Sun, 16 May 2004, Omid K. Rad wrote:

> On Sun, 15 May 2004, Behdad Esfahbod wrote:
>
> > > It is still "Amordad"; I was going to point it out here
> > > to discuss, as I did not find about it in the archives. -Omid
> >
> > The answer is really simple:  Have you ever seen "Amordad"
> > printed *anywhere*?  That's like using Pahlavi instead of
> > Modern Persian.
>
> In fact I myself use 'Mordad' ordinarily, because I'm simply used to it.
> But since I was drawn to this calendar thing I realized that the correct
> word is actually 'Amordad' whose initial ALEF is dropped over a
> not-so-long time, because of the simplicity to pronounce. The initial
> ALEF in Persian was used to negate a noun, thus Amordad which means 'the
> month of no-death' or 'the month of life' has now altered to Mordad
> meaning 'the month of death'. It was interesting for me when I found
> that many *printed* almanacs observe to use the original word and I had
> never noticed that. My mind always saw 'Amordad' and read 'Mordad'. So I
> was thinking why not have another exception in our literature such as
> the VAAV in words 'khaahesh' and 'khaahar' that is written but not read.
> Write 'Amordad' and read 'Mordad' to have the modern word while not
> corruptting the old good meaning.
>
> I don't have many calendars in hand here, but when I was in Iran I found
> many calendars that use 'Amordad' instead of 'Mordad'. I took a photo of
> the only Iranian calendar I have here for you too see an instance.
>
> Omid
>

--behdad
  behdad.org
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-15 Thread Behdad Esfahbod
On Sun, 9 May 2004, Omid K. Rad wrote:

> Hi Behdad,
>
> I heard you. Yes, you replied some tardy, but still hasty. It is good to
> have others' opinions but I don't like to see you opposing for nothing.
> You apparently wrote to Connie but I'm answering to you, Behdad.

Well, I really have been replying to Connie wondering why
FarsiWeb has not shown enough interest in your project.  That's
the source of many misunderstandings of yours in my reply.

> On Sun, 9 May 2004, Behdad Esfahbod wrote:
> > [...] In short:  There's much more to do than "translating"
> > the Microsoft list of blah blah. [...]
>
> Yes, there's much more to do but that's not enough reason for us to
> ignore minor (as you assume) things.

No, I didn't assumed your work being minor.  I just assumed that
I'm busy enough with other tasks.

> > 1) I see no apparent benefit (to anyone) in preparing a patch for
> > Microsoft:  they don't apply it.
>
> Well, I'm not quitting because you think like that.

To be honest, I have been giving a hint to work focus your work
on Mono and Dotgnu instead of Microsoft, or at least consider
them more seriously.  At least, they will accept your patch.

> > but if they are lazy and want us to go say write this in that
> > column, No, we've got more important things to do.
>
> Is that what I asked?? Or is that the answer to my considering and
> respecting your ideas?

Again, everybody knows you didn't asked that.  And that's why I'm
saying I didn't meant you.

> > Still, in their list you see they have translated AM/PM to
> > Ghaf.Zad./Beh.Zad., [...]
>
> Look again. It is "Sobh/Be.Zad." I believe "Ba'd az Zohr" makes sense
> for every PM time except at the exact 12:00 O'clock. "Asr" works but
> from 6 on it sounds odd (as it is in Linux). For AM, "Ghaf.Zad" or
> "Ghabl az Zohr" is unusual (as it is in Windows).

Humm, not sure how we can decide on one of them :(.  I still
prefer "asr", being a complete word.  But I think this is
personal preference, as "badazohr" makes more sense, but you
should take some points for suggesting a non-symmetric abbr.
system. (sobh vs b.z.).

> > 4) The discussion around "Mordad" vs "Amordad" suggested that
> > either at least some of the people involved have been out of
> > country for such a long time, or they are that kind of people
> > that will refuse to use Arabic words!  No offense meant, no
> > war please.
>
> If you're meaning me, yes, I'm out of country for about a year. So what?
> I'm not eligible to say about my country and my culture? What about
> yourself?

NO, I DIDN'T MEAN YOU.  YES, I'M OUT OF COUNTRY FOR ALMOST AS
LONG AS YOU ARE TOO.

> Did you find "Mordad" Arabic, or "Amordad"?!
> Well, you're keeping so conservative man... no war!

I've been doing mailing lists heavily for five years now!

> >  Believe me, I read how they changed it to
> > "Mordad" and how open to ideas the group is.  But still
> > that's the impression it left in me.
>
> It is still "Amordad"; I was going to point it out here to discuss, as I
> did not find about it in the archives.

The answer is really simple:  Have you ever seen "Amordad"
printed *anywhere*?  That's like using Pahlavi instead of
Modern Persian.

[...]
> More Cheers :P,
> Omid

Yeah, we need the Cheers,
Cheers everybody,

--behdad
  behdad.org
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-11 Thread Roozbeh Pournader
On Mon, 2004-05-10 at 22:50, hameed afssari wrote:
> 1. Jalali is the offical calendar of Afghanestan (although they may be
> using different month name).

They use different month names, yes, but they officially call it the
same as Iran: "Hejri-e Shamsi" or "Hejri-e Khorshidi". That can be
confirmed by looking at any calendar published in Afghanistan.

To find some information about the calendars of Afghanistan, please see
page 23 of the CLRA report:

http://evertype.com/standards/af/af-locales.pdf

> 2. By calling it Persian or Iranian Calendar you are be default
> limiting it's use to a country or region and that is not correct.

Actually, that will make it very correct. The actual computation of the
leap year in this calendar is based on the Iranian coordinates. To quote
the text of the official Iranian law of 1925, "the first day of the
year, is the day that sun passes the spring equinox point between the
noon of that day and the noon of its previous day". You can see that it
refers to *noon*, which is defined differently in different parts of the
world. Iraj Malekpour, the previous guy in charge of the official
calendar of Iran, used the noon of the 52.5 degree meridian
(nesf-on-nahaar) that defines the official time of the country. I don't
know the current practice.

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-11 Thread Roozbeh Pournader
On Mon, 2004-05-10 at 02:09, Omid K. Rad wrote:
> I totally agree with you that the name "Jalali" keeps away all that
> confusion and debate around Farsi/Persian/Iranian and also
> Shamsi/Khorshidi.

There remains another confusion also: that the Afghan calendar is
different from the Iranian one in leap year calculation. And since the
origin of both is the Jalali calendar 

> But as far as I'm advised, the "Jalali Calendar"
> refers to an era other than the "Hejrie Shamsi" which is in use today,
> and the calculations are not exactly the same. This is what some people
> have told me, I don't know about the details though. Can anybody clarify
> please?

I confirm. The leap year calculation rule is supposedly that same, but
the lengths of the months is different.

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-11 Thread Roozbeh Pournader
On Mon, 2004-05-10 at 00:40, Behdad Esfahbod wrote:
> On SuHumm, after finishing the
> sentence, I go back to vote for "Jalali"!  As it avoid binding
> yet another meaning to the Persian/Iranian word, and we don't
> have to go on tell everybody that this "Farsi Calendar" is the
> same as the "Persian Calendar" or "Iranian Calendar", which in
> turn used to be known as "Jalali Calendar" or "Jalaali Calendar"
> by MS...  Poof, "Jalali Calendar" is such a cute name, not?

It has a serious problem: there already exits a Jalali calendar that is
different from this calendar we are talking about. It uses the same leap
year rules, but each month is 30 days, with 5 or 6 additional days added
at the end [Mosahab Persian Encyclopedia, Vol 1, Page 657, "taghvim-e
jalaali" entry].

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-10 Thread hameed afssari

IMHO Calling the Jala(a)li a.k.a "Hijri Shamsi" a.k.a "Hijri Khorshidi" calendar as "Persian" or "Iranian" calendar will not be preferred becuase
1. Jalali is the offical calendar of Afghanestan (although they may be using different month name).
2. By calling it Persian or Iranian Calendar you are be default limiting it's use to a country or region and that is not correct.
Thanks;Hameed
>From: "Omid K. Rad" <[EMAIL PROTECTED]> 
>To: "'Behdad Esfahbod'" <[EMAIL PROTECTED]> 
>CC: "'PersianComputing'" <[EMAIL PROTECTED]> 
>Subject: RE: IranL10nInfo 
>Date: Sun, 9 May 2004 22:58:06 +0300 
> 
>On Sun, 9 May 2004, Behdad Esfahbod wrote: 
> > Hi Omid, 
> 
>Hi, 
> 
> > A couple of points:  The Jalaali calendar, can you please 
> > tell me in which of the ECMA standards is it defined? 
> 
>None. I don't agree with that name for our current calendar. It is the 
>name Microsoft has selected. I believe 'Persian calendar' or 'Iranian 
>calendar' is more correct (and known) for the international name of 
>"Hejrie Shamsi". 
> 
> 
> > The same about the locale definitions. 
> 
>Which defenitions you mean exactly? Those fields that you see in the 
>draft are properties of some globalization classes defined in the .NET 
>Base Class Library (BCL), and we are defining their expected return 
>values for Iran. 
> 
> 
> > And next:  You are saying that the Mono and DotGNU projects 
> > "are published under noncommercial shared-source licenses". 
> > I'm almost sure this is not the case.  "shared-source" is the 
> > old Microsoft trick.  Both of this two platforms (Mono and 
> > DotGNU) can be used for commercial purposes as well as 
> > non-commercial, both for free.  You can read more about why a 
> > noncommercial-only license is not the best license at 
> > http://www.fsf.org/ 
> 
>Yes, they are open source, and each part of them is published under the 
>terms of a GNU licence. You're right, you can create commercial 
>applications for these platforms as well. 
> 
> > Later, 
> 
>:) 
> 
> > behdad 
> > 
> 
>Omid 
> 
> 
> 
> > On Thu, 29 Apr 2004, Omid K. Rad wrote: 
> > 
> > > <> 
> > > 
> > > 
> > > Hello every body, especially my friends at FarsiWeb, 
> > > 
> > > I'm trying to point out some things here (even though you might 
> > > already 
> > > know) about .NET and our project. 
> > > 
> > > For your information: 
> > > 
> > > The .NET Common Language Infrastructure (CLI) and the C# 
> > programming 
> > > language were submitted to ECMA and ISO/IEC International 
> > > standardization organizations a couple of years ago. The 
> > submissions 
> > > were ratified as standards after thorough investigations as: 
> > > 
> > > Standard ECMA-334 (C#) 
> > > 
> > http://www.ecma-international.org/publications/standards/Ecma-334.htm 
> > > 
> > > Standard ECMA-335 (CLI) 
> > > 
> > http://www.ecma-international.org/publications/standards/Ecma-335.htm 
> > > 
> > > Standard ISO/IEC 23270 (C#) 
> > > 
> > http://www.iso.ch/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER= 
> > > 36 
> > > 768 
> > > 
> > > Standard ISO/IEC 23271 (CLI) 
> > > 
> > http://www.iso.ch/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER= 
> > > 36 
> > > 769 
> > > 
> > > This resulted in raising many new open source movements 
> > over .NET in 
> > > the ICT community, amongst which there are three major projects by 
> > > third parties that intend to implement versions of the .NET 
> > Framework 
> > > conforming to the base implementations that Microsoft has 
> > done or is 
> > > already underway. Those are: 
> > > 
> > > The Ximian's Mono Project sponsored by UNIX http://www.go-mono.com 
> > > 
> > > Free Software Foundation's Portable .NET 
> > > http://www.dotgnu.org/pnet.html 
> > > 
> > > Corel's Rotor (Microsoft SSCLI) for FreeBSD 
> > > http://msdn.microsoft.com/net/sscli 
> > > 
> > > 
> > > All of these implementations are published under noncommercial 
> > > shared-source licenses. This means we will have .NET applications 
> > > running on a vast number of platforms quite soon, to name a 
> > handful: 
> > &g

RE: IranL10nInfo

2004-05-09 Thread Omid K. Rad
I totally agree with you that the name "Jalali" keeps away all that
confusion and debate around Farsi/Persian/Iranian and also
Shamsi/Khorshidi. But as far as I'm advised, the "Jalali Calendar"
refers to an era other than the "Hejrie Shamsi" which is in use today,
and the calculations are not exactly the same. This is what some people
have told me, I don't know about the details though. Can anybody clarify
please?

> "Jalali Calendar" is such a cute name, not?
Yeah, and funny is the message a guy has commented on MSDN Longhorn
annotations for the Jalaali calendar:

"Thank you 
This Calender Is A Good
Thank You Mr Jalali
Thank Bill"

Doh!!

Omid


On Sun, 9 May 2004, Behdad Esfahbod wrote:

> Humm, good point.  I was worried about "Jalaali" being used 
> instead of "Jalali".  But now that you mention it, I almost 
> agree that one of Persian or Iranian calendar may suit 
> better. Well, we have the Gregorian and Julian calendar 
> suggesting "Jalali", and we have Chinese and Japanese 
> suggesting "Iranian", and we have Islamic and Hebrew 
> calendars suggesting "Persian"! Guys, can we decide on one 
> once now?  Humm, after finishing the sentence, I go back to 
> vote for "Jalali"!  As it avoid binding yet another meaning 
> to the Persian/Iranian word, and we don't have to go on tell 
> everybody that this "Farsi Calendar" is the same as the 
> "Persian Calendar" or "Iranian Calendar", which in turn used 
> to be known as "Jalali Calendar" or "Jalaali Calendar" by 
> MS...  Poof, "Jalali Calendar" is such a cute name, not?
> 
> Oh, the main point, now that "Jalaali" is not in any standard 
> yet, perhaps you can request a name change from "Jalaali" to 
> "Jalali".  Of course it's just my personal suggestion.
> 
> later,
> --behdad
>   behdad.org
> 

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-09 Thread Behdad Esfahbod
On Sun, 9 May 2004, Omid K. Rad wrote:

> On Sun, 9 May 2004, Behdad Esfahbod wrote:
> > Hi Omid,
>
> Hi,

Aleyke Hi,

> > A couple of points:  The Jalaali calendar, can you please
> > tell me in which of the ECMA standards is it defined?
>
> None. I don't agree with that name for our current calendar. It is the
> name Microsoft has selected. I believe 'Persian calendar' or 'Iranian
> calendar' is more correct (and known) for the international name of
> "Hejrie Shamsi".

Humm, good point.  I was worried about "Jalaali" being used
instead of "Jalali".  But now that you mention it, I almost
agree that one of Persian or Iranian calendar may suit better.
Well, we have the Gregorian and Julian calendar suggesting
"Jalali", and we have Chinese and Japanese suggesting "Iranian",
and we have Islamic and Hebrew calendars suggesting "Persian"!
Guys, can we decide on one once now?  Humm, after finishing the
sentence, I go back to vote for "Jalali"!  As it avoid binding
yet another meaning to the Persian/Iranian word, and we don't
have to go on tell everybody that this "Farsi Calendar" is the
same as the "Persian Calendar" or "Iranian Calendar", which in
turn used to be known as "Jalali Calendar" or "Jalaali Calendar"
by MS...  Poof, "Jalali Calendar" is such a cute name, not?

Oh, the main point, now that "Jalaali" is not in any standard
yet, perhaps you can request a name change from "Jalaali" to
"Jalali".  Of course it's just my personal suggestion.

later,
--behdad
  behdad.org
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-09 Thread Omid K. Rad
On Sun, 9 May 2004, Behdad Esfahbod wrote:
> Hi Omid,

Hi,

> A couple of points:  The Jalaali calendar, can you please
> tell me in which of the ECMA standards is it defined?

None. I don't agree with that name for our current calendar. It is the
name Microsoft has selected. I believe 'Persian calendar' or 'Iranian
calendar' is more correct (and known) for the international name of
"Hejrie Shamsi".


> The same about the locale definitions.

Which defenitions you mean exactly? Those fields that you see in the
draft are properties of some globalization classes defined in the .NET
Base Class Library (BCL), and we are defining their expected return
values for Iran.


> And next:  You are saying that the Mono and DotGNU projects
> "are published under noncommercial shared-source licenses".  
> I'm almost sure this is not the case.  "shared-source" is the 
> old Microsoft trick.  Both of this two platforms (Mono and 
> DotGNU) can be used for commercial purposes as well as 
> non-commercial, both for free.  You can read more about why a 
> noncommercial-only license is not the best license at 
> http://www.fsf.org/

Yes, they are open source, and each part of them is published under the
terms of a GNU licence. You're right, you can create commercial
applications for these platforms as well.

> Later,

:)

> behdad
> 

Omid



> On Thu, 29 Apr 2004, Omid K. Rad wrote:
> 
> > <>
> >
> >
> > Hello every body, especially my friends at FarsiWeb,
> >
> > I'm trying to point out some things here (even though you might
> > already
> > know) about .NET and our project.
> >
> > For your information:
> >
> > The .NET Common Language Infrastructure (CLI) and the C#
> programming
> > language were submitted to ECMA and ISO/IEC International
> > standardization organizations a couple of years ago. The 
> submissions
> > were ratified as standards after thorough investigations as:
> >
> > Standard ECMA-334 (C#)
> > 
> http://www.ecma-international.org/publications/standards/Ecma-334.htm
> >
> > Standard ECMA-335 (CLI)
> > 
> http://www.ecma-international.org/publications/standards/Ecma-335.htm
> >
> > Standard ISO/IEC 23270 (C#)
> > 
> http://www.iso.ch/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER=
> > 36
> > 768
> >
> > Standard ISO/IEC 23271 (CLI)
> > 
> http://www.iso.ch/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER=
> > 36
> > 769
> >
> > This resulted in raising many new open source movements
> over .NET in
> > the ICT community, amongst which there are three major projects by
> > third parties that intend to implement versions of the .NET 
> Framework
> > conforming to the base implementations that Microsoft has
> done or is
> > already underway. Those are:
> >
> > The Ximian's Mono Project sponsored by UNIX http://www.go-mono.com
> >
> > Free Software Foundation's Portable .NET
> > http://www.dotgnu.org/pnet.html
> >
> > Corel's Rotor (Microsoft SSCLI) for FreeBSD
> > http://msdn.microsoft.com/net/sscli
> >
> >
> > All of these implementations are published under noncommercial
> > shared-source licenses. This means we will have .NET applications 
> > running on a vast number of platforms quite soon, to name a 
> handful:
> > Linux, Windows, Solaris, FreeBSD, HP-UX, and Mac OS X. We
> have also a
> > choice of more than 20 programming languages to choose from: APL,
> > COBOL, Component Pascal, Eiffel, Fortran, Haskell, Jscript.NET, 
> > Mercury, Oberon, Pascal, Perl, Python, Smalltalk, Visual 
> Basic.NET, C#
> > , Managed
> > C++, etc.
> >
> > To make applications more interoperable between different
> platforms,
> > all of the implementations of CLI consider implementing the
> > fundamental namespaces in the .NET Framework Class Library that 
> > reflect closely to what Microsoft releases. These don't include 
> > namespaces such as Microsoft.*, yet include those that are 
> referred to
> > as pure .NET namespaces which System.Globalization
> namespace is one of
> > them.
> >
> > The System.Globalization is also available in .NET Compact
> Framework -
> > a lighter version of the framework that installs on
> handheld devices.
> >
> > In the "Iran Localization Info for Microsoft .NET" project
> > (IranL10nInfo for short) we have selected to work only on 
> those parts
> > of .NET that are in the System.Globalization namespace (pure .NET).
> > Any changes that Microsoft mekes on them are indirectly ported to 
> > every non-Microsoft implementations of the Class Library.
> >
> > Moreover, this project will automatically produce a good layout of
> > information fields that we can simply use for other languages like 
> > Tajik and Afghan.
> >
> >
> > So, we are trying to resolve some locale issues far beyond
> Microsoft -
> > a big name.
> >
> >
> >
> > All the best,
> > Omid
> > __
> >   Iran Localization Info for Microsoft .NET
> > http://www.idevcenter.com/projects/iranl10ninfo/draft/
> >
> >
> > Other Open Source developments over ECMA CLI:
> >
> > I

RE: IranL10nInfo

2004-05-09 Thread Omid K. Rad
Hi Behdad,

I heard you. Yes, you replied some tardy, but still hasty. It is good to
have others' opinions but I don't like to see you opposing for nothing.
You apparently wrote to Connie but I'm answering to you, Behdad.

On Sun, 9 May 2004, Behdad Esfahbod wrote:
> [...] In short:  There's much more to do than "translating"
> the Microsoft list of blah blah. [...]

Yes, there's much more to do but that's not enough reason for us to
ignore minor (as you assume) things.


> In fact I checked the IranL10nInfo as soon as Omid posted the 
> link, but well, had a look at the discussions and the spec, 
> and apparently closed the window and continued my work.

You don't need to mention that. It is clear that you have studied it
enough, and it is interesting that you've got so many comments from that
glance.


> 1) I see no apparent benefit (to anyone) in preparing a patch for
> Microsoft:  they don't apply it.

Well, I'm not quitting because you think like that.


> 2) The working group apparently didn't look at the 
> persiancomputing archives and other sources:  we've already 
> answered most of the questions,

So where do you think that information has come from?


> but if they are lazy and want us to go say write this in that
> column, No, we've got more important things to do.

Is that what I asked?? Or is that the answer to my considering and
respecting your ideas?


> 3) As I said before, they are translating stuff, not 
> gathering the Iran's locale information.

We are translating those that should be translated and gathering those
locale information that is required. We are fixing mistakes here or
trying to make them as little as possible, and not introducing new
functionality.


> In Iran no one uses anything like the AM/PM of English.

I already know about that. There are some defined properties that have
to have some values regardless of the locale instead of returning blank
results. When the clock is set to 12-hour mode (since this is possible
for every locale) the time is ambiguous without an AM/PM designator.
That is all the choice in front of us, so it's better to produce an
acceptable output rather than a non-sense one.


> Still, in their list you see they have translated AM/PM to 
> Ghaf.Zad./Beh.Zad., [...]

Look again. It is "Sobh/Be.Zad." I believe "Ba'd az Zohr" makes sense
for every PM time except at the exact 12:00 O'clock. "Asr" works but
from 6 on it sounds odd (as it is in Linux). For AM, "Ghaf.Zad" or
"Ghabl az Zohr" is unusual (as it is in Windows).


> 4) The discussion around "Mordad" vs "Amordad" suggested that 
> either at least some of the people involved have been out of 
> country for such a long time, or they are that kind of people 
> that will refuse to use Arabic words!  No offense meant, no 
> war please.

If you're meaning me, yes, I'm out of country for about a year. So what?
I'm not eligible to say about my country and my culture? What about
yourself?

Did you find "Mordad" Arabic, or "Amordad"?!

Well, you're keeping so conservative man... no war!


>  Believe me, I read how they changed it to 
> "Mordad" and how open to ideas the group is.  But still 
> that's the impression it left in me.

It is still "Amordad"; I was going to point it out here to discuss, as I
did not find about it in the archives.


> 5) Forum discussion is not the most effective way of 
> communication;  email is much more efficient.

That's why I'm here.


> 6) No one invited my/us to help, so one can't blame me/us for 
> not doing that :-). [...]

You're speaking from your own side. I first wrote to Roozbeh and he has
been kind and helping all the way. Moreover, I am not pushing or blaming
anyone here, nor I see any reason for that. But if you really want to
give a hand I'll appreciate.


> Well, fortunately enough Omid is hanging around here and will
> (hopefully) essentially move the discussion here :).

It's already moved here. I hope we can have positive discussions here,
Behdad.


> Cheers,
> behdad
> 

More Cheers :P,
Omid

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-09 Thread Behdad Esfahbod
Hi Omid,

A couple of points:  The Jalaali calendar, can you please tell me
in which of the ECMA standards is it defined?  The same about the
locale definitions.

And next:  You are saying that the Mono and DotGNU projects "are
published under noncommercial shared-source licenses".  I'm
almost sure this is not the case.  "shared-source" is the old
Microsoft trick.  Both of this two platforms (Mono and DotGNU)
can be used for commercial purposes as well as non-commercial,
both for free.  You can read more about why a noncommercial-only
license is not the best license at http://www.fsf.org/

Later,
behdad

On Thu, 29 Apr 2004, Omid K. Rad wrote:

> <>
>
>
> Hello every body, especially my friends at FarsiWeb,
>
> I'm trying to point out some things here (even though you might already
> know) about .NET and our project.
>
> For your information:
>
> The .NET Common Language Infrastructure (CLI) and the C# programming
> language were submitted to ECMA and ISO/IEC International
> standardization organizations a couple of years ago. The submissions
> were ratified as standards after thorough investigations as:
>
> Standard ECMA-334 (C#)
> http://www.ecma-international.org/publications/standards/Ecma-334.htm
>
> Standard ECMA-335 (CLI)
> http://www.ecma-international.org/publications/standards/Ecma-335.htm
>
> Standard ISO/IEC 23270 (C#)
> http://www.iso.ch/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER=36
> 768
>
> Standard ISO/IEC 23271 (CLI)
> http://www.iso.ch/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER=36
> 769
>
> This resulted in raising many new open source movements over .NET in the
> ICT community, amongst which there are three major projects by third
> parties that intend to implement versions of the .NET Framework
> conforming to the base implementations that Microsoft has done or is
> already underway. Those are:
>
> The Ximian's Mono Project sponsored by UNIX
> http://www.go-mono.com
>
> Free Software Foundation's Portable .NET
> http://www.dotgnu.org/pnet.html
>
> Corel's Rotor (Microsoft SSCLI) for FreeBSD
> http://msdn.microsoft.com/net/sscli
>
>
> All of these implementations are published under noncommercial
> shared-source licenses. This means we will have .NET applications
> running on a vast number of platforms quite soon, to name a handful:
> Linux, Windows, Solaris, FreeBSD, HP-UX, and Mac OS X. We have also a
> choice of more than 20 programming languages to choose from: APL, COBOL,
> Component Pascal, Eiffel, Fortran, Haskell, Jscript.NET, Mercury,
> Oberon, Pascal, Perl, Python, Smalltalk, Visual Basic.NET, C# , Managed
> C++, etc.
>
> To make applications more interoperable between different platforms, all
> of the implementations of CLI consider implementing the fundamental
> namespaces in the .NET Framework Class Library that reflect closely to
> what Microsoft releases. These don't include namespaces such as
> Microsoft.*, yet include those that are referred to as pure .NET
> namespaces which System.Globalization namespace is one of them.
>
> The System.Globalization is also available in .NET Compact Framework - a
> lighter version of the framework that installs on handheld devices.
>
> In the "Iran Localization Info for Microsoft .NET" project (IranL10nInfo
> for short) we have selected to work only on those parts of .NET that are
> in the System.Globalization namespace (pure .NET). Any changes that
> Microsoft mekes on them are indirectly ported to every non-Microsoft
> implementations of the Class Library.
>
> Moreover, this project will automatically produce a good layout of
> information fields that we can simply use for other languages like Tajik
> and Afghan.
>
>
> So, we are trying to resolve some locale issues far beyond Microsoft - a
> big name.
>
>
>
> All the best,
> Omid
> __
>   Iran Localization Info for Microsoft .NET
> http://www.idevcenter.com/projects/iranl10ninfo/draft/
>
>
> Other Open Source developments over ECMA CLI:
>
> Intel Lab's OCL (Open CLI Library)
> http://sourceforge.net/projects/ocl/
>
> Platform.NET
> http://sourceforge.net/projects/platformdotnet/
>
>
>
> Articles:
>
> Linux World - Bringing the CLI to Open Source (Article)
> http://www.linuxworld.com/story/39216.htm?DE=1
>
> Devx - Peeking under the Lid of Open Source .NET CLI Implementations
> http://www.devx.com/devx/article/9725
>
>
>
> Microsoft Open Source:
>
> MSDN - ECMA Standardization
> http://msdn.microsoft.com/net/ecma/
>
> MSDN - The Common Language Infrastructure (CLI)
> http://msdn.microsoft.com/netframework/using/understanding/cli
>
> Microsoft Share Source Home Page:
> http://www.microsoft.com/sharedsource/
>
>
>
>

--behdad
  behdad.org
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-09 Thread Behdad Esfahbod
Hi Connie and others,

I'm replying to this old mail of you.  I reply to mails quite
late these days (sigh).

Well, man, you have been in this business for a relatively long
time and depth now.  You know what's going on around, what a
mess.  And add to that coding the support we all talk about here
for different applications, that would be a lot of work.  We
gotta somehow handle that all.  In fact, PersianComputing is one
of the lists that I don't spend that much time on, as there are
always people to keep the discussion rolling.  There are other
lists (read: strategic places) that if Roozbeh and I do not have
an eye on, they will do mistakes that will take a couple of years
to fix.  In short:  There's much more to do than "translating"
the Microsoft list of blah blah.  And I'm using "translate" here
for a reason (to follow).

In fact I checked the IranL10nInfo as soon as Omid posted the
link, but well, had a look at the discussions and the spec, and
apparently closed the window and continued my work.  Why?
Here is a short list of my PERSONAL reasons, please no war:

1) I see no apparent benefit (to anyone) in preparing a patch for
Microsoft:  they don't apply it.

2) The working group apparently didn't look at the
persiancomputing archives and other sources:  we've already
answered most of the questions, but if they are lazy and want us
to go say write this in that column, No, we've got more important
things to do.

3) As I said before, they are translating stuff, not gathering
the Iran's locale information.  I give an example:  In Iran no
one uses anything like the AM/PM of English.  Still, in their
list you see they have translated AM/PM to Ghaf.Zad./Beh.Zad.,
which definitely first appeared in Microsoft Windows.  You ask me
and I tell you we don't use them in Persian, and if you insist on
having a translation for that, "Sobh/Asr" is a best fit.

4) The discussion around "Mordad" vs "Amordad" suggested that
either at least some of the people involved have been out of
country for such a long time, or they are that kind of people
that will refuse to use Arabic words!  No offense meant, no war
please.  Believe me, I read how they changed it to "Mordad" and
how open to ideas the group is.  But still that's the impression
it left in me.

5) Forum discussion is not the most effective way of
communication;  email is much more efficient.

6) No one invited my/us to help, so one can't blame me/us for not
doing that :-).  It's yet another project that intersects with my
interests, but I already got so many open ones...


Well, fortunately enough Omid is hanging around here and will
(hopefully) essentially move the discussion here :).

Cheers,
behdad


On Wed, 28 Apr 2004, C Bobroff wrote:
[...]
> That is to be expected that they aren't jumping up and down for joy about
> your project.  They've reiterated their stance on Microsoft often enough.
> If you ask Microsoft to help you with your Linux project, you might also
> get the same warm reception, right? However, from what I've observed, the
> Farsiweb-Microsoft relationship has been mutally beneficial even when
> there is no obvious profit to either side.
>
>
> I'm not exactly sure what you want FarsiWeb to do beyond what they're
> already doing.  Even to look over your data would require time they don't
> have...
[...]
> -Connie

--behdad
  behdad.org
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-04 Thread C Bobroff
On Mon, 3 May 2004, Jon D. wrote:

> http://students.cs.byu.edu/~jonsafar/fonts/xtajmcyr.ttf
> http://students.cs.byu.edu/~jonsafar/fonts/xtajtcyr.ttf

Thanks, Jon.  I guess these are hacked Monaco and Times New Roman
although I didn't look too carefully.

Meanwhile, Peter has sent me a keyboard and wonderful documentation which
I'm still trying out.  It does look like MS Arial Unicode and TITUS  can
handle the few extra Tajik characters although both fonts are more about
function than appearance and not so practical for webuse. That's
why people resort to hacking, I suppose.

Still, they are a lot  better than nothing and maybe I can get back on the
project I'd shelved earlier. Too bad I didn't ask here earlier!

Thanks again for checking.
-Connie

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-04 Thread Omid K. Rad
I was amazed when I got my Ukranian friend read www.ozodi.org texts.
He was actually reading Persian!!!

Omid


> --- Jon D. <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
> I'm not sure if you're already aware of this,  but 
> www.ozodi.org run by Radio Free Europe distributes these Tajik fonts:
> 
> http://students.cs.byu.edu/~jonsafar/fonts/xtajmcyr.ttf
> http://students.cs.byu.edu/~jonsafar/fonts/xtajtcyr.ttf
> 
> -Jon D.
> 
> 
> 
> --- C Bobroff <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Peter,
> > 
> > Please send me your Tajik keyboard and we can
> > discuss it further off the
> > list.  I don't think Arial Unicode MS will do but
> > TITUS may work. I'll
> > have to check.  My particular project was for the
> > web so even if we do
> > find a font, it will boil down to the eternal
> > question of whether to
> > embed, use graphics or force the user to download
> > the font (or some
> > combination thereof.)
> > 
> > -Connie
> > 
> > On Fri, 30 Apr 2004, Linguasoft wrote:
> > 
> > > Arial Unicode MS should do, plus (probably)
> > Code2000 by James Kass or
> > > (possibly) Bitstream TITUS Unicode -- I've to
> > check the latter ones. I am
> > > quite certain that there are a couple of
> > Russian-made (not hacked) fonts
> > > around, too.
> > >
> > > Peter
> > >
> > >
> > > -Original Message-
> > > From: C Bobroff [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> > > Sent: Thursday, April 29, 2004 9:16 PM
> > > To: Linguasoft
> > > Cc: 'Roozbeh Pournader'; 'PersianComputing'
> > > Subject: RE: IranL10nInfo
> > >
> > >
> > > On Thu, 29 Apr 2004, Linguasoft wrote:
> > >
> > > > It's very easy to type Tajik using a "Phonetic"
> > (i.e., mnemonic) Cyrillic
> > > > keyboard.
> > >
> > > With which font though? I could only find hacked
> > fonts.
> > >
> > > -Connie
> > >

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-03 Thread Jon D.
I'm not sure if you're already aware of this,  but
www.ozodi.org run by Radio Free Europe distributes
these Tajik fonts:

http://students.cs.byu.edu/~jonsafar/fonts/xtajmcyr.ttf
http://students.cs.byu.edu/~jonsafar/fonts/xtajtcyr.ttf

-Jon D.



--- C Bobroff <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Peter,
> 
> Please send me your Tajik keyboard and we can
> discuss it further off the
> list.  I don't think Arial Unicode MS will do but
> TITUS may work. I'll
> have to check.  My particular project was for the
> web so even if we do
> find a font, it will boil down to the eternal
> question of whether to
> embed, use graphics or force the user to download
> the font (or some
> combination thereof.)
> 
> -Connie
> 
> On Fri, 30 Apr 2004, Linguasoft wrote:
> 
> > Arial Unicode MS should do, plus (probably)
> Code2000 by James Kass or
> > (possibly) Bitstream TITUS Unicode -- I've to
> check the latter ones. I am
> > quite certain that there are a couple of
> Russian-made (not hacked) fonts
> > around, too.
> >
> > Peter
> >
> >
> > -Original Message-
> > From: C Bobroff [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> > Sent: Thursday, April 29, 2004 9:16 PM
> > To: Linguasoft
> > Cc: 'Roozbeh Pournader'; 'PersianComputing'
> > Subject: RE: IranL10nInfo
> >
> >
> > On Thu, 29 Apr 2004, Linguasoft wrote:
> >
> > > It's very easy to type Tajik using a "Phonetic"
> (i.e., mnemonic) Cyrillic
> > > keyboard.
> >
> > With which font though? I could only find hacked
> fonts.
> >
> > -Connie
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing





__
Do you Yahoo!?
Win a $20,000 Career Makeover at Yahoo! HotJobs  
http://hotjobs.sweepstakes.yahoo.com/careermakeover 
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-01 Thread Linguasoft
So  (U+0434 U+0436) is apparently a heritage from Russian, which does not have 
the U+04B7 glyph and therefore substitutes a digraph.

BTW, http://www.geonames.de/alphtz.html suggests U+01E7 as transliteration of U+04B7. 
So we have a few more renderings, i.e.  (transliterated from Cyrillic Tajik) 
and  [or ?] (transliterated from Arabic Tajik).

Peter


-Original Message-
From: Roozbeh Pournader [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Saturday, May 01, 2004 11:45 AM
To: Linguasoft
Cc: 'PersianComputing'
Subject: RE: IranL10nInfo

On Fri, 2004-04-30 at 13:47, Linguasoft wrote:
> The Cyrillic alphabet uses two graphemes  to
> represent the sound of Perso-Arabic . Similar as  used in French
> transliteration of Arabic, etc.

I can't agree. The spelling is clearly "ÑÐÒÐÐÓ" which you can see has
only six letters. No digraph for the sound:

   http://en.wikipedia.org/wiki/Tajik_language

roozbeh



___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-01 Thread Roozbeh Pournader
On Fri, 2004-04-30 at 13:47, Linguasoft wrote:
> The Cyrillic alphabet uses two graphemes  to
> represent the sound of Perso-Arabic . Similar as  used in French
> transliteration of Arabic, etc.

I can't agree. The spelling is clearly "ÑÐÒÐÐÓ" which you can see has
only six letters. No digraph for the sound:

   http://en.wikipedia.org/wiki/Tajik_language

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-05-01 Thread Roozbeh Pournader
On Thu, 2004-04-29 at 23:11, Behdad Esfahbod wrote:
> Perhaps we should add Tajik vs. Tajiki to the list of wars ;).

ISO 639 calls it "Tajik". Tajiks themselves call it "ÑÐÒÐÐÓ". So it's
the same Persian vs Farsi thing. Go for Tajik!

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-04-30 Thread C Bobroff
Peter,

Please send me your Tajik keyboard and we can discuss it further off the
list.  I don't think Arial Unicode MS will do but TITUS may work. I'll
have to check.  My particular project was for the web so even if we do
find a font, it will boil down to the eternal question of whether to
embed, use graphics or force the user to download the font (or some
combination thereof.)

-Connie

On Fri, 30 Apr 2004, Linguasoft wrote:

> Arial Unicode MS should do, plus (probably) Code2000 by James Kass or
> (possibly) Bitstream TITUS Unicode -- I've to check the latter ones. I am
> quite certain that there are a couple of Russian-made (not hacked) fonts
> around, too.
>
> Peter
>
>
> -Original Message-
> From: C Bobroff [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Sent: Thursday, April 29, 2004 9:16 PM
> To: Linguasoft
> Cc: 'Roozbeh Pournader'; 'PersianComputing'
> Subject: RE: IranL10nInfo
>
>
> On Thu, 29 Apr 2004, Linguasoft wrote:
>
> > It's very easy to type Tajik using a "Phonetic" (i.e., mnemonic) Cyrillic
> > keyboard.
>
> With which font though? I could only find hacked fonts.
>
> -Connie
>
>
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-04-30 Thread Linguasoft
Arial Unicode MS should do, plus (probably) Code2000 by James Kass or
(possibly) Bitstream TITUS Unicode -- I've to check the latter ones. I am
quite certain that there are a couple of Russian-made (not hacked) fonts
around, too.

Peter 


-Original Message-
From: C Bobroff [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Thursday, April 29, 2004 9:16 PM
To: Linguasoft
Cc: 'Roozbeh Pournader'; 'PersianComputing'
Subject: RE: IranL10nInfo


On Thu, 29 Apr 2004, Linguasoft wrote:

> It's very easy to type Tajik using a "Phonetic" (i.e., mnemonic) Cyrillic
> keyboard.

With which font though? I could only find hacked fonts.

-Connie

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-04-30 Thread Linguasoft
"Tadzhik" is also valid, as a (re-)transliteration of the language's name as
spelled in Cyrillic. The Cyrillic alphabet uses two graphemes  to
represent the sound of Perso-Arabic . Similar as  used in French
transliteration of Arabic, etc.


Peter


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-04-29 Thread C Bobroff

On Thu, 29 Apr 2004, Linguasoft wrote:

> It's very easy to type Tajik using a "Phonetic" (i.e., mnemonic) Cyrillic
> keyboard.

With which font though? I could only find hacked fonts.

-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-04-29 Thread Linguasoft
Dear Connie (et al),

It's very easy to type Tajik using a "Phonetic" (i.e., mnemonic) Cyrillic
keyboard. I wrote a Keyman keyboard driver for Kazakh that should include
all those Cyrillic fancy characters needed for Tajik. Want to try it?

Best regards,

Peter E. Hauer
Linguasoft

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-04-29 Thread C Bobroff
On Thu, 29 Apr 2004, Behdad Esfahbod wrote:

> Perhaps we should add Tajik vs. Tajiki to the list of wars ;).

Good idea!
Merriam-Webster even has "Irani" as an English word in case you need more
suggestions for your list.

I'm sticking with the Oxford English Dictionary...

-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-04-29 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 29 Apr 2004, C Bobroff wrote:

> On Thu, 29 Apr 2004, Roozbeh Pournader wrote:
>
> > For example, Tajiki is written in the Cyrillic alphabet instead of
> > Arabic. ;)
>
> [1] The English word is Tajik (and sometimes Tadzhik) but not Tajiki.  (I
> also only found this out recently!)

I guess Tajik is more correct.  While Tajik is listed in
Merriam-Webster at m-w.com, but in their Indo-Europian languages
chart they have named it Tajiki:

http://m-w.com/mw/table/indoeuro.htm

Perhaps we should add Tajik vs. Tajiki to the list of wars ;).

> -Connie

--behdad
  behdad.org
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-04-29 Thread Omid K. Rad
<>


Hello every body, especially my friends at FarsiWeb,

I'm trying to point out some things here (even though you might already
know) about .NET and our project.

For your information:

The .NET Common Language Infrastructure (CLI) and the C# programming
language were submitted to ECMA and ISO/IEC International
standardization organizations a couple of years ago. The submissions
were ratified as standards after thorough investigations as:

Standard ECMA-334 (C#)
http://www.ecma-international.org/publications/standards/Ecma-334.htm

Standard ECMA-335 (CLI)
http://www.ecma-international.org/publications/standards/Ecma-335.htm

Standard ISO/IEC 23270 (C#)
http://www.iso.ch/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER=36
768

Standard ISO/IEC 23271 (CLI)
http://www.iso.ch/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER=36
769

This resulted in raising many new open source movements over .NET in the
ICT community, amongst which there are three major projects by third
parties that intend to implement versions of the .NET Framework
conforming to the base implementations that Microsoft has done or is
already underway. Those are:

The Ximian's Mono Project sponsored by UNIX
http://www.go-mono.com

Free Software Foundation's Portable .NET
http://www.dotgnu.org/pnet.html

Corel's Rotor (Microsoft SSCLI) for FreeBSD
http://msdn.microsoft.com/net/sscli


All of these implementations are published under noncommercial
shared-source licenses. This means we will have .NET applications
running on a vast number of platforms quite soon, to name a handful:
Linux, Windows, Solaris, FreeBSD, HP-UX, and Mac OS X. We have also a
choice of more than 20 programming languages to choose from: APL, COBOL,
Component Pascal, Eiffel, Fortran, Haskell, Jscript.NET, Mercury,
Oberon, Pascal, Perl, Python, Smalltalk, Visual Basic.NET, C# , Managed
C++, etc.

To make applications more interoperable between different platforms, all
of the implementations of CLI consider implementing the fundamental
namespaces in the .NET Framework Class Library that reflect closely to
what Microsoft releases. These don't include namespaces such as
Microsoft.*, yet include those that are referred to as pure .NET
namespaces which System.Globalization namespace is one of them.

The System.Globalization is also available in .NET Compact Framework - a
lighter version of the framework that installs on handheld devices.

In the "Iran Localization Info for Microsoft .NET" project (IranL10nInfo
for short) we have selected to work only on those parts of .NET that are
in the System.Globalization namespace (pure .NET). Any changes that
Microsoft mekes on them are indirectly ported to every non-Microsoft
implementations of the Class Library.

Moreover, this project will automatically produce a good layout of
information fields that we can simply use for other languages like Tajik
and Afghan.


So, we are trying to resolve some locale issues far beyond Microsoft - a
big name.



All the best,
Omid
__
  Iran Localization Info for Microsoft .NET
http://www.idevcenter.com/projects/iranl10ninfo/draft/


Other Open Source developments over ECMA CLI:

Intel Lab's OCL (Open CLI Library)
http://sourceforge.net/projects/ocl/

Platform.NET
http://sourceforge.net/projects/platformdotnet/



Articles:

Linux World - Bringing the CLI to Open Source (Article)
http://www.linuxworld.com/story/39216.htm?DE=1

Devx - Peeking under the Lid of Open Source .NET CLI Implementations
http://www.devx.com/devx/article/9725



Microsoft Open Source:

MSDN - ECMA Standardization
http://msdn.microsoft.com/net/ecma/

MSDN - The Common Language Infrastructure (CLI)
http://msdn.microsoft.com/netframework/using/understanding/cli

Microsoft Share Source Home Page:
http://www.microsoft.com/sharedsource/


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-04-29 Thread Omid K. Rad
Dear Behdad, Roozbeh, Connie,
 
Thanks for your replies and explaining me. First of all, Iâm sorry if you found my 
last post antagonistic in anyway. Iâm not expecting FarsiWeb anything more than what 
they are doing (I donât see myself in that stance either).

All I wanted to say is donât avoid something just because you guess it might not be 
of your taste (or it can simply be my conception only). I am not signifying working on 
Microsoft platform at all. I am specifically calling to .NET as a technology which is 
a world standard right now, and we are noticing mistakes in it pertaining Persian and 
Iran.

*Please go on to my next post for my explanations.*


And thank you very much for the locale info you provided to us. I'm sure I could never 
find people anywhere else as useful for our work as those I'm finding here. I hope we 
can do a good job with your help.

Regards,
Omid  ->>


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-04-29 Thread C Bobroff
On Thu, 29 Apr 2004, Roozbeh Pournader wrote:

> For example, Tajiki is written in the Cyrillic alphabet instead of
> Arabic. ;)

Yeah, well, since I found out you can't actually type it unless you
buy those stand-alone programs (without the source code!), I'm
going to cite the Tajik [1] example every time people suggest Persian
script should be "reformed" and written in Latin chars because it's less
headaches. How easy or hard to implement seems to depend only on how much
interest there is, not on technical hurdles.
(Yes, I just read the BBC article Roozbeh mentioned!)

[1] The English word is Tajik (and sometimes Tadzhik) but not Tajiki.  (I
also only found this out recently!)

-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-04-29 Thread Roozbeh Pournader
On Wed, 2004-04-28 at 20:05, C Bobroff wrote:
> > About your suggestion, however, we (i.e. our team) have no idea about
> > Afghan and Tajik languages.
> It's all one language, different conventions.

For example, Tajiki is written in the Cyrillic alphabet instead of
Arabic. ;)

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


FarsiWeb and its mission (was RE: IranL10nInfo)

2004-04-29 Thread Roozbeh Pournader
On Wed, 2004-04-28 at 11:40, Omid K. Rad wrote:
> I was rather disappointed when I was told that FarsiWeb is
> not interested in Microsoft .NET technology at all. Even though I value
> all the great achievements that FarsiWeb has found, I personally believe
> that resolving Persian computing issues should not be selective,
> especially for a group that has nationally accepted this mission

The FarsiWeb Project is a research project funded by Sharif FarsiWeb,
Inc (a private company) and a few sponsors [1], with a very very limited
budget and personnel. Why is that that you think it should resolve *all*
Persian computing issues?

Individual members of FarsiWeb also represent High Council of
Informatics of Iran in the Unicode Consortium and are active in a few
other national and international organizations. But the group has not
ever been assigned any responsibility apart from its certain limited
contracts. In other terms, we have not nationally accepted any mission,
and we do not even get any funds from the Iranian government for
continuing to represent them in the Unicode Consortium and
ISO/IEC JTC1/SC2.

That aside, we would love to contribute to proper implementation of
Persian and Iranian requirements in any piece of software, which is the
reason we are active on the PersianComputing mailing list. We have
already shared an internal document with Omid on what we consider
requirements of Iran's Persian, and we will try to review his final
document and provide comments to him. He has suggested that we even
support his final proposal, which we may decide to do at the end. But we
have lots of other work to do, and we can't take responsibility for
everything, specially any software that doesn't come with source code.

Roozbeh Pournader
Technical Manager of the FarsiWeb Project
President of Sharif FarsiWeb, Inc.

[1] Current sponsors are Sharif University of Technology and Cyber7 Inc.
Previous sponsors included Science and Arts Foundation, and High Council
of Informatics of Iran. FarsiWeb welcomes other sponsors or contractors.


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-04-28 Thread C Bobroff
On Wed, 28 Apr 2004, Omid K. Rad wrote:

> I regard your good ideas...
Thank you for the kind words.
Most of what is there is in fact, stuff I've learned on this list and can
also be found in the archives.


> About your suggestion, however, we (i.e. our team) have no idea about
> Afghan and Tajik languages.
It's all one language, different conventions.
I'm just saying that's an obvious area where someone needs to do
something even if just coordinate and facilitate.

You could really do a great service by getting the interest and funds
together to get a nice font made from scratch for example. Like Tahoma but
more "Persian" looking. Open Type and with all the Persian/Tajik
characters and the extended Latin subset needed to transliterate them.
I've been shouting this need from the rooftops over here but they don't
take me seriously.  You might have better luck.

There are many other projects, in fact.

> accepted, and I was rather disappointed when I was told that FarsiWeb is
> not interested in Microsoft .NET technology at all.

That is to be expected that they aren't jumping up and down for joy about
your project.  They've reiterated their stance on Microsoft often enough.
If you ask Microsoft to help you with your Linux project, you might also
get the same warm reception, right? However, from what I've observed, the
Farsiweb-Microsoft relationship has been mutally beneficial even when
there is no obvious profit to either side.


I'm not exactly sure what you want FarsiWeb to do beyond what they're
already doing.  Even to look over your data would require time they don't
have...

> Anyways, I'm writing to this mailing list to also receive motives beside
> hands. ;)
I'm sure there are a lot of people listening who will be very happy
to hear about you and your team so just find your niche and don't lose
hope-- as your name implies!

-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-04-28 Thread Behdad Esfahbod
Dear Omid,

Not talking formally, but just my personal opinion:  We cannot
work on Microsoft platform, for a zillion of reason, including
but not limited to, that we cannot afford their products.

behdad


On Wed, 28 Apr 2004, Omid K. Rad wrote:

> Dear Connie,
>
> I regard your good ideas, and I can honestly say that your Persian Word
> Processing website pushed us a lot forward in managing our task. During
> the IranL10nInfo draft you can see many references back to your site.
> Thank you.
>
> About your suggestion, however, we (i.e. our team) have no idea about
> Afghan and Tajik languages. Moreover, for this very project that we are
> putting a lot of -actually nonprofit- time and energy for the familiar
> language of Persian, we're still not sure to what extent it will be
> accepted, and I was rather disappointed when I was told that FarsiWeb is
> not interested in Microsoft .NET technology at all. Even though I value
> all the great achievements that FarsiWeb has found, I personally believe
> that resolving Persian computing issues should not be selective,
> especially for a group that has nationally accepted this mission, and
> especially about a platform that is going to be the infrastructure of
> somewhat more than 90% of the clients (mainly Windows).
>
> Anyways, I'm writing to this mailing list to also receive motives beside
> hands. ;)
>
>
> Regards,
> Omid K. Rad

--behdad
  behdad.org
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


RE: IranL10nInfo

2004-04-28 Thread Omid K. Rad
Dear Connie,

I regard your good ideas, and I can honestly say that your Persian Word
Processing website pushed us a lot forward in managing our task. During
the IranL10nInfo draft you can see many references back to your site.
Thank you.

About your suggestion, however, we (i.e. our team) have no idea about
Afghan and Tajik languages. Moreover, for this very project that we are
putting a lot of -actually nonprofit- time and energy for the familiar
language of Persian, we're still not sure to what extent it will be
accepted, and I was rather disappointed when I was told that FarsiWeb is
not interested in Microsoft .NET technology at all. Even though I value
all the great achievements that FarsiWeb has found, I personally believe
that resolving Persian computing issues should not be selective,
especially for a group that has nationally accepted this mission, and
especially about a platform that is going to be the infrastructure of
somewhat more than 90% of the clients (mainly Windows).

Anyways, I'm writing to this mailing list to also receive motives beside
hands. ;)


Regards,
Omid K. Rad


   <>

http://www.idevcenter.com/projects/iranl10ninfo/draft 




> -Original Message-
> From: C Bobroff [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Sent: April 27, 2004 7:33 PM
> To: Omid K. Rad
> Cc: 'PersianComputing'
> Subject: Re: IranL10nInfo
> 
> 
> > <>
> 
> Omid,
> 
> Thanks and good idea.
> 
> Why not also include Afghan and Tajik data?  No one is looking out for

> them. For example, I recently tried to figure out the date in 
> Afghanistan. There are dozens of online converters but all they've 
> done I think is take FarsiWeb's Jalali converter and change Esfand to 
> Hut, etc with no attention to the different way the leap year is 
> calculated making the calendar useless.  (Luckily someone finally 
> provided me with a trustworthy off-line calendar.) Then I tried to 
> type a paragraph in Tajik and the best font I could find was a hacked 
> Times New Roman which was unusable.  A side benefit to taking the 
> other "Persians" into consideration is that it brings up issues of 
> Iran Persian which might have otherwise gone unnoticed.
> 
> Just a humble suggestion.
> 
> -Connie
> 

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: IranL10nInfo

2004-04-27 Thread C Bobroff
> <>

Omid,

Thanks and good idea.

Why not also include Afghan and Tajik data?  No one is looking out for
them. For example, I recently tried to figure out the date in Afghanistan.
There are dozens of online converters but all they've done I think is take
FarsiWeb's Jalali converter and change Esfand to Hut, etc with no
attention to the different way the leap year is calculated making the
calendar useless.  (Luckily someone finally provided me with a trustworthy
off-line calendar.) Then I tried to type a paragraph in Tajik and the best
font I could find was a hacked Times New Roman which was unusable.  A side
benefit to taking the other "Persians" into consideration is that it
brings up issues of Iran Persian which might have otherwise gone
unnoticed.

Just a humble suggestion.

-Connie

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing