On Sun, 2004-05-16 at 16:02, Omid K. Rad wrote:
> I don't have many calendars in hand here, but when I was in Iran I found
> many calendars that use 'Amordad' instead of 'Mordad'. I took a photo of
> the only Iranian calendar I have here for you too see an instance.
Ah, that's an "Eghbal" calenda
On Tue, 18 May 2004, C Bobroff wrote:
> On Sun, 16 May 2004, Omid K. Rad wrote:
>
> > But since I was drawn to this calendar thing I realized that the
> > correct word is actually 'Amordad'
>
> Recommend you avoid "correcting" anything. Once you make a
> decision to "correct" one thing, you'll
On Sun, 16 May 2004, Omid K. Rad wrote:
> But since I was drawn to this calendar thing I realized that the correct
> word is actually 'Amordad'
Recommend you avoid "correcting" anything. Once you make a decision to
"correct" one thing, you'll end up having to correct more and more and
then it wi
On Sun, 15 May 2004, Behdad Esfahbod wrote:
> > It is still "Amordad"; I was going to point it out here
> > to discuss, as I did not find about it in the archives. -Omid
>
> The answer is really simple: Have you ever seen "Amordad"
> printed *anywhere*? That's like using Pahlavi instead of
> Mo
I've seen it in the calendars.
Masoud
On Sun, May 16, 2004 at 07:47:31AM -0400, Behdad Esfahbod wrote:
>
> Iranian guys, would you please do a short statistical survey?
>
>
> On Sun, 16 May 2004, Omid K. Rad wrote:
>
> > On Sun, 15 May 2004, Behdad Esfahbod wrote:
> >
> > > > It is still "Amo
> Iranian guys, would you please do a short statistical survey?
I've never come across Amordad. And I was born in (A)Mordad...
Ehsan
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
Iranian guys, would you please do a short statistical survey?
On Sun, 16 May 2004, Omid K. Rad wrote:
> On Sun, 15 May 2004, Behdad Esfahbod wrote:
>
> > > It is still "Amordad"; I was going to point it out here
> > > to discuss, as I did not find about it in the archives. -Omid
> >
> > The ans
On Sun, 9 May 2004, Omid K. Rad wrote:
> Hi Behdad,
>
> I heard you. Yes, you replied some tardy, but still hasty. It is good to
> have others' opinions but I don't like to see you opposing for nothing.
> You apparently wrote to Connie but I'm answering to you, Behdad.
Well, I really have been re
On Mon, 2004-05-10 at 22:50, hameed afssari wrote:
> 1. Jalali is the offical calendar of Afghanestan (although they may be
> using different month name).
They use different month names, yes, but they officially call it the
same as Iran: "Hejri-e Shamsi" or "Hejri-e Khorshidi". That can be
confirm
On Mon, 2004-05-10 at 02:09, Omid K. Rad wrote:
> I totally agree with you that the name "Jalali" keeps away all that
> confusion and debate around Farsi/Persian/Iranian and also
> Shamsi/Khorshidi.
There remains another confusion also: that the Afghan calendar is
different from the Iranian one in
On Mon, 2004-05-10 at 00:40, Behdad Esfahbod wrote:
> On SuHumm, after finishing the
> sentence, I go back to vote for "Jalali"! As it avoid binding
> yet another meaning to the Persian/Iranian word, and we don't
> have to go on tell everybody that this "Farsi Calendar" is the
> same as the "Persi
lling it Persian or Iranian Calendar you are be default limiting it's use to a country or region and that is not correct.
Thanks;Hameed
>From: "Omid K. Rad" <[EMAIL PROTECTED]>
>To: "'Behdad Esfahbod'" <[EMAIL PROTECTED]>
>CC: "'
I totally agree with you that the name "Jalali" keeps away all that
confusion and debate around Farsi/Persian/Iranian and also
Shamsi/Khorshidi. But as far as I'm advised, the "Jalali Calendar"
refers to an era other than the "Hejrie Shamsi" which is in use today,
and the calculations are not exact
On Sun, 9 May 2004, Omid K. Rad wrote:
> On Sun, 9 May 2004, Behdad Esfahbod wrote:
> > Hi Omid,
>
> Hi,
Aleyke Hi,
> > A couple of points: The Jalaali calendar, can you please
> > tell me in which of the ECMA standards is it defined?
>
> None. I don't agree with that name for our current calen
On Sun, 9 May 2004, Behdad Esfahbod wrote:
> Hi Omid,
Hi,
> A couple of points: The Jalaali calendar, can you please
> tell me in which of the ECMA standards is it defined?
None. I don't agree with that name for our current calendar. It is the
name Microsoft has selected. I believe 'Persian cal
Hi Behdad,
I heard you. Yes, you replied some tardy, but still hasty. It is good to
have others' opinions but I don't like to see you opposing for nothing.
You apparently wrote to Connie but I'm answering to you, Behdad.
On Sun, 9 May 2004, Behdad Esfahbod wrote:
> [...] In short: There's much m
Hi Omid,
A couple of points: The Jalaali calendar, can you please tell me
in which of the ECMA standards is it defined? The same about the
locale definitions.
And next: You are saying that the Mono and DotGNU projects "are
published under noncommercial shared-source licenses". I'm
almost sure
Hi Connie and others,
I'm replying to this old mail of you. I reply to mails quite
late these days (sigh).
Well, man, you have been in this business for a relatively long
time and depth now. You know what's going on around, what a
mess. And add to that coding the support we all talk about here
On Mon, 3 May 2004, Jon D. wrote:
> http://students.cs.byu.edu/~jonsafar/fonts/xtajmcyr.ttf
> http://students.cs.byu.edu/~jonsafar/fonts/xtajtcyr.ttf
Thanks, Jon. I guess these are hacked Monaco and Times New Roman
although I didn't look too carefully.
Meanwhile, Peter has sent me a keyboard an
(probably)
> > Code2000 by James Kass or
> > > (possibly) Bitstream TITUS Unicode -- I've to
> > check the latter ones. I am
> > > quite certain that there are a couple of
> > Russian-made (not hacked) fonts
> > > around, too.
> > >
>
Message-
> > From: C Bobroff [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> > Sent: Thursday, April 29, 2004 9:16 PM
> > To: Linguasoft
> > Cc: 'Roozbeh Pournader'; 'PersianComputing'
> > Subject: RE: IranL10nInfo
> >
> >
> > On Thu, 29
)
and [or ?] (transliterated from Arabic Tajik).
Peter
-Original Message-
From: Roozbeh Pournader [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Sent: Saturday, May 01, 2004 11:45 AM
To: Linguasoft
Cc: 'PersianComputing'
Subject: RE: IranL10nInfo
On Fri, 2004-04-30 at 13:47, Linguasoft wr
On Fri, 2004-04-30 at 13:47, Linguasoft wrote:
> The Cyrillic alphabet uses two graphemes to
> represent the sound of Perso-Arabic . Similar as used in French
> transliteration of Arabic, etc.
I can't agree. The spelling is clearly "ÑÐÒÐÐÓ" which you can see has
only six letters. No digraph for
On Thu, 2004-04-29 at 23:11, Behdad Esfahbod wrote:
> Perhaps we should add Tajik vs. Tajiki to the list of wars ;).
ISO 639 calls it "Tajik". Tajiks themselves call it "ÑÐÒÐÐÓ". So it's
the same Persian vs Farsi thing. Go for Tajik!
roozbeh
___
Persi
I am
> quite certain that there are a couple of Russian-made (not hacked) fonts
> around, too.
>
> Peter
>
>
> -Original Message-
> From: C Bobroff [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Sent: Thursday, April 29, 2004 9:16 PM
> To: Linguasoft
> Cc: 'Roozbeh Pournade
EMAIL PROTECTED]
Sent: Thursday, April 29, 2004 9:16 PM
To: Linguasoft
Cc: 'Roozbeh Pournader'; 'PersianComputing'
Subject: RE: IranL10nInfo
On Thu, 29 Apr 2004, Linguasoft wrote:
> It's very easy to type Tajik using a "Phonetic" (i.e., mnemonic) Cyrillic
&
"Tadzhik" is also valid, as a (re-)transliteration of the language's name as
spelled in Cyrillic. The Cyrillic alphabet uses two graphemes to
represent the sound of Perso-Arabic . Similar as used in French
transliteration of Arabic, etc.
Peter
___
P
On Thu, 29 Apr 2004, Linguasoft wrote:
> It's very easy to type Tajik using a "Phonetic" (i.e., mnemonic) Cyrillic
> keyboard.
With which font though? I could only find hacked fonts.
-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://l
Dear Connie (et al),
It's very easy to type Tajik using a "Phonetic" (i.e., mnemonic) Cyrillic
keyboard. I wrote a Keyman keyboard driver for Kazakh that should include
all those Cyrillic fancy characters needed for Tajik. Want to try it?
Best regards,
Peter E. Hauer
Linguasoft
On Thu, 29 Apr 2004, Behdad Esfahbod wrote:
> Perhaps we should add Tajik vs. Tajiki to the list of wars ;).
Good idea!
Merriam-Webster even has "Irani" as an English word in case you need more
suggestions for your list.
I'm sticking with the Oxford English Dictionary...
-Connie
___
On Thu, 29 Apr 2004, C Bobroff wrote:
> On Thu, 29 Apr 2004, Roozbeh Pournader wrote:
>
> > For example, Tajiki is written in the Cyrillic alphabet instead of
> > Arabic. ;)
>
> [1] The English word is Tajik (and sometimes Tadzhik) but not Tajiki. (I
> also only found this out recently!)
I guess
<>
Hello every body, especially my friends at FarsiWeb,
I'm trying to point out some things here (even though you might already
know) about .NET and our project.
For your information:
The .NET Common Language Infrastructure (CLI) and the C# programming
language were submitted to ECMA and ISO/I
Dear Behdad, Roozbeh, Connie,
Thanks for your replies and explaining me. First of all, Iâm sorry if you found my
last post antagonistic in anyway. Iâm not expecting FarsiWeb anything more than what
they are doing (I donât see myself in that stance either).
All I wanted to say is donât avoid so
On Thu, 29 Apr 2004, Roozbeh Pournader wrote:
> For example, Tajiki is written in the Cyrillic alphabet instead of
> Arabic. ;)
Yeah, well, since I found out you can't actually type it unless you
buy those stand-alone programs (without the source code!), I'm
going to cite the Tajik [1] example ev
On Wed, 2004-04-28 at 20:05, C Bobroff wrote:
> > About your suggestion, however, we (i.e. our team) have no idea about
> > Afghan and Tajik languages.
> It's all one language, different conventions.
For example, Tajiki is written in the Cyrillic alphabet instead of
Arabic. ;)
roozbeh
_
On Wed, 2004-04-28 at 11:40, Omid K. Rad wrote:
> I was rather disappointed when I was told that FarsiWeb is
> not interested in Microsoft .NET technology at all. Even though I value
> all the great achievements that FarsiWeb has found, I personally believe
> that resolving Persian computing issues
On Wed, 28 Apr 2004, Omid K. Rad wrote:
> I regard your good ideas...
Thank you for the kind words.
Most of what is there is in fact, stuff I've learned on this list and can
also be found in the archives.
> About your suggestion, however, we (i.e. our team) have no idea about
> Afghan and Tajik
Dear Omid,
Not talking formally, but just my personal opinion: We cannot
work on Microsoft platform, for a zillion of reason, including
but not limited to, that we cannot afford their products.
behdad
On Wed, 28 Apr 2004, Omid K. Rad wrote:
> Dear Connie,
>
> I regard your good ideas, and I c
w.idevcenter.com/projects/iranl10ninfo/draft
> -Original Message-
> From: C Bobroff [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Sent: April 27, 2004 7:33 PM
> To: Omid K. Rad
> Cc: 'PersianComputing'
> Subject: Re: IranL10nInfo
>
>
> > <>
>
> Omid,
&
> <>
Omid,
Thanks and good idea.
Why not also include Afghan and Tajik data? No one is looking out for
them. For example, I recently tried to figure out the date in Afghanistan.
There are dozens of online converters but all they've done I think is take
FarsiWeb's Jalali converter and change Esf
40 matches
Mail list logo