Re: Logo

2010-03-01 Conversa Antón Méixome
Proposta para a directiva

Non pode ser difícil poñer as propostas nun sitio á vista, votar e punto

Por exemplo, se alguén pon os deseños no wiki de Trasno e logo imos aquí

http://www.micropoll.com/akira/mpview/841839-237339

Votamos durante 2 días para darlle tempo a todos os interesados e acabamos ?


2010/2/28 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:


 2010/2/28 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com

  En 2010/02/28 22:26, Miguel Branco escribiu:
   Non é por desmerecer o traballo da moza esa (perdoa pero non vin o
   teu
   nome por ningures) pero prefiro a idea de Denís aínda que tampouco é
   que se adaptara moito a todos os contextos (pola súa forma). A idea é
   boa e ten imaxinación, eu nunca tería visto a un trasno cun chapeu :)
  
   Sería boa idea ir actualizando algo isto http://trasno.net/logo que
   xa
   non me lembro como era exactamente o logo proposto por Denís.
  
   o logo que estamos usando era o que fixera eu btw, :)
  
   Mira, remítovos máis ideas que me pasa esta rapaza, Sweena.
   Tou pensando en pedirlle que nos faga unha mascotiña e manter un logo
   cun
   aspecto máis profesional. Parécevos?.
 
  Boas
  A min gústame o logotipo da opción 3 coa fonte do teu (faiseme máis
  alegre).

 A min o tres tamén foi o que máis me chamou a atención.

 Penso que son moi bonitiños para unha tenda de trangalladas para unha
 empresa de xoguetes, para portada dun comic, para moitisimas cousas, pero
 faltalle seriedade. sigo apostando pola proposta de Denís... comunica máis
 profesionalidade, as propostas de swena comunican moitisima informalidade,
 creo que dan unha vision moi comuna de Trasno :)


 -
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.




Re: Logo

2010-03-01 Conversa damufo


En 2010/02/28 22:55, Miguel Bouzada escribiu:



2010/2/28 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
mailto:adriyeticha...@gmail.com

  En 2010/02/28 22:26, Miguel Branco escribiu:
   Non é por desmerecer o traballo da moza esa (perdoa pero non
vin o teu
   nome por ningures) pero prefiro a idea de Denís aínda que
tampouco é
   que se adaptara moito a todos os contextos (pola súa forma). A
idea é
   boa e ten imaxinación, eu nunca tería visto a un trasno cun
chapeu :)
  
   Sería boa idea ir actualizando algo isto
http://trasno.net/logo que xa
   non me lembro como era exactamente o logo proposto por Denís.
  
   o logo que estamos usando era o que fixera eu btw, :)
  
   Mira, remítovos máis ideas que me pasa esta rapaza, Sweena.
   Tou pensando en pedirlle que nos faga unha mascotiña e manter
un logo cun
   aspecto máis profesional. Parécevos?.
 
  Boas
  A min gústame o logotipo da opción 3 coa fonte do teu (faiseme máis
  alegre).

A min o tres tamén foi o que máis me chamou a atención.


Penso que son moi bonitiños para unha tenda de trangalladas para unha
empresa de xoguetes, para portada dun comic, para moitisimas cousas,
pero faltalle seriedade. sigo apostando pola proposta de Denís...
comunica máis profesionalidade, as propostas de swena comunican
Precisamente penso o contrario, que para unha asociación de voluntarios 
pégalle máis un logo máis informal (menos profesional) que un 
profesional. Ollo! e isto non quere dicir que o traballo non poida ser 
de calidade.

moitisima informalidade, creo que dan unha vision moi comuna de Trasno :)


Cal é a proposta de Denis?
Onde a podemos ver?


Re: o galego en internet

2010-03-01 Conversa Indalecio Freiría Santos
Coincido con Bouzada
A min ler isto dame a risa:
E, nestas, é cando xurde mancomun.org http://www.mancomun.org/, un
programa do Cesga, dependente da Consellería de Innovación e Industria, que
pretende sustituir a Galego21, Trasno, Ceibe e todo o que xa había feito
antes de xeito desinteresado. Dende este departamento propónselle a esta
xente que abandonen os nichos iniciais e se unan ao proxecto financiado pola
Xunta.

2010/2/28 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com



 2010/2/28 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

  Pampo quedei; mira que eu non vivín a historia nin pola metade e notei un
  certo grao de liberdade de redacción, chamémoslle así.
 
  Inda así, agradécese que se acorden de nós :)

 Isto xa é vello pero atopeino o outro día:
 http://www.galiciaconfidencial.com/nova/123.html


 ironiaMeu amijo Leandro non metas lixo, que despois danse de baixa da
 lista/ironia :)



 --

 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.





Re: o galego en internet

2010-03-01 Conversa Leandro Regueiro
 Coincido con Bouzada
 A min ler isto dame a risa:
 E, nestas, é cando xurde mancomun.org, un programa do Cesga, dependente da
 Consellería de Innovación e Industria, que pretende sustituir a Galego21,
 Trasno, Ceibe e todo o que xa había feito antes de xeito desinteresado.
 Dende este departamento propónselle a esta xente que abandonen os nichos
 iniciais e se unan ao proxecto financiado pola Xunta.

O que eu non sabia era que Méixome era un dos dous promotores de
Galego21 xunto con Susana Sotelo :)


Re: Logo

2010-03-01 Conversa Leandro Regueiro
 Proposta para a directiva

 Non pode ser difícil poñer as propostas nun sitio á vista, votar e punto

 Por exemplo, se alguén pon os deseños no wiki de Trasno e logo imos aquí

 http://www.micropoll.com/akira/mpview/841839-237339

 Votamos durante 2 días para darlle tempo a todos os interesados e acabamos ?

Vale. Enviade todas as propostas que poidades atopar e cólgoas en
http://trasno.net/logo para que despois votemos dalgún xeito. Méixome
ten razón en que senón nunca imos rematar ca leria.

Mentres vou ir subindo as de Sweena, con permiso.


Re: Logo

2010-03-01 Conversa Leandro Regueiro
2010/3/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 Proposta para a directiva

 Non pode ser difícil poñer as propostas nun sitio á vista, votar e punto

 Por exemplo, se alguén pon os deseños no wiki de Trasno e logo imos aquí

 http://www.micropoll.com/akira/mpview/841839-237339

 Votamos durante 2 días para darlle tempo a todos os interesados e acabamos ?

 Vale. Enviade todas as propostas que poidades atopar e cólgoas en
 http://trasno.net/logo para que despois votemos dalgún xeito. Méixome
 ten razón en que senón nunca imos rematar ca leria.

 Mentres vou ir subindo as de Sweena, con permiso.

Subín o de Sweena, o de Denís e algún máis que atopei. Espero que a
xente non se cabree. Puxen tamén códigos con letras e números a cada
imaxe para que non nos volvamos tolos. http://trasno.net/logo

Vou ver se atopo máis imaxes.


Re: o galego en internet

2010-03-01 Conversa Antón Méixome
2010/3/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 Coincido con Bouzada
 A min ler isto dame a risa:
 E, nestas, é cando xurde mancomun.org, un programa do Cesga, dependente da
 Consellería de Innovación e Industria, que pretende sustituir a Galego21,
 Trasno, Ceibe e todo o que xa había feito antes de xeito desinteresado.
 Dende este departamento propónselle a esta xente que abandonen os nichos
 iniciais e se unan ao proxecto financiado pola Xunta.

 O que eu non sabia era que Méixome era un dos dous promotores de
 Galego21 xunto con Susana Sotelo :)


Por que ninguén le a información correcta, por que os xornalistas non
se documentan? Está aí para quen a queira

http://galego21.net/quensomos.htm


Re: Logo

2010-03-01 Conversa Antón Méixome
Cando o presi me dea o visto e prace, poño a enquisa a 0 e poño o
reloxo en marcha.


2010/3/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 2010/3/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 Proposta para a directiva

 Non pode ser difícil poñer as propostas nun sitio á vista, votar e punto

 Por exemplo, se alguén pon os deseños no wiki de Trasno e logo imos aquí

 http://www.micropoll.com/akira/mpview/841839-237339

 Votamos durante 2 días para darlle tempo a todos os interesados e acabamos ?

 Vale. Enviade todas as propostas que poidades atopar e cólgoas en
 http://trasno.net/logo para que despois votemos dalgún xeito. Méixome
 ten razón en que senón nunca imos rematar ca leria.

 Mentres vou ir subindo as de Sweena, con permiso.

 Subín o de Sweena, o de Denís e algún máis que atopei. Espero que a
 xente non se cabree. Puxen tamén códigos con letras e números a cada
 imaxe para que non nos volvamos tolos. http://trasno.net/logo

 Vou ver se atopo máis imaxes.


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: Logo

2010-03-01 Conversa Miguel Branco

 Subín o de Sweena, o de Denís e algún máis que atopei. Espero que a
 xente non se cabree. Puxen tamén códigos con letras e números a cada
 imaxe para que non nos volvamos tolos. http://trasno.net/logo

Cona! que Denís non fixo logo ningún de que eu teña constancia, que o estamos 
usando é o que propuxera eu ( .gl en amarelo e azul). Non acordaramos iso??

Enviei o que me foi pasando Sweena por iso de respectar as propostas que me 
fai e para que me orientedes á hora de lle pedir cousas a esta rapaza (que 
tire por aquí, acolá...). Imaxinádevos que sodes unha empresa e lle encargades 
o grafismo.  O que lle acabo de pedir (e que inicialmente fixen) é que nos 
retoque, simplemente, o logo do .gl tal que solucione os erros que ten (moi 
vertical, moito blur...) e que se quere nos faga unha mascotiña, esta si, máis 
simpática, colorida... 

e IMHO!!, con respecto a outras cousas que fostes comentando; a nosa 
competencia directa son empresas e competimos polo mesmo cliente e o mesmo 
target, por moi grupo altruísta que sexamos etc temos que dar unha imaxe de 
seriedade se queremos ser tidos en conta. Vendo o panorama exterior é o que 
nos fai falta. Fixádevos en Softcatalá, íde á páxina deles e mirade. 


Re: Logo

2010-03-01 Conversa Miguel Branco
Vale, perdonade o meu exabrupto por que non vira a proposta de Denís. Que de 
feito gústame bastante :)


Re: Logo

2010-03-01 Conversa Leandro Regueiro
2010/3/1 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:
 Vale, perdonade o meu exabrupto por que non vira a proposta de Denís. Que de
 feito gústame bastante :)

Que facemos logo? Se imos votar as propostas mirade a ver se falta
algunha. Senon xa me contaredes que se fai.


[Terminoloxía] Slider

2010-03-01 Conversa Miguel Branco

Actualmente estamos facendo: 

Slider -- barra *deslizante (polo menos en KDE)
   -- control desprazable

umm, a ámbalas dúas véxolles inconvenientes


Re: [Terminoloxía] Slider

2010-03-01 Conversa Leandro Regueiro
2010/3/1 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:

 Actualmente estamos facendo:

 Slider -- barra *deslizante (polo menos en KDE)
           -- control desprazable

 umm, a ámbalas dúas véxolles inconvenientes

Esta é a ficha que teño para slider:

barra deslizante -- 18
KDE:  17
XFCE:  1

barra -- 15
KDE:  15

deslizador -- 7
GNOME:  6
KDE:  1

escala -- 2
KDE:  2

control desprazábel -- 2
GNOME:  2

control desprazable -- 2
GNOME:  2

control deslizante -- 2
OpenOffice.org:  2

desprazamento -- 2
GNOME:  1
KDE:  1

desprazador de control -- 1
KDE:  1

desprazador -- 1
KDE:  1

deslizamento -- 1
KDE:  1



(WikiMan, Mancomun, Microsoft)
control desprazábel   X X
control desprazable  X
barra de desprazamento  X
control deslizante  X


Re: [Terminoloxía] Slider

2010-03-01 Conversa Antón Méixome
A ver, porque creo que isto xa se comentou

- «deslizante» non pode ser porque significa que serve para quitar o
lizo, lazo ou xeo dun camiño

Se iso é que hai en KDE xa podedes ir cambiando a outra cousa

- «desprazable» non sería por usar a regra de -bel/beis  desprazábel

- outras opcións serían : control esvarante, barra de desprazamento,
barra esvarante, barra de ampliación (ás veces), selector de
desprazamento

En Gnome está case sempre «control desprazábel», por se podemos conveniar.



2010/3/1 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:

 Actualmente estamos facendo:

 Slider -- barra *deslizante (polo menos en KDE)
           -- control desprazable

 umm, a ámbalas dúas véxolles inconvenientes


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: [Terminoloxía] Slider

2010-03-01 Conversa Fran Dieguez



- outras opcións serían : control esvarante, barra de desprazamento,
barra esvarante, barra de ampliación (ás veces), selector de
desprazamento

En Gnome está case sempre «control desprazábel», por se podemos conveniar.


Confirmo, en GNOME e sobre todo da última uniformización quedou control 
desprazábel.


O de barra de desprazamento eu serveríao para scrollbar.

O de selector de desprazamento non está mal, pero vai depender do contexto


Re: [Terminoloxía] Slider

2010-03-01 Conversa Miguel Bouzada
2010/3/1 Antón Méixome cert...@certima.net

 A ver, porque creo que isto xa se comentou

 - «deslizante» non pode ser porque significa que serve para quitar o
 lizo, lazo ou xeo dun camiño

 Se iso é que hai en KDE xa podedes ir cambiando a outra cousa

 - «desprazable» non sería por usar a regra de -bel/beis  desprazábel

 - outras opcións serían : control esvarante, barra de desprazamento,
 barra esvarante, barra de ampliación (ás veces), selector de
 desprazamento


Eu estou a empregar barra de desprazamento xa que creo que é a máis
axeitada (mentres non se defina outra cousa)


 En Gnome está case sempre «control desprazábel», por se podemos conveniar.



 2010/3/1 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:
 
  Actualmente estamos facendo:
 
  Slider -- barra *deslizante (polo menos en KDE)
-- control desprazable
 
  umm, a ámbalas dúas véxolles inconvenientes
 
 
  --
  To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
 


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: [Terminoloxía] Slider

2010-03-01 Conversa Antón Méixome
2010/3/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 2010/3/1 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:

 Actualmente estamos facendo:

 Slider -- barra *deslizante (polo menos en KDE)
           -- control desprazable

 umm, a ámbalas dúas véxolles inconvenientes

 Esta é a ficha que teño para slider:

 barra deslizante -- 18
 KDE:  17
 XFCE:  1

 barra -- 15
 KDE:  15

 deslizador -- 7
 GNOME:  6
 KDE:  1

 escala -- 2
 KDE:  2

 control desprazábel -- 2
 GNOME:  2

 control desprazable -- 2
 GNOME:  2

 control deslizante -- 2
 OpenOffice.org:  2

 desprazamento -- 2
 GNOME:  1
 KDE:  1

 desprazador de control -- 1
 KDE:  1

 desprazador -- 1
 KDE:  1

 deslizamento -- 1
 KDE:  1



                                        (WikiMan, Mancomun, Microsoft)
 control desprazábel           X             X
 control desprazable                          X
 barra de desprazamento                  X
 control deslizante                                                  X


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.


Eses datos contrastan co que hai recollido en corpus.mancomun.org.
Será polo tema de sempre en opentran.eu supoño.

http://corpus.mancomun.org/cgi-bin/xes_termos.pl?carpeta=%2Fvar%2Fwww%2FPOS%2Fcontar=15instala=http%3A%2F%2Fcorpus.mancomun.orgtermo=slideridioma=0proxecto=Todosnum_paxina=4inicio=45fin=60


Re: [Terminoloxía] Slider

2010-03-01 Conversa Leandro Regueiro
 - outras opcións serían : control esvarante, barra de desprazamento,
 barra esvarante, barra de ampliación (ás veces), selector de
 desprazamento

 En Gnome está case sempre «control desprazábel», por se podemos conveniar.

 Confirmo, en GNOME e sobre todo da última uniformización quedou control
 desprazábel.

 O de barra de desprazamento eu serveríao para scrollbar.

Coincido totalmente nisto con Fran.

 O de selector de desprazamento non está mal, pero vai depender do contexto

Só para aclarar, entendo que estamos falando do widget que ten o
recadro de arredor na imaxe que vai no anexo...

Vale Antón, hai unha inconsistencia. Cando teña tempo botareime enriba
do tío do openTran, pero agora el está con outra cousa. Se temos
interese en Trasno poderiamos ter aloxado un dos servidores para
reducir a carga no sitio orixinal de openTran, aínda que a importación
seguiriase facendo no sitio orixinal. Os estonios xa teñen o seu
propio openTran.
attachment: slider.png

Re: [Terminoloxía] Slider

2010-03-01 Conversa Antón Méixome
2010/3/1 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:

 - outras opcións serían : control esvarante, barra de desprazamento,
 barra esvarante, barra de ampliación (ás veces), selector de
 desprazamento

 En Gnome está case sempre «control desprazábel», por se podemos conveniar.

 Confirmo, en GNOME e sobre todo da última uniformización quedou control
 desprazábel.

 O de barra de desprazamento eu serveríao para scrollbar.


Certo, certo

scrollbar  barra de desprazamento

 O de selector de desprazamento non está mal, pero vai depender do contexto

De feito a min paréceme máis adecuado o uso de selector que o de
barra para o obxecto pero o de desprazamento non me convence porque
se asocia a movementos de posición nunha área, mentres que un slider
indica un movemento lateral...

eu diría selector corredeiro


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: Wikibooks

2010-03-01 Conversa Leandro Regueiro
 Buscando unha tradución axeitada para sampling (sontexto de son, por se
 hai outros), atopeime con: http://gl.wikibooks.org/wiki/Dicionario_inglés-
 galego_de_termos_informáticos

 Ultimamente debo ser o usuario máis activo do sitio, e non me enterara da súa
 existencia. Creo que o que discutamos por lista de correo vouno actualizar alí
 de inmediato.

Así a simple vista parece que se colleu o glosario de Trasno como
base. En todo caso a ver se o paso a TBX aproveitando que é CC-BySA.


XGN: prazo de incrición aberto

2010-03-01 Conversa Miguel Branco
http://www.xuventudegalicia.net/index.phphttp://www.xuventudegalicia.net/index.php


[terminoloxia] revert

2010-03-01 Conversa Leandro Regueiro
Ola,
estiven falando con Fran e temos a dúbida de se se resolvera isto xa.
Envío por se acaso.

http://en.wiktionary.org/wiki/revert   (definición 6)
http://en.wikipedia.org/wiki/Reversion_(software_development)

As traducións máis comúns son recuperar e reverter. Aquí tedes as
páxinas do digalego:

http://digalego.org/diccionario/Html/index.php?op=verid=56247   (reverter)
http://digalego.org/diccionario/Html/index.php?op=verid=54969   (recuperar)

Persoalmente prefiro reverter, pero sería recomendable ter unha
razón máis científica para apoiar a escolla :)


Re: [Terminoloxía] Disk-at-once, track-at-once

2010-03-01 Conversa Leandro Regueiro
 O Domingo 28 Febreiro 2010 22:30:03 Miguel Branco escribiu:
 Penso que aquí Antón deu no cravo. A cousa é que aparecen en software de
 uso moi común (k3b neste caso) e non parece moi boa cousa espetarlle á
 xente session-at-once e esperar que entendan cal é a diferenza con
 track-at-once.

 E vendo:
 Opción A

 Disc-at-once (disco nun paso)
 Track-at-once (pista a pista)
 Session-at-once (sesión a sesión)

 Opción B

 Disco nun paso (DAO)
 Pista a pista (TAO)
 Sesión a sesión (SAO)

 eu estou por dicir que a B paréceme moi correcta.

 Eu tamén

+1


Re: [terminoloxia] revert

2010-03-01 Conversa Miguel Bouzada
2010/3/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 Ola,
 estiven falando con Fran e temos a dúbida de se se resolvera isto xa.
 Envío por se acaso.

 http://en.wiktionary.org/wiki/revert   (definición 6)
 http://en.wikipedia.org/wiki/Reversion_(software_development)http://en.wikipedia.org/wiki/Reversion_%28software_development%29

 As traducións máis comúns son recuperar e reverter. Aquí tedes as
 páxinas do digalego:

 http://digalego.org/diccionario/Html/index.php?op=verid=56247
 (reverter)
 http://digalego.org/diccionario/Html/index.php?op=verid=54969
 (recuperar)

 Persoalmente prefiro reverter, pero sería recomendable ter unha
 razón máis científica para apoiar a escolla :)


Creo que son dous conceptos totalmente distintos, en desenvolvemento (ou
falando dunha imaxe dunha MV, etc...) reverter sería volver a unha versión
(ou momento) anterior.

SAe falamos dunha configuración, cabería falar do mesmo, volver a unha
configuración anterior, que sería reverter, ou ir a unha configuración
predefinida/predeterminada que entón sería recuparación. Este concepto tamen
se poderia aplicar ao caso da MV, ee incluso do desenvolvemento, pero creo
que sería menos preciso.



 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: [terminoloxia] revert

2010-03-01 Conversa Leandro Regueiro
 Ola,
 estiven falando con Fran e temos a dúbida de se se resolvera isto xa.
 Envío por se acaso.

 http://en.wiktionary.org/wiki/revert   (definición 6)
 http://en.wikipedia.org/wiki/Reversion_(software_development)

 As traducións máis comúns son recuperar e reverter. Aquí tedes as
 páxinas do digalego:

 http://digalego.org/diccionario/Html/index.php?op=verid=56247
 (reverter)
 http://digalego.org/diccionario/Html/index.php?op=verid=54969
 (recuperar)

 Persoalmente prefiro reverter, pero sería recomendable ter unha
 razón máis científica para apoiar a escolla :)

 Creo que son dous conceptos totalmente distintos, en desenvolvemento (ou
 falando dunha imaxe dunha MV, etc...) reverter sería volver a unha versión
 (ou momento) anterior.

 SAe falamos dunha configuración, cabería falar do mesmo, volver a unha
 configuración anterior, que sería reverter, ou ir a unha configuración
 predefinida/predeterminada que entón sería recuparación. Este concepto tamen
 se poderia aplicar ao caso da MV, ee incluso do desenvolvemento, pero creo
 que sería menos preciso.

No caso de volver a unha configuración predefinida/predeterminada
volves porque se cambiou dita configuración
predefinida/predeterminada, así que recuperas un estado anterior da
configuración, que antes dixeches que era reverter.


Re: [terminoloxia] revert

2010-03-01 Conversa Miguel Bouzada
2010/3/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

  Ola,
  estiven falando con Fran e temos a dúbida de se se resolvera isto xa.
  Envío por se acaso.
 
  http://en.wiktionary.org/wiki/revert   (definición 6)
  http://en.wikipedia.org/wiki/Reversion_(software_development)http://en.wikipedia.org/wiki/Reversion_%28software_development%29
 
  As traducións máis comúns son recuperar e reverter. Aquí tedes as
  páxinas do digalego:
 
  http://digalego.org/diccionario/Html/index.php?op=verid=56247
  (reverter)
  http://digalego.org/diccionario/Html/index.php?op=verid=54969
  (recuperar)
 
  Persoalmente prefiro reverter, pero sería recomendable ter unha
  razón máis científica para apoiar a escolla :)
 
  Creo que son dous conceptos totalmente distintos, en desenvolvemento (ou
  falando dunha imaxe dunha MV, etc...) reverter sería volver a unha
 versión
  (ou momento) anterior.
 
  SAe falamos dunha configuración, cabería falar do mesmo, volver a unha
  configuración anterior, que sería reverter, ou ir a unha configuración
  predefinida/predeterminada que entón sería recuparación. Este concepto
 tamen
  se poderia aplicar ao caso da MV, ee incluso do desenvolvemento, pero
 creo
  que sería menos preciso.

 No caso de volver a unha configuración predefinida/predeterminada
 volves porque se cambiou dita configuración
 predefinida/predeterminada, así que recuperas un estado anterior da
 configuración, que antes dixeches que era reverter.


a ver si me explico mellor

revertes cara a algo que existe, recuperas algo que xa non existe


[ASOCIACIÓN] Anuncio da Asemblea Xeral

2010-03-01 Conversa Miguel Branco

Conforme as esixencias que marcan os estatutos da asociación,
1. de celebrar polo menos unha asemblea xeral ordinaria unha vez ao ano (artg. 
18.1)
2. e de anuncialo con 5 semanas de antelación ( artg. 18.1)
e tras consultalo na directiva xeral, como procede segundo o artg. 14.4

convoco unha primeira Asemblea Xeral Ordinaria para o 10 de Abril na Cidade 
d'A Coruña. 

Tanto a data como o lugar de celebración non casuísticos pero son susceptibles 
de ser cambiados segundo o que decidades. Iso sempre que se respecten as 5 
semanas de antelación da fixación da data (aka. canto máis tardedes en decidir 
a data máis tarde será).

Nesa asemblea xeral:
1. a directiva xeral informará da súa xestión
2. discutirase e aprobarase o plan xeral de actividades para o presente ano 
(artg. 14.5, 20.1) que presentará a directiva
3. e discutirase e marcaranse os grupos de traballo dentro da asociación 
(artg. 14.6)
4. e ratificarase a lista de socios actualizada (artg. 20.5)
... e outros puntos que propoñades discutir

A axenda da asemblea xeral definitiva publicarase con unha semana de 
antelación á data de celebración. 

Recórdovos que:
1. a forma na que queda constituída a asemblea está descrita no artg. 22
1. aqueles asociados que non poidades asistir á asemblea xeral podedes facer 
uso da delegación de voto (artg. 19)
2. que podedes propoñer puntos de discusión para a asemblea
3. que só teñen dereito a voto os socios ordinarios (todos os que ides en CC e 
os que vos asociedes antes da data da asemblea)
3. e que os acordos adoptados en asemblea xeral son vinculantes para tódolos 
socios, incluídos aqueles que non asistiron (artg. 24)


Bah!, con menos formalismos, que nun par de semanas tomamos unhas 
cañas/chupitos/cafés/aughas ou ghasiosas xuntos e leriamos un pouco :D


PD: tedes o estatuto aquí: http://trasno.net/trasno:asociacion


Re: [terminoloxia] revert

2010-03-01 Conversa Antón Méixome
Eu penso que non se falou. Recordo que se falou de algo relacionado
con «downgrade» pero non ten que moito que ver segundo a definición
que manexades.

http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-October/002806.html

reverter, desde logo (na acepción 2 do digalego, é a máis adecuada)

reverter, aquí,  ten valor de «cambio de sentido» (distinto de cambio
de dirección). Significa facer unha versión en sentido re(tro)

A orixe é o lat. REVERTI  =! REVERTERE (rebordar). É dicir, en galego
son palabras homónimas pero son totalmente distintas

1. revertere  reverter, rebordar
2. reverti  reverter, retroceder


Re: [Terminoloxía] Dulcimer

2010-03-01 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Domingo 28 de Febreiro de 2010 ás 22:31, Miguel dicía:

 Tamén pode ser un salterio.
Tamén o vin por aí, si. Eu como non entendo de música non sei, vós me diredes. 

   En castelán sempre o lera como dulcimer, non dulcémele. Por exemplo
en Radio Clásica ou en discos de música medieval sempre usan dulcimer.

   O salterio é o nome da familia, dulcimer é un tipo de salterio, polo que
eu o deixaría como dulcimer, que ademáis está recollido no digalego.

-- 
Unha aperta,
Jesús Bravo Álvarez


Re: [terminoloxia] revert

2010-03-01 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Luns 01 de Marzo de 2010 ás 20:28, Leandro dicía:

As traducións máis comúns son recuperar e reverter. Aquí tedes as
páxinas do digalego:
Persoalmente prefiro reverter, pero sería recomendable ter unha
razón máis científica para apoiar a escolla :)

   A min tamén me gusta máis reverter. Non podo dar razóns científicas
aparte da miña opción persoal (será por ter traducido revert por
reverter ducias de veces :D)

   Para min recuperar sería para recover, pero revert é outra cousa.

-- 
Unha aperta,
Jesús Bravo Álvarez


Re: [Terminoloxía] Cache fill

2010-03-01 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Sábado 27 de Febreiro de 2010 ás 16:00, Miguel dicía:

Cache fill? (nun reprodutor de vídeo, p.ex)

   En que contexto é? A proposta de ateigamento é boa, pero só serviría
para o caso en que a caché estivese completa, pero non sempre é así. Un
reprodutor pode ter 64 Kbytes de caché pero só preencher 32 Kbytes.

-- 
Unha aperta,
Jesús Bravo Álvarez