Re: Logo
Proposta para a directiva Non pode ser difícil poñer as propostas nun sitio á vista, votar e punto Por exemplo, se alguén pon os deseños no wiki de Trasno e logo imos aquí http://www.micropoll.com/akira/mpview/841839-237339 Votamos durante 2 días para darlle tempo a todos os interesados e acabamos ? 2010/2/28 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/2/28 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com En 2010/02/28 22:26, Miguel Branco escribiu: Non é por desmerecer o traballo da moza esa (perdoa pero non vin o teu nome por ningures) pero prefiro a idea de Denís aínda que tampouco é que se adaptara moito a todos os contextos (pola súa forma). A idea é boa e ten imaxinación, eu nunca tería visto a un trasno cun chapeu :) Sería boa idea ir actualizando algo isto http://trasno.net/logo que xa non me lembro como era exactamente o logo proposto por Denís. o logo que estamos usando era o que fixera eu btw, :) Mira, remítovos máis ideas que me pasa esta rapaza, Sweena. Tou pensando en pedirlle que nos faga unha mascotiña e manter un logo cun aspecto máis profesional. Parécevos?. Boas A min gústame o logotipo da opción 3 coa fonte do teu (faiseme máis alegre). A min o tres tamén foi o que máis me chamou a atención. Penso que son moi bonitiños para unha tenda de trangalladas para unha empresa de xoguetes, para portada dun comic, para moitisimas cousas, pero faltalle seriedade. sigo apostando pola proposta de Denís... comunica máis profesionalidade, as propostas de swena comunican moitisima informalidade, creo que dan unha vision moi comuna de Trasno :) - To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: Logo
En 2010/02/28 22:55, Miguel Bouzada escribiu: 2010/2/28 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com mailto:adriyeticha...@gmail.com En 2010/02/28 22:26, Miguel Branco escribiu: Non é por desmerecer o traballo da moza esa (perdoa pero non vin o teu nome por ningures) pero prefiro a idea de Denís aínda que tampouco é que se adaptara moito a todos os contextos (pola súa forma). A idea é boa e ten imaxinación, eu nunca tería visto a un trasno cun chapeu :) Sería boa idea ir actualizando algo isto http://trasno.net/logo que xa non me lembro como era exactamente o logo proposto por Denís. o logo que estamos usando era o que fixera eu btw, :) Mira, remítovos máis ideas que me pasa esta rapaza, Sweena. Tou pensando en pedirlle que nos faga unha mascotiña e manter un logo cun aspecto máis profesional. Parécevos?. Boas A min gústame o logotipo da opción 3 coa fonte do teu (faiseme máis alegre). A min o tres tamén foi o que máis me chamou a atención. Penso que son moi bonitiños para unha tenda de trangalladas para unha empresa de xoguetes, para portada dun comic, para moitisimas cousas, pero faltalle seriedade. sigo apostando pola proposta de Denís... comunica máis profesionalidade, as propostas de swena comunican Precisamente penso o contrario, que para unha asociación de voluntarios pégalle máis un logo máis informal (menos profesional) que un profesional. Ollo! e isto non quere dicir que o traballo non poida ser de calidade. moitisima informalidade, creo que dan unha vision moi comuna de Trasno :) Cal é a proposta de Denis? Onde a podemos ver?
Re: o galego en internet
Coincido con Bouzada A min ler isto dame a risa: E, nestas, é cando xurde mancomun.org http://www.mancomun.org/, un programa do Cesga, dependente da Consellería de Innovación e Industria, que pretende sustituir a Galego21, Trasno, Ceibe e todo o que xa había feito antes de xeito desinteresado. Dende este departamento propónselle a esta xente que abandonen os nichos iniciais e se unan ao proxecto financiado pola Xunta. 2010/2/28 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com 2010/2/28 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Pampo quedei; mira que eu non vivín a historia nin pola metade e notei un certo grao de liberdade de redacción, chamémoslle así. Inda así, agradécese que se acorden de nós :) Isto xa é vello pero atopeino o outro día: http://www.galiciaconfidencial.com/nova/123.html ironiaMeu amijo Leandro non metas lixo, que despois danse de baixa da lista/ironia :) -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: o galego en internet
Coincido con Bouzada A min ler isto dame a risa: E, nestas, é cando xurde mancomun.org, un programa do Cesga, dependente da Consellería de Innovación e Industria, que pretende sustituir a Galego21, Trasno, Ceibe e todo o que xa había feito antes de xeito desinteresado. Dende este departamento propónselle a esta xente que abandonen os nichos iniciais e se unan ao proxecto financiado pola Xunta. O que eu non sabia era que Méixome era un dos dous promotores de Galego21 xunto con Susana Sotelo :)
Re: Logo
Proposta para a directiva Non pode ser difícil poñer as propostas nun sitio á vista, votar e punto Por exemplo, se alguén pon os deseños no wiki de Trasno e logo imos aquí http://www.micropoll.com/akira/mpview/841839-237339 Votamos durante 2 días para darlle tempo a todos os interesados e acabamos ? Vale. Enviade todas as propostas que poidades atopar e cólgoas en http://trasno.net/logo para que despois votemos dalgún xeito. Méixome ten razón en que senón nunca imos rematar ca leria. Mentres vou ir subindo as de Sweena, con permiso.
Re: Logo
2010/3/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Proposta para a directiva Non pode ser difícil poñer as propostas nun sitio á vista, votar e punto Por exemplo, se alguén pon os deseños no wiki de Trasno e logo imos aquí http://www.micropoll.com/akira/mpview/841839-237339 Votamos durante 2 días para darlle tempo a todos os interesados e acabamos ? Vale. Enviade todas as propostas que poidades atopar e cólgoas en http://trasno.net/logo para que despois votemos dalgún xeito. Méixome ten razón en que senón nunca imos rematar ca leria. Mentres vou ir subindo as de Sweena, con permiso. Subín o de Sweena, o de Denís e algún máis que atopei. Espero que a xente non se cabree. Puxen tamén códigos con letras e números a cada imaxe para que non nos volvamos tolos. http://trasno.net/logo Vou ver se atopo máis imaxes.
Re: o galego en internet
2010/3/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Coincido con Bouzada A min ler isto dame a risa: E, nestas, é cando xurde mancomun.org, un programa do Cesga, dependente da Consellería de Innovación e Industria, que pretende sustituir a Galego21, Trasno, Ceibe e todo o que xa había feito antes de xeito desinteresado. Dende este departamento propónselle a esta xente que abandonen os nichos iniciais e se unan ao proxecto financiado pola Xunta. O que eu non sabia era que Méixome era un dos dous promotores de Galego21 xunto con Susana Sotelo :) Por que ninguén le a información correcta, por que os xornalistas non se documentan? Está aí para quen a queira http://galego21.net/quensomos.htm
Re: Logo
Cando o presi me dea o visto e prace, poño a enquisa a 0 e poño o reloxo en marcha. 2010/3/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/3/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Proposta para a directiva Non pode ser difícil poñer as propostas nun sitio á vista, votar e punto Por exemplo, se alguén pon os deseños no wiki de Trasno e logo imos aquí http://www.micropoll.com/akira/mpview/841839-237339 Votamos durante 2 días para darlle tempo a todos os interesados e acabamos ? Vale. Enviade todas as propostas que poidades atopar e cólgoas en http://trasno.net/logo para que despois votemos dalgún xeito. Méixome ten razón en que senón nunca imos rematar ca leria. Mentres vou ir subindo as de Sweena, con permiso. Subín o de Sweena, o de Denís e algún máis que atopei. Espero que a xente non se cabree. Puxen tamén códigos con letras e números a cada imaxe para que non nos volvamos tolos. http://trasno.net/logo Vou ver se atopo máis imaxes. -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: Logo
Subín o de Sweena, o de Denís e algún máis que atopei. Espero que a xente non se cabree. Puxen tamén códigos con letras e números a cada imaxe para que non nos volvamos tolos. http://trasno.net/logo Cona! que Denís non fixo logo ningún de que eu teña constancia, que o estamos usando é o que propuxera eu ( .gl en amarelo e azul). Non acordaramos iso?? Enviei o que me foi pasando Sweena por iso de respectar as propostas que me fai e para que me orientedes á hora de lle pedir cousas a esta rapaza (que tire por aquí, acolá...). Imaxinádevos que sodes unha empresa e lle encargades o grafismo. O que lle acabo de pedir (e que inicialmente fixen) é que nos retoque, simplemente, o logo do .gl tal que solucione os erros que ten (moi vertical, moito blur...) e que se quere nos faga unha mascotiña, esta si, máis simpática, colorida... e IMHO!!, con respecto a outras cousas que fostes comentando; a nosa competencia directa son empresas e competimos polo mesmo cliente e o mesmo target, por moi grupo altruísta que sexamos etc temos que dar unha imaxe de seriedade se queremos ser tidos en conta. Vendo o panorama exterior é o que nos fai falta. Fixádevos en Softcatalá, íde á páxina deles e mirade.
Re: Logo
Vale, perdonade o meu exabrupto por que non vira a proposta de Denís. Que de feito gústame bastante :)
Re: Logo
2010/3/1 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Vale, perdonade o meu exabrupto por que non vira a proposta de Denís. Que de feito gústame bastante :) Que facemos logo? Se imos votar as propostas mirade a ver se falta algunha. Senon xa me contaredes que se fai.
[Terminoloxía] Slider
Actualmente estamos facendo: Slider -- barra *deslizante (polo menos en KDE) -- control desprazable umm, a ámbalas dúas véxolles inconvenientes
Re: [Terminoloxía] Slider
2010/3/1 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Actualmente estamos facendo: Slider -- barra *deslizante (polo menos en KDE) -- control desprazable umm, a ámbalas dúas véxolles inconvenientes Esta é a ficha que teño para slider: barra deslizante -- 18 KDE: 17 XFCE: 1 barra -- 15 KDE: 15 deslizador -- 7 GNOME: 6 KDE: 1 escala -- 2 KDE: 2 control desprazábel -- 2 GNOME: 2 control desprazable -- 2 GNOME: 2 control deslizante -- 2 OpenOffice.org: 2 desprazamento -- 2 GNOME: 1 KDE: 1 desprazador de control -- 1 KDE: 1 desprazador -- 1 KDE: 1 deslizamento -- 1 KDE: 1 (WikiMan, Mancomun, Microsoft) control desprazábel X X control desprazable X barra de desprazamento X control deslizante X
Re: [Terminoloxía] Slider
A ver, porque creo que isto xa se comentou - «deslizante» non pode ser porque significa que serve para quitar o lizo, lazo ou xeo dun camiño Se iso é que hai en KDE xa podedes ir cambiando a outra cousa - «desprazable» non sería por usar a regra de -bel/beis desprazábel - outras opcións serían : control esvarante, barra de desprazamento, barra esvarante, barra de ampliación (ás veces), selector de desprazamento En Gnome está case sempre «control desprazábel», por se podemos conveniar. 2010/3/1 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Actualmente estamos facendo: Slider -- barra *deslizante (polo menos en KDE) -- control desprazable umm, a ámbalas dúas véxolles inconvenientes -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: [Terminoloxía] Slider
- outras opcións serían : control esvarante, barra de desprazamento, barra esvarante, barra de ampliación (ás veces), selector de desprazamento En Gnome está case sempre «control desprazábel», por se podemos conveniar. Confirmo, en GNOME e sobre todo da última uniformización quedou control desprazábel. O de barra de desprazamento eu serveríao para scrollbar. O de selector de desprazamento non está mal, pero vai depender do contexto
Re: [Terminoloxía] Slider
2010/3/1 Antón Méixome cert...@certima.net A ver, porque creo que isto xa se comentou - «deslizante» non pode ser porque significa que serve para quitar o lizo, lazo ou xeo dun camiño Se iso é que hai en KDE xa podedes ir cambiando a outra cousa - «desprazable» non sería por usar a regra de -bel/beis desprazábel - outras opcións serían : control esvarante, barra de desprazamento, barra esvarante, barra de ampliación (ás veces), selector de desprazamento Eu estou a empregar barra de desprazamento xa que creo que é a máis axeitada (mentres non se defina outra cousa) En Gnome está case sempre «control desprazábel», por se podemos conveniar. 2010/3/1 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Actualmente estamos facendo: Slider -- barra *deslizante (polo menos en KDE) -- control desprazable umm, a ámbalas dúas véxolles inconvenientes -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: [Terminoloxía] Slider
2010/3/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/3/1 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Actualmente estamos facendo: Slider -- barra *deslizante (polo menos en KDE) -- control desprazable umm, a ámbalas dúas véxolles inconvenientes Esta é a ficha que teño para slider: barra deslizante -- 18 KDE: 17 XFCE: 1 barra -- 15 KDE: 15 deslizador -- 7 GNOME: 6 KDE: 1 escala -- 2 KDE: 2 control desprazábel -- 2 GNOME: 2 control desprazable -- 2 GNOME: 2 control deslizante -- 2 OpenOffice.org: 2 desprazamento -- 2 GNOME: 1 KDE: 1 desprazador de control -- 1 KDE: 1 desprazador -- 1 KDE: 1 deslizamento -- 1 KDE: 1 (WikiMan, Mancomun, Microsoft) control desprazábel X X control desprazable X barra de desprazamento X control deslizante X -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. Eses datos contrastan co que hai recollido en corpus.mancomun.org. Será polo tema de sempre en opentran.eu supoño. http://corpus.mancomun.org/cgi-bin/xes_termos.pl?carpeta=%2Fvar%2Fwww%2FPOS%2Fcontar=15instala=http%3A%2F%2Fcorpus.mancomun.orgtermo=slideridioma=0proxecto=Todosnum_paxina=4inicio=45fin=60
Re: [Terminoloxía] Slider
- outras opcións serían : control esvarante, barra de desprazamento, barra esvarante, barra de ampliación (ás veces), selector de desprazamento En Gnome está case sempre «control desprazábel», por se podemos conveniar. Confirmo, en GNOME e sobre todo da última uniformización quedou control desprazábel. O de barra de desprazamento eu serveríao para scrollbar. Coincido totalmente nisto con Fran. O de selector de desprazamento non está mal, pero vai depender do contexto Só para aclarar, entendo que estamos falando do widget que ten o recadro de arredor na imaxe que vai no anexo... Vale Antón, hai unha inconsistencia. Cando teña tempo botareime enriba do tío do openTran, pero agora el está con outra cousa. Se temos interese en Trasno poderiamos ter aloxado un dos servidores para reducir a carga no sitio orixinal de openTran, aínda que a importación seguiriase facendo no sitio orixinal. Os estonios xa teñen o seu propio openTran. attachment: slider.png
Re: [Terminoloxía] Slider
2010/3/1 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: - outras opcións serían : control esvarante, barra de desprazamento, barra esvarante, barra de ampliación (ás veces), selector de desprazamento En Gnome está case sempre «control desprazábel», por se podemos conveniar. Confirmo, en GNOME e sobre todo da última uniformización quedou control desprazábel. O de barra de desprazamento eu serveríao para scrollbar. Certo, certo scrollbar barra de desprazamento O de selector de desprazamento non está mal, pero vai depender do contexto De feito a min paréceme máis adecuado o uso de selector que o de barra para o obxecto pero o de desprazamento non me convence porque se asocia a movementos de posición nunha área, mentres que un slider indica un movemento lateral... eu diría selector corredeiro -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: Wikibooks
Buscando unha tradución axeitada para sampling (sontexto de son, por se hai outros), atopeime con: http://gl.wikibooks.org/wiki/Dicionario_inglés- galego_de_termos_informáticos Ultimamente debo ser o usuario máis activo do sitio, e non me enterara da súa existencia. Creo que o que discutamos por lista de correo vouno actualizar alí de inmediato. Así a simple vista parece que se colleu o glosario de Trasno como base. En todo caso a ver se o paso a TBX aproveitando que é CC-BySA.
XGN: prazo de incrición aberto
http://www.xuventudegalicia.net/index.phphttp://www.xuventudegalicia.net/index.php
[terminoloxia] revert
Ola, estiven falando con Fran e temos a dúbida de se se resolvera isto xa. Envío por se acaso. http://en.wiktionary.org/wiki/revert (definición 6) http://en.wikipedia.org/wiki/Reversion_(software_development) As traducións máis comúns son recuperar e reverter. Aquí tedes as páxinas do digalego: http://digalego.org/diccionario/Html/index.php?op=verid=56247 (reverter) http://digalego.org/diccionario/Html/index.php?op=verid=54969 (recuperar) Persoalmente prefiro reverter, pero sería recomendable ter unha razón máis científica para apoiar a escolla :)
Re: [Terminoloxía] Disk-at-once, track-at-once
O Domingo 28 Febreiro 2010 22:30:03 Miguel Branco escribiu: Penso que aquí Antón deu no cravo. A cousa é que aparecen en software de uso moi común (k3b neste caso) e non parece moi boa cousa espetarlle á xente session-at-once e esperar que entendan cal é a diferenza con track-at-once. E vendo: Opción A Disc-at-once (disco nun paso) Track-at-once (pista a pista) Session-at-once (sesión a sesión) Opción B Disco nun paso (DAO) Pista a pista (TAO) Sesión a sesión (SAO) eu estou por dicir que a B paréceme moi correcta. Eu tamén +1
Re: [terminoloxia] revert
2010/3/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Ola, estiven falando con Fran e temos a dúbida de se se resolvera isto xa. Envío por se acaso. http://en.wiktionary.org/wiki/revert (definición 6) http://en.wikipedia.org/wiki/Reversion_(software_development)http://en.wikipedia.org/wiki/Reversion_%28software_development%29 As traducións máis comúns son recuperar e reverter. Aquí tedes as páxinas do digalego: http://digalego.org/diccionario/Html/index.php?op=verid=56247 (reverter) http://digalego.org/diccionario/Html/index.php?op=verid=54969 (recuperar) Persoalmente prefiro reverter, pero sería recomendable ter unha razón máis científica para apoiar a escolla :) Creo que son dous conceptos totalmente distintos, en desenvolvemento (ou falando dunha imaxe dunha MV, etc...) reverter sería volver a unha versión (ou momento) anterior. SAe falamos dunha configuración, cabería falar do mesmo, volver a unha configuración anterior, que sería reverter, ou ir a unha configuración predefinida/predeterminada que entón sería recuparación. Este concepto tamen se poderia aplicar ao caso da MV, ee incluso do desenvolvemento, pero creo que sería menos preciso. -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: [terminoloxia] revert
Ola, estiven falando con Fran e temos a dúbida de se se resolvera isto xa. Envío por se acaso. http://en.wiktionary.org/wiki/revert (definición 6) http://en.wikipedia.org/wiki/Reversion_(software_development) As traducións máis comúns son recuperar e reverter. Aquí tedes as páxinas do digalego: http://digalego.org/diccionario/Html/index.php?op=verid=56247 (reverter) http://digalego.org/diccionario/Html/index.php?op=verid=54969 (recuperar) Persoalmente prefiro reverter, pero sería recomendable ter unha razón máis científica para apoiar a escolla :) Creo que son dous conceptos totalmente distintos, en desenvolvemento (ou falando dunha imaxe dunha MV, etc...) reverter sería volver a unha versión (ou momento) anterior. SAe falamos dunha configuración, cabería falar do mesmo, volver a unha configuración anterior, que sería reverter, ou ir a unha configuración predefinida/predeterminada que entón sería recuparación. Este concepto tamen se poderia aplicar ao caso da MV, ee incluso do desenvolvemento, pero creo que sería menos preciso. No caso de volver a unha configuración predefinida/predeterminada volves porque se cambiou dita configuración predefinida/predeterminada, así que recuperas un estado anterior da configuración, que antes dixeches que era reverter.
Re: [terminoloxia] revert
2010/3/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Ola, estiven falando con Fran e temos a dúbida de se se resolvera isto xa. Envío por se acaso. http://en.wiktionary.org/wiki/revert (definición 6) http://en.wikipedia.org/wiki/Reversion_(software_development)http://en.wikipedia.org/wiki/Reversion_%28software_development%29 As traducións máis comúns son recuperar e reverter. Aquí tedes as páxinas do digalego: http://digalego.org/diccionario/Html/index.php?op=verid=56247 (reverter) http://digalego.org/diccionario/Html/index.php?op=verid=54969 (recuperar) Persoalmente prefiro reverter, pero sería recomendable ter unha razón máis científica para apoiar a escolla :) Creo que son dous conceptos totalmente distintos, en desenvolvemento (ou falando dunha imaxe dunha MV, etc...) reverter sería volver a unha versión (ou momento) anterior. SAe falamos dunha configuración, cabería falar do mesmo, volver a unha configuración anterior, que sería reverter, ou ir a unha configuración predefinida/predeterminada que entón sería recuparación. Este concepto tamen se poderia aplicar ao caso da MV, ee incluso do desenvolvemento, pero creo que sería menos preciso. No caso de volver a unha configuración predefinida/predeterminada volves porque se cambiou dita configuración predefinida/predeterminada, así que recuperas un estado anterior da configuración, que antes dixeches que era reverter. a ver si me explico mellor revertes cara a algo que existe, recuperas algo que xa non existe
[ASOCIACIÓN] Anuncio da Asemblea Xeral
Conforme as esixencias que marcan os estatutos da asociación, 1. de celebrar polo menos unha asemblea xeral ordinaria unha vez ao ano (artg. 18.1) 2. e de anuncialo con 5 semanas de antelación ( artg. 18.1) e tras consultalo na directiva xeral, como procede segundo o artg. 14.4 convoco unha primeira Asemblea Xeral Ordinaria para o 10 de Abril na Cidade d'A Coruña. Tanto a data como o lugar de celebración non casuísticos pero son susceptibles de ser cambiados segundo o que decidades. Iso sempre que se respecten as 5 semanas de antelación da fixación da data (aka. canto máis tardedes en decidir a data máis tarde será). Nesa asemblea xeral: 1. a directiva xeral informará da súa xestión 2. discutirase e aprobarase o plan xeral de actividades para o presente ano (artg. 14.5, 20.1) que presentará a directiva 3. e discutirase e marcaranse os grupos de traballo dentro da asociación (artg. 14.6) 4. e ratificarase a lista de socios actualizada (artg. 20.5) ... e outros puntos que propoñades discutir A axenda da asemblea xeral definitiva publicarase con unha semana de antelación á data de celebración. Recórdovos que: 1. a forma na que queda constituída a asemblea está descrita no artg. 22 1. aqueles asociados que non poidades asistir á asemblea xeral podedes facer uso da delegación de voto (artg. 19) 2. que podedes propoñer puntos de discusión para a asemblea 3. que só teñen dereito a voto os socios ordinarios (todos os que ides en CC e os que vos asociedes antes da data da asemblea) 3. e que os acordos adoptados en asemblea xeral son vinculantes para tódolos socios, incluídos aqueles que non asistiron (artg. 24) Bah!, con menos formalismos, que nun par de semanas tomamos unhas cañas/chupitos/cafés/aughas ou ghasiosas xuntos e leriamos un pouco :D PD: tedes o estatuto aquí: http://trasno.net/trasno:asociacion
Re: [terminoloxia] revert
Eu penso que non se falou. Recordo que se falou de algo relacionado con «downgrade» pero non ten que moito que ver segundo a definición que manexades. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-October/002806.html reverter, desde logo (na acepción 2 do digalego, é a máis adecuada) reverter, aquí, ten valor de «cambio de sentido» (distinto de cambio de dirección). Significa facer unha versión en sentido re(tro) A orixe é o lat. REVERTI =! REVERTERE (rebordar). É dicir, en galego son palabras homónimas pero son totalmente distintas 1. revertere reverter, rebordar 2. reverti reverter, retroceder
Re: [Terminoloxía] Dulcimer
O Domingo 28 de Febreiro de 2010 ás 22:31, Miguel dicía: Tamén pode ser un salterio. Tamén o vin por aí, si. Eu como non entendo de música non sei, vós me diredes. En castelán sempre o lera como dulcimer, non dulcémele. Por exemplo en Radio Clásica ou en discos de música medieval sempre usan dulcimer. O salterio é o nome da familia, dulcimer é un tipo de salterio, polo que eu o deixaría como dulcimer, que ademáis está recollido no digalego. -- Unha aperta, Jesús Bravo Álvarez
Re: [terminoloxia] revert
O Luns 01 de Marzo de 2010 ás 20:28, Leandro dicía: As traducións máis comúns son recuperar e reverter. Aquí tedes as páxinas do digalego: Persoalmente prefiro reverter, pero sería recomendable ter unha razón máis científica para apoiar a escolla :) A min tamén me gusta máis reverter. Non podo dar razóns científicas aparte da miña opción persoal (será por ter traducido revert por reverter ducias de veces :D) Para min recuperar sería para recover, pero revert é outra cousa. -- Unha aperta, Jesús Bravo Álvarez
Re: [Terminoloxía] Cache fill
O Sábado 27 de Febreiro de 2010 ás 16:00, Miguel dicía: Cache fill? (nun reprodutor de vídeo, p.ex) En que contexto é? A proposta de ateigamento é boa, pero só serviría para o caso en que a caché estivese completa, pero non sempre é así. Un reprodutor pode ter 64 Kbytes de caché pero só preencher 32 Kbytes. -- Unha aperta, Jesús Bravo Álvarez