Re: Revisión de keyring

2012-09-01 Conversa Xosé
Chaveiro. É a tradución habitual de keyring e corresponde coa icona empregada habitualmente (un aro cunnhas chaves). Xosé Em 2012/09/01 09:21, "Fran Dieguez" escreveu: Ola rapaces, vou a revisar a tradución de keyring en GNOME, actualmente traducido como anel de chaves. Esta tradución ven de f

Re: Revisión de keyring

2012-09-01 Conversa mvillarino
chaveiro Ou claviculario / clavario (o programa que xestiona un claviculario) ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [Revisión] Traducións sobre a axenda de enderezos

2011-10-03 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas. Acabo de probar con Texto de 'Mostrar'. Si, puiden usar as comillas latinas, pero non me din conta. Agora vamos a esperar a unha nightly e veremos como queda. Despois podemos probar con outras opcións. Pero seguide suxerindo. Fran, a túa opción tamén soa ben. Probaremos e a ver como queda

Re: [Revisión] Traducións sobre a axenda de enderezos

2011-10-03 Conversa Fran Dieguez
Nome en pantalla?? On Lun 03 Out 2011 14:10:53 CEST, Enrique Estévez Fernández wrote: Ola. Unha boa apreciación. Optaremos por: Texto de "Mostrar". A ver como queda e senón dá problemas. Non sei se estaremos tendo problemas na rolda de galician mozdev, xa que esta mensaxe tamén ía dirixida al

Re: [Revisión] Traducións sobre a axenda de enderezos

2011-10-03 Conversa damufo
Boas: Poida que se optas por pór as virgulas sexa mellor por as latinas «…». Desculpa, non as puxen antes pola dificultade de indicalas no meu teclado. Sería: Texto «Mostrar» Eu prefiro texto no canto de nome porque aí pode ir calquera cousa e pose ser ambiguo co Nome stricto sensu. :-) En 201

Re: [Revisión] Traducións sobre a axenda de enderezos

2011-10-03 Conversa Fran Dieguez
Nome en pantalla?? On Lun 03 Out 2011 14:10:53 CEST, Enrique Estévez Fernández wrote: Ola. Unha boa apreciación. Optaremos por: Texto de "Mostrar". A ver como queda e senón dá problemas. Non sei se estaremos tendo problemas na rolda de galician mozdev, xa que esta mensaxe tamén ía dirixida al

Re: [Revisión] Traducións sobre a axenda de enderezos

2011-10-03 Conversa Enrique Estévez Fernández
Ola. Unha boa apreciación. Optaremos por: Texto de "Mostrar". A ver como queda e senón dá problemas. Non sei se estaremos tendo problemas na rolda de galician mozdev, xa que esta mensaxe tamén ía dirixida alí e non chegou. Xa a reenviei e tamén mandei outro correo e non vexo nada. Nin sequera no

Re: [Revisión] Traducións sobre a axenda de enderezos

2011-10-03 Conversa damufo
Boas: Parece me todo correcto. Sobre a ultima opción o de "Nome a mostrar" Eu poría "Texto Mostrar" ou "Texto 'Mostrar'" ou "Texto de 'Mostrar'" ... comento esta outra opción porque aí podei ir o que o usuario queira amosar e pode ser: nome, apelidos, alcume... En 2011/09/30 13:39, Enrique Es

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-18 Conversa Enrique Estévez Fernández
Ola. Eu do fío saco a conclusión de que si, polo menos por agora: plugin --> engadido add-on --> complemento extension --> extensión Así o vou aplicar como criterio na revisión do firefox. Non sei onde irá definitivamente esta revisión, pero a seguro que a Ubuntu-USC levará ista revisión. A min

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-18 Conversa damufo
En 2010/02/18 12:51, Leandro Regueiro escribiu: Como que plugin = complemento?? Quedarase onde vai xa en traducilo como "engadido". http://www.trasno.net/lurker/thread/20080627.172857.9ceae726.gl.html#20080627.172857.9ceae726 Acabo de lerme o fío enteiro e extraio as seguintes conclusións

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-18 Conversa Leandro Regueiro
>>> Como que plugin = complemento?? Quedarase onde vai xa en traducilo >>> como "engadido". >> >> http://www.trasno.net/lurker/thread/20080627.172857.9ceae726.gl.html#20080627.172857.9ceae726 >> >> > > Acabo de lerme o fío enteiro e extraio as seguintes conclusións (para > o día de hoxe). Realmente

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-16 Conversa Antón Méixome
2010/2/15 Leandro Regueiro : > 2010/2/15 Leandro Regueiro : >> Como que plugin = complemento?? Quedarase onde vai xa en traducilo >> como "engadido". > > http://www.trasno.net/lurker/thread/20080627.172857.9ceae726.gl.html#20080627.172857.9ceae726 > > Acabo de lerme o fío enteiro e extraio as segu

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-15 Conversa Leandro Regueiro
2010/2/15 Leandro Regueiro : > Como que plugin = complemento?? Quedarase onde vai xa en traducilo > como "engadido". http://www.trasno.net/lurker/thread/20080627.172857.9ceae726.gl.html#20080627.172857.9ceae726

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-15 Conversa Leandro Regueiro
Como que plugin = complemento?? Quedarase onde vai xa en traducilo como "engadido".

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-15 Conversa Leandro Regueiro
Achego a miña proposta para todos os erros que comentas >>> >>> Unha cousa About → Sobre ??? non está no glosario como "Acerca >>> de(...)" >>> ?? >> >> Creo que nunca se discutiu. Estará "Acerca de" porque é a que máis se >> utilizou nos corpus consultados para facelo, non por recomendada

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-13 Conversa Miguel Bouzada
2010/2/13 Antón Méixome > Vai longo... tamén > > > 2010/2/13 Miguel Bouzada : > > > > > > 2010/2/13 Antón Méixome > >> > >> Achego a miña proposta para todos os erros que comentas > > > > Unha cousa About → Sobre ??? non está no glosario como "Acerca > de(...)" > > ?? > > Creo que nunca se d

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-13 Conversa Antón Méixome
Vai longo... tamén 2010/2/13 Miguel Bouzada : > > > 2010/2/13 Antón Méixome >> >> Achego a miña proposta para todos os erros que comentas > > Unha cousa About → Sobre ??? non está no glosario como "Acerca de(...)" > ?? Creo que nunca se discutiu. Estará "Acerca de" porque é a que máis se ut

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-13 Conversa Miguel Bouzada
2010/2/13 Antón Méixome > Achego a miña proposta para todos os erros que comentas > Unha cousa About → Sobre ??? non está no glosario como "Acerca de(...)" ?? Launch application --> Iniciar aplicación --> Executar a aplicación --> Lanzar o aplicativo Lanzar contra quen ou cara onde?, IMHO e

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-13 Conversa Antón Méixome
Achego a miña proposta para todos os erros que comentas 2010/2/12 Enrique Estévez Fernández : > Boas a tod@s. > > Creo que esta mensaxe correspondería ter lugar noutra rolda, pero non > sei exactamente en cal e tampouco teño tempo para andar metido en > todas as roldas. > > Antes de nada poñovos

Re: Revisión

2009-02-01 Conversa Marce Villarino
O Venres 02 Xaneiro 2009 19:05, Miguel Branco escribiu: > # ARTIGOS E PRONOMES > cal, cais > cal, cales feito (sen entregar aínda) -- Best regards, MV pgpnKp8X2ieYL.pgp Description: PGP signature

Re: Revisión

2009-01-09 Conversa Leandro Regueiro
2009/1/9 Miguel Branco : > O Thursday 08 January 2009 20:07:56 Leandro Regueiro escribiu: >> > *artículos > artigos >> Sempre me lio aquí, en que contexto é articulo e en cal artigo?? > > en ningún. 'artículo' é castelán. > > artigo: > s.m. 1. Escrito sobre un tema determinado, publicado nun xornal

Re: Revisión

2009-01-09 Conversa mvillarino
>>> > *caché > cache [5] >> >> Por que razón non leva til no final se ten o acento na última sílaba e >> remata en vogal? > debería, por iso na nota [5] expresei as miñas reservas acerca desta > corrección. O corrector 'caché' non o colle pero si 'cache' e non vin en > ningún dicionario recollido '

Re: Revisión

2009-01-09 Conversa Miguel Branco
O Thursday 08 January 2009 20:07:56 Leandro Regueiro escribiu: > > *artículos > artigos > Sempre me lio aquí, en que contexto é articulo e en cal artigo?? en ningún. 'artículo' é castelán. artigo: s.m. 1. Escrito sobre un tema determinado, publicado nun xornal ou revista. Hoxe vén no xornal un

Re: Revisión

2009-01-09 Conversa damufo
Leandro Regueiro escribiu: *artículos > artigos Sempre me lio aquí, en que contexto é articulo e en cal artigo?? *caché > cache [5] Por que razón non leva til no final se ten o acento na última sílaba e remata en vogal? *cumpreanos > aniversario [6] Seguro que nunca se chegou a aceptar

Re: Revisión

2009-01-08 Conversa Leandro Regueiro
> *artículos > artigos Sempre me lio aquí, en que contexto é articulo e en cal artigo?? > *caché > cache [5] Por que razón non leva til no final se ten o acento na última sílaba e remata en vogal? > *cumpreanos > aniversario [6] Seguro que nunca se chegou a aceptar cumpreanos?? > *manexador >

Re: Revisión

2009-01-02 Conversa Miguel Branco
Vaia, enviei unha copia de traballo anterior. Hai algunha corrección: # ARTIGOS E PRONOMES *ésta/éste > este/esta [1] *nengún > ningún *calqueira > calquera *calquer > calquera *qué, quén... > sen til [2] cal, cais > cal, cales #ADVERVIOS, PREPOSICIÓNS, CONXUNCIÓNS *nen > nin *através > a través

Re: Revisión

2009-01-02 Conversa mvillarino
2009/1/2 Miguel Branco : > > Para o que será KDE 4.2. xa revisei parcialmente KOffice, totalmente KDEPIM e > KDEPIMLIM, parte de KDENETWORK e parte de KDEBASE. Esta revisión limítase de > momento ó aspecto ortográfico e algúnha cuestión de coherencia na escolla dos > termos. Chachi! Estes días est