08.04.2015 19:56, Alexander Potashev пишет:
> 8 апреля 2015 г., 13:56 пользователь Андрей Черепанов
> написал:
>> 08.04.2015 13:27, Yuri Chornoivan пишет:
>>> Может попробовать перевести весь комплект файлов AppData? Да, я знаю,
>>> скучно, однообразно, но, вероятн
08.04.2015 13:27, Yuri Chornoivan пишет:
> написане Wed, 08 Apr 2015 13:09:03 +0300, Андрей Черепанов
> :
>
>> Так получилось, что я на год выпал из процесса локализации. Сегодня
>> восстановил доступ к SVN. Коллеги, что небольшое посоветуете добить, а
>> то от двух со
Так получилось, что я на год выпал из процесса локализации. Сегодня
восстановил доступ к SVN. Коллеги, что небольшое посоветуете добить, а
то от двух сотен недопереведённых файлов локализации самих программ
как-то неопределённо на душе. :)
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
понятно, чем если оставить на английском?
[1]
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdebase/kcmopengl.po?r1=928617&r2=928616&pathrev=928617
Именно так и думал. Если кто-то считает это ошибкой, с радостью
и лёгким сердцем доверяю ему это исправить.
--
Андрей Чер
>
> Какие у тебя предложения, — что делать с непроверенными переводами?
> - Никогда не заливать в SVN?
> - Писать разработчикам, чтобы не включали русский перевод в релиз?
Я бы предложил нашедшему поправить. Ошибки есть у всех.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
30.07.2014 14:31, Alexander Potashev пишет:
> 30 июля 2014 г., 13:45 пользователь Андрей Черепанов
> написал:
>> Так как этот сайт только для членов профсоюза и встречает весёленькой
>> формой входа, то для этих членов, очевидно, стоит. Автаркия и башни из
>> слоново
айт только для членов профсоюза и встречает весёленькой
формой входа, то для этих членов, очевидно, стоит. Автаркия и башни из
слоновой кости, чо!
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> закрывается и информация вносится в глоссарий вики.
>
> Очевидный минус в том, что переключаться между электронной почтой и
> каким-либо другим каналом общения неудобно.
>
> Кстати, а баг-трекер (например, bugs.kde.org) не подходит?
Думаю, что нет.
--
Андрей Черепанов
ALT
18.02.2014 23:04, Alexander Potashev пишет:
> 18 февраля 2014 г., 18:17 пользователь Андрей Черепанов
> написал:
>> Я в своё время в kdvi переводил эту фразу много раз.
>
> Андрей,
>
> В KDE 3.5.9 и в интерфейсе [1], и в документации [2] KDvi переведено
> одинаково
18.02.2014 15:51, Alexander Potashev пишет:
> 18 февраля 2014 г., 15:43 пользователь Андрей Черепанов
> написал:
>> А "Показать исходный код фрагмента" или "Исходный код фрагмента"?
>
> Андрей, добрый день!
>
> В графическом интерфейсе нет такой кнопк
ошибся:-)).
>> Мне вообще слово "поиск", применительно к этой возможности, не нравится.
>
> Алексей,
>
> И мне тоже не очень нравится "поиск". Есть идеи получше, чем "переход
> в исходный код" или "ссылки на исходный код"?
А "Показат
время решение этого
>>> вопроса созреет.
>
> Привет!
>
> Как я понял, никто в ближайшее время не хочет ничего обещать.
>
> Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации меня в роли
> координатора команды русской локализации KDE.
Не легализации, а
тречаются.
Вика, проявляйте уважение, настройте свой почтовый клиент, чтобы не
рвал нить дискуссии.
- --
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.14 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAlJkxIMACgkQSGPA9Knr8TEb4QCfX6SF41ReL3mqYfErPzs6d0aA
OwAAoKZCXQilnOr+GaH+0qi
лово "Средства" означает скорее не готовую
>> службу, а технологию/способ решения проблемы. Фактически разница
>> по смыслу такая же, как между шиномонтажем и разбортовкой шин
>> силами водителя. :) Можно, конечно, и так переводить, но менять
>> смыс
мы.
Фактически разница по смыслу такая же, как между шиномонтажем и
разбортовкой шин силами водителя. :) Можно, конечно, и так переводить,
но менять смысл в угоду технократам IMHO неразумно.
Я бы не стал менять перевод этого пункта.
- --
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
-BEGIN P
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Для борьбы со спамом на l10n.lrn.ru введено одобрение при регистрации.
Регистрация теперь доступна на
http://l10n.lrn.ru/wiki/Special:RequestAccount
Прошу отнестись с пониманием к этому нововведению.
- --
Андрей Черепанов
ALT Linux
c
10n.lrn.ru/wiki/Служебная:RecentChanges
>
> а не перевод мёртвой программы.
>
> Но у всякого свой вкус...
Юрий, я помню об этом и сделаю. Специфика весьма различна, не находишь.
- --
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Versio
t; С учётом его объёма и того, что разработчики бросили заниматься
> этим проектом
> (http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_name=basket-devel&max_rows=25&style=nested&viewmonth=201303),
>
>
я не вижу большого смысла в исправлении этих дефектов.
> Мне кажется, бо
ески верно или понятно пользователю.
> 26.02.2013 16:03, Андрей Черепанов пишет: 26.02.2013 15:03,
> Juliette Tux пишет:
>>>> Всем добрый день! А откуда пошёл перевод для 'icon border'
>>>> как <<полоса закладок>>? Вот поиск выдаёт:
>>>>
> является <<полосой закладок>>. Или я уже запереводилась и всё
> проще...? :)
На момент перевода ничего, кроме закладок там не показывалось.
А что, уже новые типы значков там стали показываться?
- --
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version
есь
> мне хотелось бы.
Вот так и живут люди и без мышиного буфера обмена, многодесктопности,
переключения раскладки при зажатии клавиши и прочих инноваций. Это не
для холивара, а для улучшения качества жизни. :)
> On Mon, 18 Feb 2013 19:14:50 +0400 Андрей Черепанов
> wrote:
>
> 18.02.2
d level я
> не осиливаю.
Достаточно осилить режим Compose, чтобы о вводе символов забыть навсегда.
- --
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.13 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAlEiRWoACgkQSGPA9Knr8TF90wCguiZQqbN9sEAT17fMhsNKKJv5
bjEAoJc970ssvJXebB4U1
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
17.02.2013 19:25, Vadim A. Misbakh-Soloviov пишет:
> 17.02.2013 19:03, Андрей Черепанов пишет:
>> 17 февраля 2013 Artem Vorotnikov написал:
>>> Каталог или папка?
>> Папка. И никак иначе. Каталог - это directory.
>>
17 февраля 2013 Artem Vorotnikov написал:
> Каталог или папка?
Папка. И никак иначе. Каталог - это directory.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mail
17 февраля 2013 Yuri Efremov написал:
> 17 февраля 2013 г., 0:08 пользователь Андрей Черепанов
>
> написал:
> > 16 февраля 2013 Yuri Chornoivan написал:
> >> написане Sat, 16 Feb 2013 21:33:45 +0200, Андрей Черепанов
> >>
> >> :
> >> >
16 февраля 2013 Yuri Chornoivan написал:
> написане Sat, 16 Feb 2013 21:33:45 +0200, Андрей Черепанов
>
> :
> > 16 февраля 2013 Alex K. написал:
> >> И вот ещё из замеченного:
> >> http://anonymousdelivers.us/37905/4bcc57b15d5bfd7a188862c8b0edfeed
> >>
&
о
часто пишут слова с заглавной буквы в самом предложении, как в английском.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https
е подходящим вариантом
> здесь будет "Больше/Меньше" (из контекста должно быть понятно, о
> чём речь).
Может, "Подробно" и "Кратко"?
> И ещё исправь, пожалуйста, "Код максимальной ширин_а_ текста".
- --
Андрей Черепанов
ALT Linux
c..
; в "Системных уведомлениях" след. перевод: %1 [Finished] --
>>>>> (завершено) %1 Получается очень не красиво,
>>>>> http://ubuntuone.com/6NhOZJkoMjbt3Q79vo9uwg Это так и
>>>>> задумано или я единственный кто это видит? Может исправить
>>
/data stepping
User-definable features
Accept fast back-to-back
Device selection timing
Аналогично и в kcmopengl.po
Что с этим делать и надо ли делать вообще?
Если переводится остальное - и это нужно переводить. С пониманием что
это по сути есть и как переводят.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c
07.11.2012 20:22, Alexander Potashev пишет:
Я тоже хотел это сделать год назад, но тоже руки не дошли ;)
Считай это моим личным протестом против нарастающего полицейского
произвола. :)
7 ноября 2012 г., 14:12 пользователь Андрей Черепанов
написал:
07.11.2012 12:31, Alexander Potashev
епозитории kdepimlibs). Думаю, "Российской
Федерации" следуют укоротить до "РФ" или "России".
Я хотел это сделать, но руки не дошли. Если кто сделает, большое ему
спасибо.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
не удалось уместить вариант "Предварительный вид списка окон":
http://ompldr.org/vZnRtdA. Можно ещё сократить "Предварительный просмотр"
до "Предпросмотр".
Не нужно так сокращать, пожалуйста.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
/contents_index
Правда, туда же попадает много лишнего, так как ныне kcm_ в начале имени
файла уже игнорируется всеми, кому не лень.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https
. :)
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
ми, после этого я их серьезно
воспринимать не могу;
в-третьих, в MS ситуация, подозреваю, точь-в-точь как в этой рассылке;
в-четвертых, в CVS есть репозиторий но нет коммита?
On Thu, 27 Sep 2012 12:24:58 +0400
Андрей Черепанов wrote:
27.09.2012 12:13, Pavel Mihaduk пишет:
Каковы
Microsoft (без социальной сети) слово "репозиторий"
употребляется 1980 раз (коммит - 2 раза).
On Wed, 26 Sep 2012 16:43:42 +0400
Андрей Черепанов wrote:
26.09.2012 16:20, Alexey Morozov пишет:
26.09.2012 19:16, Андрей Черепанов пишет:
26.09.2012 15:52, Alexey Morozov пишет:
А д
checkout в конкретном контексте, милости просим.
Поддерживаю. Как вариант можно просто оставить всю терминолою Git на
английском. Тогда и разночтений не будет и претензий к потере смысла.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian
26.09.2012 16:20, Alexey Morozov пишет:
26.09.2012 19:16, Андрей Черепанов пишет:
26.09.2012 15:52, Alexey Morozov пишет:
А для какого^W кого, тогда, простите вы тут трудитесь?
Бабушки (99.9%) НЕ будут использовать kdevelop. Совсем.
Зато наверняка будут использовать разработчики на
отрим правде в глаза - повсеместно используемых чекаута и
коммита?
"Коммит" я ещё слышал. Как и "пушить". Но вот "чекаут" ещё ни разу не
приходилось. Впрочем, локализация сейчас никого не волнует. И как
переведут, так и будут хавать
26.09.2012 15:52, Alexey Morozov пишет:
А для какого^W кого, тогда, простите вы тут трудитесь?
Бабушки (99.9%) НЕ будут использовать kdevelop. Совсем.
Зато наверняка будут использовать разработчики на 1С:Предприятие. Они
привычны к локализации.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
21.09.2012 16:35, Alexey Morozov пишет:
21.09.2012 19:21, Андрей Черепанов пишет:
21.09.2012 15:29, Alexey Morozov пишет:
По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
указанной ревизии проекта из хранилища
ых новичков?
Давайте решим.
2012/9/21 Андрей Черепанов
21.09.2012 15:29, Alexey Morozov пишет:
По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
указанной ревизии проекта из хранилища (исходного кода проекта)
. Хотя встречается
и сленговое "зафетчил из ремоута".
git checkout наши разработчики в основном называют "переключение между
бранчами". Только что уточнил. Именно на русском языке.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
будет
смотреться, для начала.
Юлия, вы не стесняйтесь, выкладывайте в рассылке находки. Врагов и
записных критиков здесь нет, а коллегиальность в конечном итоге улучшит
конечный перевод.
2012/9/21 Андрей Черепанов
20.09.2012 16:39, Pavel Mihaduk пишет:
Сейчас вам популярно объяснят, что
е
"сделать коммит".
checkout -- извлечь, получить
commit -- фиксировать, внести (изменения)
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
то без использования англицизма "чекаут" обойтись никак
нельзя. Подтвердите или переубедите :)
Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву словосочетание
"сделать коммит".
checkout -- извлечь, получить
commit -- фиксировать, внести (изменения)
--
Анд
и код оттуда попадает в общую сборку (через
SVN или так - неважно).
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
должным образом настроен git-svn.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
ются любые
материалы, то это называет апстримом. Без кивков на исходный код.
Например, openclipart.org является апстримом для коллекции иллюстраций,
сделанных множеством разных авторов.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailin
код и сопутствующие материалы, созданные и
контролируемые авторами этого проекта.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
апстримом переводов довершает картину апстрима.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
17.09.2012 12:16, Alexander Potashev пишет:
Андрей,
И ты после этого жалуешься на неконсистентность переводов.
Да какая там неконсистентность? Там просто бардак! :)
Так что решили-то? Меня любой вариант устроит.
17 сентября 2012 г., 10:39 пользователь Андрей Черепанов
написал:
Я бы
а. Их переводить как? Чтобы придерживаться
однородности всё-таки.
Я бы переводил с оригиналом в скобках.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
ваемся правила -- не переводить? И что
делать если, скажем, при переводе оставшихся "дыр" в каком-то пакете, там
раньше переводчик придерживался старого правила, а в непереведённых местах
тоже встречаются имена. Их переводить как? Чтобы придерживаться
однородности всё-таки.
Я бы переводил с ор
14.09.2012 18:46, Yuri Chornoivan пишет:
написане Fri, 14 Sep 2012 17:31:34 +0300, Андрей Черепанов
:
14.09.2012 17:44, housegregory299 пишет:
Выполнил перевод akonadi_kalarm_resource.pot.
Буду признателен за найденные неточности или опечатки.
Упакуйте в архив. В рассылку вложение не прошло
14.09.2012 17:44, housegregory299 пишет:
Выполнил перевод akonadi_kalarm_resource.pot.
Буду признателен за найденные неточности или опечатки.
Упакуйте в архив. В рассылку вложение не прошло.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde
ния в оригинале, то там каталонское написание,
> соответственно, кмк, и кириллицей передавать каталонский вариант?
Как угодно, было бы единообразно.
- --
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - h
"Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно. Сообщите об
этой ошибке поставщику программного обеспечения."
- --
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.moz
http://constitution.garant.ru/rf/chapter/3/)
7. Хакасия пишется с одной с.
8. Mari El -> Марий Эл (а не Мари-Эл)
9. Ханты-Мансийский автономный округ - Югра
А так молодцы, спасибо!
- --
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Ve
ux.ru/import/kde-l10n/blob/master/kde-l10n-ru-4.6.5-add-translations.patch
http://translations.rosalinux.com/
Уверенности нет, но очевидно, что они будут продвигать свои переводы.
- --
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
Co
t; действительно и туда и туда?
>
>
> 2012/8/9 Андрей Черепанов
>
>> 9 августа 2012 Yuri Chornoivan написал:
>>> Добрый день,
>>>
>>>> Добрый день, уважаемые коллеги. Меня зовут Юлия Дронова, я
>>>> представляю команду локализаторов
>
kcmkwinrules.po и kate[part4].po.
Файл не прикрепился. Возможно, слишком большой для рассылки. Отправьте
сжатым.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo
16.08.2012 15:22, Yuri Chornoivan пишет:
Thu, 16 Aug 2012 13:50:19 +0300 було написано Андрей Черепанов
:
16.08.2012 13:01, Yuri Chornoivan пишет:
К слову, никто не мешает завести
отдельные репозитории для каждого языка.
Никто не мешает. Но никто и не помогает. Вы посмотрите на скрипты
16.08.2012 15:32, Yuri Chornoivan пишет:
Thu, 16 Aug 2012 13:59:35 +0300 було написано Андрей Черепанов
:
16.08.2012 13:42, Yuri Chornoivan пишет:
Я имел ввиду отсутствие «родных» клиентов с графическим интерфейсом. От
«простоты» и логичности консольного git меня коробит.
Родным клиентом
. Ищущий до обрящет.
Быстрый поиск в Google дал
https://git.wiki.kernel.org/index.php/Interfaces,_frontends,_and_tools#Graphical_Interfaces
http://git-scm.com/downloads/guis
http://www.syntevo.com/smartgit/download.html?all=true
Не говоря уже про онлайновые средства github и gitorius
--
Андрей
мнительные), как техногик, с другой стороны - терпеть
не можешь даже начало обсуждения использования вполне передовых средств
как последний ретроград. Юра, что с тобой?
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
k
компьютере. Я понимаю, что ты
всегда излучаешь оптимизм в отношении KDE, но реальность далека от агиток.
Впрочем, я не против обсуждать и по мере сил помогать KDE и дальше.
Только хотелось бы понимания куда идти и что делать, чтобы это не выбросили.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
15.08.2012 19:19, Yuri Chornoivan пишет:
написане Wed, 15 Aug 2012 16:33:34 +0300, Андрей Черепанов
:
15.08.2012 17:17, Yuri Chornoivan пишет:
Wed, 15 Aug 2012 16:04:25 +0300 було написано Андрей Черепанов
:
15.08.2012 17:03, Yuri Chornoivan пишет:
Wed, 15 Aug 2012 16:00:53 +0300 було
15.08.2012 17:17, Yuri Chornoivan пишет:
Wed, 15 Aug 2012 16:04:25 +0300 було написано Андрей Черепанов
:
15.08.2012 17:03, Yuri Chornoivan пишет:
Wed, 15 Aug 2012 16:00:53 +0300 було написано Juliette Tux
:
Добрый день.
Да, всё правильно. Сижу-читаю инструкцию. Насколько я понимаю, на
ч и
>> заполню форму для developerApplication
>
>
> Вообще-то, только так и можно. ;)
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
считаете, что можно и так, то ок, сейчас сгенерирую ssh-ключ и
заполню форму для developerApplication
Вообще-то, только так и можно. ;)
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https
de.org.
>
> Это не вопрос, это утверждение. ;)
>
> У Вас есть учётная запись на identity.kde.org? Думаю, спонсором может
> выступить лидер команды или любой ответственный переводчик. Если у него
> нет времени, могу я.
>
> http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводч
28 мая 2012 Yuri Chornoivan написал:
> написане Mon, 28 May 2012 17:24:01 +0300, Андрей Черепанов
>
> :
> > 15 мая 2012 Yuri Chornoivan написал:
> >> Tue, 15 May 2012 12:40:26 +0300 було написано Artem Zolochevskiy
> >>
> >> :
> >> > Господа,
в код с целью избежать
> некоторых ошибок в обработке кода файлов DocBook.
>
> Пожалуйста, попробуйте воспользоваться программой, собранной
> самостоятельно (зависимости минимальны), или версией из самого свежего
> дистрибутива KDE.
>
&g
13 марта 2012 Yuri Chornoivan написал:
> Tue, 13 Mar 2012 15:29:08 +0200 було написано Андрей Черепанов
>
> :
> > Кто-нибудь проверял парность тегов в сообщениях Gettext? Может, утилиты
> > есть
> > для этого (не привязанные к KDE желательно)?
>
> Теги автомати
Кто-нибудь проверял парность тегов в сообщениях Gettext? Может, утилиты есть
для этого (не привязанные к KDE желательно)?
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde
глагол.
Для кого? У нас народ в основном "коммитит" (если уже речь про сленг пошла).
Или уже "сделать commit".
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
ся как
> ошибочный тут: http://l10n.kde.org/check-kde-tp-results/trunk/
Спасибо, а то у меня это исправление через git svn dcommit не проходит.
SVN ещё долго будет отравлять жизнь.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
signature.asc
Description: This is a digitally signed messag
ить в ближайшее время.
Ждём с нетерпением.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
15 августа 2011 Yuri Chornoivan написал:
> написане Mon, 15 Aug 2011 15:42:05 +0300, Андрей Черепанов
>
> :
> > Уважаемые коллеги! Может кто в курсе, почему в последних версиях Lokalize
> > стало невозможно открывать удалённые файлы?
>
> Добрый день,
>
> Чтобы
Уважаемые коллеги! Может кто в курсе, почему в последних версиях Lokalize
стало невозможно открывать удалённые файлы?
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian
4 августа 2011 Yury G. Kudryashov написал:
> Андрей Черепанов wrote:
> > 4 августа 2011 Yury G. Kudryashov написал:
> >> Доброго времени суток!
> >
> > Остальное нормально (там всего пяток исправлений).
>
> Таки да. Положил в svn.
>
> >> Сейча
gt; schedule и payments в каком-то порядке.
>
> Кто _знает_, как это называется по-русски? У меня есть _догадки_, но не
> _знание_. На днях попробую прислать более полный список конфликтов.
По кредитному договору так и называются.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
signature.asc
19 июля 2011 Yuri Chornoivan написал:
> написане Tue, 19 Jul 2011 15:11:47 +0300, Андрей Черепанов
>
> :
> > 19 июля 2011 Alexander Potashev написал:
> >> 2011/7/19 Андрей Черепанов :
> >> > Сейчас технически в Narro это организуется как два проекта с именами
19 июля 2011 Alexander Potashev написал:
> 2011/7/19 Андрей Черепанов :
> > Сейчас технически в Narro это организуется как два проекта с именами
> > *-trunk и *-stable. См. https://l10n.mozilla.org/narro/
>
> Если придется 2 раза одно и то же переводить, то это просто смеш
19 июля 2011 Alexander Potashev написал:
> 2011/7/19 Андрей Черепанов :
> > 4. Файлы локализации переводятся в Narro.
>
> В Lokalize нельзя будет переводить, например, чтобы параллельно
> смотреть переводимые строки в исходном коде?
Можно. Narro позволяет загружать текущую вер
19 июля 2011 Yuri Chornoivan написал:
> написане Tue, 19 Jul 2011 12:36:26 +0300, Андрей Черепанов
>
> :
> > 19 июля 2011 Yuri Chornoivan написал:
> >> написане Tue, 19 Jul 2011 11:02:21 +0300, Андрей Черепанов
> >>
> >> :
> >> > 19 июля
19 июля 2011 Yuri Chornoivan написал:
> написане Tue, 19 Jul 2011 11:02:21 +0300, Андрей Черепанов
>
> :
> > 19 июля 2011 Artem Sereda написал:
> >> Тем временем 15-го числа был стрингфриз грядущей версии KMyMoney,
> >> переводчики могут обновить переводы до
-файлы, я могу Юрию Чорноивану
сказать. что с этим технологически и дисциплинарно хреново в проекте KDE.
Правильнее будет сделать и продвинуть в KDE и другие проекты нормальный
инструмент. Хорошая практика для молодых и шанс засветится в FreeDesktop,
через который это лучше сделать.
--
20 июня 2011 Alexander Potashev написал:
> 10 июня 2010 г. 15:09 пользователь Андрей Черепанов
написал:
> > 6 июня 2010 Айнур Шакиров написал:
> >> Продолжая 2-й вопрос. Допустим, я начну перевод на татарский. Тогда
> >> каким образом я смогу отправить файлы
натора
локализации по школьному проекту. Пишите лично, предоставлю.
P.S. Я искренне рад, что у этих переводов появится новая жизнь!
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-r
5 июня 2011 Alexander Potashev написал:
> 2011/5/24 Андрей Черепанов :
> > «188.163.70.194» заблокирован.
> > 188.163.68.72 тоже
>
> Ситуация повторяется. Может быть запретить редактирование
> незарегистрированным пользователям?
Да. Закрыл для анонимов всё, кроме прос
а Golden Telecom Ukraine (адреса, скорее всего,
> мобильные)? Есть ли у кого-то подобный опыт?
«188.163.70.194» заблокирован.
188.163.68.72 тоже
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
21 мая 2011 Yuri Chornoivan написал:
> >> Может вот так?
> >>
> >> http://l10n.lrn.ru/wiki/Список_необходимых_переводов
> >
> > IMHO лучше было бы не таблицей, а списком терминов сделать. Проще
> > поддерживать, проще искать визуально.
>
> Сделае
l10n.lrn.ru/wiki/Идеи_задач_для_GCI-2010_(KDE)
> >
> > Да, это было бы хорошо.
>
> Может вот так?
>
> http://l10n.lrn.ru/wiki/Список_необходимых_переводов
IMHO лучше было бы не таблицей, а списком терминов сделать. Проще
поддерживать, проще искать визуально.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
11 мая 2011 Yuri Chornoivan написал:
> написане Wed, 11 May 2011 14:52:03 +0300, Андрей Черепанов
>
> :
> >> кеш/кэш
> >> контрролирующие
> >> и т.д. по алфавиту.
> >
> > Это откуда? Я в содержимом найти не могу таких ляпов.
>
> Это не Kl
ю
> использутся
> кеш/кэш
> контрролирующие
> и т.д. по алфавиту.
Это откуда? Я в содержимом найти не могу таких ляпов.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
6 мая 2011 Alexander Potashev написал:
> 2011/5/6 Андрей Черепанов :
> >> Как лучше переводить "Given folder name is empty":
> >> "Не указано имя папки" или "Указано пустое имя папки"?
> >
> > По-русски предпочтительнее первый ва
kout*/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdepim-runtime
> /akonadi-filestore.po
>
> Как лучше переводить "Given folder name is empty":
> "Не указано имя папки" или "Указано пустое имя папки"?
По-русски предпочтительнее первый вариант.
--
Андрей Черепанов
ALT Lin
Результаты 1 - 100 из 660 matches
Mail list logo