Re: [kde-russian] kde4-style-qtcurve

2013-04-16 Пенетрантность Juliette Tux
Поправила некоторые очепятки и доделала непереведённое. http://rghost.ru/45334038 2013/4/16 Juliette Tux > Поправила некоторые очепятки и доделала непереведённое. > > > 2013/4/12 Juliette Tux > >> Угу. Самой противно, прощу прощения ещё раз :( >> >> >>

Re: [kde-russian] pixmap memory

2013-04-12 Пенетрантность Juliette Tux
Да, Xorg нету, но зато фраза абсолютно корректна с точки зрения и перевода и объяснения происходящего среднему юзеру. Берём? 2013/4/12 Sergey V Turchin > On Friday 12 April 2013 16:47:34 Juliette Tux wrote: > > *This is the amount of memory used by the Xorg process for images f

Re: [kde-russian] pixmap memory

2013-04-12 Пенетрантность Juliette Tux
Ну вот мой последний вариант, Сергей, он ок? 2013/4/12 Sergey V Turchin > On Friday 12 April 2013 16:41:07 Juliette Tux wrote: > > *> И "данный" лучше заменить на "этот".* > > ну это сейчас не принципиально. > > Я ещё разок тогда вчитаюсь в

Re: [kde-russian] kde4-style-qtcurve

2013-04-12 Пенетрантность Juliette Tux
Угу. Самой противно, прощу прощения ещё раз :( 2013/4/12 Boris Pek > > Я сейчас из старого допинываю kalzium (уже отправила в stable, надо > синхронизировать с trunk, это быстро обычно) и возьмусь за qtcurve. Хочется > самой сделать всё-таки. У нас сейчас непредвиденное сокращение команды > лок

Re: [kde-russian] kde4-style-qtcurve

2013-04-12 Пенетрантность Juliette Tux
ksxconfig уже закоммичен тоже. 2013/4/12 Boris Pek > Доброго дня всем. > > Юлия, есть какой-нибудь прогресс по этому переводу? > > В принципе, он и в текущем виде неплох. Могу поправить три обновившихся > строки и попросить разработчика добавить перевод в тарболл. > > 2013-03

Re: [kde-russian] pixmap memory

2013-04-12 Пенетрантность Juliette Tux
*This is the amount of memory used by the Xorg process for images for this process ->* <<*Объём памяти, занимаемый процессом Xorg под изображения, используемые этим процессом>>.* Окончательный вариант. Ага? 2013/4/12 Juliette Tux > *> И "данный" лучше заменить

Re: [kde-russian] pixmap memory

2013-04-12 Пенетрантность Juliette Tux
13 16:26:22 Sergey V wrote: > > On Friday 12 April 2013 16:22:21 Juliette Tux wrote: > > > Мм а где в моей фразе неточности: <<Объём памяти, занимаемый > > > изображениями, которые используются данным процессом>> ? Память > занимают > > > изображ

Re: [kde-russian] pixmap memory

2013-04-12 Пенетрантность Juliette Tux
y 12 April 2013 16:08:00 Juliette Tux wrote: > > Ну то есть, насколько я понимаю, большинство коллег принципиально > согласно > > с тем, что перевод можно сделать более понятным? > Как-минимум, в моем варианте нет ошибочного указания, что эта память > да

Re: [kde-russian] pixmap memory

2013-04-12 Пенетрантность Juliette Tux
Ну то есть, насколько я понимаю, большинство коллег принципиально согласно с тем, что перевод можно сделать более понятным? 2013/4/12 Sergey V Turchin > On Friday 12 April 2013 15:48:23 Alexander Law wrote: > > Добрый день, Юлия. > > > > Может подойдёт "Объём пиксельных изображений этого процес

[kde-russian] pixmap memory

2013-04-12 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день, товарищи, с Праздником Космонавтики! Хотелось бы спросить по поводу перевода <> как <<пиксельной карты>>. С одной стороны да, если смотреть по ссылке http://dfe.petrsu.ru/koi/posob/X/bitmaps.htm то да, этот термин является корректным переводом. С другой стороны, если исходить из описа

Re: [kde-russian] Вопросы от команды локализаторов РОСЫ

2013-03-17 Пенетрантность Juliette Tux
Вот в этом треде про kxsconfig речь шла. 2012/8/27 Yuri Chornoivan > написане Mon, 27 Aug 2012 18:52:08 +0300, Juliette Tux < > juliette@gmail.com>: > > > Да. И кое-что ещё на старом Транзификсе: >> https://www.transifex.com/**projects/p/rosa2011/language/**ru

Re: [kde-russian] kde4-style-qtcurve

2013-03-17 Пенетрантность Juliette Tux
Про kxsconfig я как-то тут в рассылке речь заводила, надо найти. Там тоже какие-то траблы. 2013/3/17 Yuri Efremov > > С тех пор уже много времени прошло, мы с августа прошлого года > закоммитили > > по идее всё, что напереводили, из того что можно отправить в svn КДЕ. > > Залежалось то, что в sv

Re: [kde-russian] kde4-style-qtcurve

2013-03-16 Пенетрантность Juliette Tux
7 марта 2013 г., 0:22 пользователь Juliette Tux > написал: > > Добрый день. А какие именно? Я сейчас доделываю digikam, на следующей >> неделе, думаю, отправлю полный перевод, и можно будет заняться теми >> старыми. >> >> >> 2013/3/16 Yuri Efremov >>

Re: [kde-russian] kde4-style-qtcurve

2013-03-16 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день. А какие именно? Я сейчас доделываю digikam, на следующей неделе, думаю, отправлю полный перевод, и можно будет заняться теми старыми. 2013/3/16 Yuri Efremov > 15 марта 2013 г., 18:59 пользователь Juliette Tux > написал: > > Хорошо. Как будет готово -- сообщу. >

Re: [kde-russian] kde4-style-qtcurve

2013-03-15 Пенетрантность Juliette Tux
Хорошо. Как будет готово -- сообщу. 2013/3/15 Boris Pek > > У меня лежит готовый для 1.8.7 уже тыщу лет, я вот щас собралась его > обновить до текущей версии, в связи с чем и докапывалась до разработчика. > Ссылка на 1.8.7: > > https://www.transifex.com/projects/p/rosa2011/resource/qtcurvepot/ >

Re: [kde-russian] kde4-style-qtcurve

2013-03-15 Пенетрантность Juliette Tux
У меня лежит готовый для 1.8.7 уже тыщу лет, я вот щас собралась его обновить до текущей версии, в связи с чем и докапывалась до разработчика. Ссылка на 1.8.7: https://www.transifex.com/projects/p/rosa2011/resource/qtcurvepot/ принимаю замечания, разумеется. 2013/3/15 Boris Pek > > Дак вот по п

Re: [kde-russian] kde4-style-qtcurve

2013-03-15 Пенетрантность Juliette Tux
Дак вот по переводам я с ним общалась, он посоветовал тащить .pot'ы из тарболлов, и никакого интереса к обсуждению того, как сделать перевод доступным в апстриме, не проявил. 2013/3/15 Boris Pek > > Возможно ли на данном этапе поместить qtcurve куда-нить в репу, чтобы > актуальный перевод помест

Re: [kde-russian] kde4-style-qtcurve

2013-03-15 Пенетрантность Juliette Tux
Легко сказать. Кто-то готов уже поддерживать код...? Актуализацию перевода я вполне готова взять на себя. 2013/3/15 Ilyas Arinov > Форк и дальнейшая поддержка самостоятельно > > 12 марта 2013 г., 2:30 пользователь Juliette Tux > написал: > > Вот что он ответил, кстати: >

Re: [kde-russian] kde4-style-qtcurve

2013-03-11 Пенетрантность Juliette Tux
Вот что он ответил, кстати: > > Please note, I no longer actively maintain QtCurve - as I stopped using it > well over a year ago. :( 2013/2/14 Yuri Chornoivan > Thu, 14 Feb 2013 12:57:04 +0200 було написано Juliette Tux < > juliette@gmail.com>: > > > Добрый

Re: [kde-russian] <> в контексте digiKam

2013-03-05 Пенетрантность Juliette Tux
ры очереди пакетной > обработки, "профиль" пакетной обработки (назвал это "профилем", потому > что напоминает профили эквалайзера в Amarok). > > Поддержка Workflow была добавлена по просьбе пользователя: > https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=251126 > > -- &

[kde-russian] <> в контексте digiKam

2013-03-05 Пенетрантность Juliette Tux
Всем добрый день! В digiKam несколько раз встречается 'Workflow'. Ни одно из предложений с ним не переведено. Именно с большой буквы. Кто-нибудь пользуется digiKam настолько часто, чтобы подсказать, где копать? подозреваю, что речь идёт о названии какого-то софтового инструмента или типа того. --

Re: [kde-russian] Хочу заниматься переводом

2013-03-04 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день. Надеюсь, вы не обидитесь, если осмелюсь предложить вашему вниманию данный сайт: http://tsya.ru/ а то у вас оно <<гуляет>> как-то неуверенно. 2013/3/4 Alexander Potashev > Привет! > > Переводите -- никто не запрещает. Все вопросы и переводы отправляйте в > эту рассылку. > > Если Вы

Re: [kde-russian] перевод для <>

2013-02-26 Пенетрантность Juliette Tux
Да, вроде выясняется что пока что только закладки. :( ничего больше добавить нельзя 2013/2/26 Андрей Черепанов > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > 26.02.2013 15:03, Juliette Tux пишет: > > Всем добрый день! А откуда пошёл перевод для 'icon border

Re: [kde-russian] перевод для <>

2013-02-26 Пенетрантность Juliette Tux
вот нашли эту штуку на картинке, скорей всего это оно: http://kate-editor.org/wp-content/uploads/2011/09/advanced.png слева со звёдочками которое 2013/2/26 Juliette Tux > Всем добрый день! > А откуда пошёл перевод для 'icon border' как <<полоса закладок>>?

[kde-russian] перевод для <>

2013-02-26 Пенетрантность Juliette Tux
Всем добрый день! А откуда пошёл перевод для 'icon border' как <<полоса закладок>>? Вот поиск выдаёт: http://i18n.kde.org/dictionary/search-translations.php?package=&filename=&teamcode=ru&search=icon+border&submitted=Search но в том же katepart4 сказано, например, что << The icon border shows book

Re: [kde-russian] доступность i18n.kde.org

2013-02-26 Пенетрантность Juliette Tux
&search=%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D1%85+%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D0%B9&submitted=Search > > -- > Alexander Potashev > > 26 февраля 2013 г., 11:31 пользователь Juliette Tux > написал: > > А у кого-нибудь что-нибудь ищет в поиске ( >

Re: [kde-russian] доступность i18n.kde.org

2013-02-26 Пенетрантность Juliette Tux
Отписалась в мейл-лист пока что. 2013/2/26 Yuri Chornoivan > написане Tue, 26 Feb 2013 09:31:52 +0200, Juliette Tux < > juliette@gmail.com>: > > > А у кого-нибудь что-нибудь ищет в поиске ( >> http://i18n.kde.org/**dictionary/search-**translations.php<http://

Re: [kde-russian] доступность i18n.kde.org

2013-02-25 Пенетрантность Juliette Tux
А у кого-нибудь что-нибудь ищет в поиске ( http://i18n.kde.org/dictionary/search-translations.php ) ? 2013/2/22 Artem Sereda > Ура, всё заработало. > > 20 февраля 2013 г., 18:42 пользователь Juliette Tux < > juliette@gmail.com> написал: > > Ох. Ясно, спасибо. >&

Re: [kde-russian] доступность i18n.kde.org

2013-02-20 Пенетрантность Juliette Tux
Ох. Ясно, спасибо. зы -- будем надеяться, что администратор сознательный ( http://www.linux.org.ru/forum/talks/1408253#comment-1408296 ) :) 2013/2/20 Yuri Chornoivan > Wed, 20 Feb 2013 16:29:46 +0200 було написано Juliette Tux < > juliette@gmail.com>: > > > Всем доб

Re: [kde-russian] KTouch

2013-02-18 Пенетрантность Juliette Tux
http://www.overviewer.ru/2011/10/03/typo/ 2013/2/18 Pavel Mihaduk > Повторяю: я не вижу смысла делать три нажатия там, где можно обойтись > двумя. Мне проще потом единоразово привести результат в тот вид, > который не будет ранить нежные души и глаза читателей. > > On Mon, 18 Feb 2013 19:29:07 +

Re: [kde-russian] kde4-style-qtcurve

2013-02-14 Пенетрантность Juliette Tux
Поздравлю его тогда заодно с 14 февраля. Может, запомнит ^^ 2013/2/14 Yuri Chornoivan > Thu, 14 Feb 2013 12:57:04 +0200 було написано Juliette Tux < > juliette@gmail.com>: > > > Добрый день! >> Некоторое время назад я делала полный перевод kde4-style-qtcurve

Re: [kde-russian] kde4-style-qtcurve

2013-02-14 Пенетрантность Juliette Tux
А, хорошо, тогда буду напрямую связываться с автором, спасибо! 2013/2/14 Artem Sereda > Оно же вроде никак не соотносится с официальными кедами. И его автор мной > был замечен только тут http://kde-look.org/content/show.php?content=40492 > > 14 февраля 2013 г., 14:57 пользователь

[kde-russian] kde4-style-qtcurve

2013-02-14 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день! Некоторое время назад я делала полный перевод kde4-style-qtcurve, но не могу найти в svn, куда его коммитить. Помогите, пожалуйста, разобраться, а то там версия уже апгрейдилась, надо добить :) Некоторые настройки для неё по-прежнему идут на английском: http://tau.rghost.ru/43787938/i

Re: [kde-russian] Непонятные места в KSysGuard

2013-02-04 Пенетрантность Juliette Tux
Юра, спасибо большое! 2013/2/4 Yuri Chornoivan > написане Thu, 31 Jan 2013 14:49:06 +0200, Yuri Chornoivan >: > > > Thu, 31 Jan 2013 13:16:08 +0200 було написано Juliette Tux < >> juliette@gmail.com>: >> >> Добрый день, коллективный разум! >>

[kde-russian] Непонятные места в KSysGuard

2013-01-31 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день, коллективный разум! Просим помощи по непонятным непереведённым местам в KSysGuard. См. скрины: http://higgs.rghost.ru/43440059/image.png http://higgs.rghost.ru/43440086/image.png Никак не можем отловить, откуда берутся эти строки. -- С уважением, Дронова Юлия ___

Re: [kde-russian] Вопрос по состоянию kdepim

2012-12-18 Пенетрантность Juliette Tux
Оу, ясно! Юрий, спасибо как всегда! :) 2012/12/18 Yuri Chornoivan > Tue, 18 Dec 2012 15:53:45 +0200 було написано Juliette Tux < > juliette@gmail.com>: > > > Всем добрый день! >> У команды РОСЫ есть вопрос по поводу "статуса переведённоcти" файл

[kde-russian] Вопрос по состоянию kdepim

2012-12-18 Пенетрантность Juliette Tux
Всем добрый день! У команды РОСЫ есть вопрос по поводу "статуса переведённоcти" файлов в kdepim. Мы отсылали полностью переведённый файлы и kdepim в итоге был переведён на 100% (не учитывая появившихся сейчас новых .pot, конечно). На сегодняшний день libmessageviewer.po переведена не полностью опят

[kde-russian] kde-workspace

2012-12-10 Пенетрантность Juliette Tux
Всем день добрый. Потихоньку допереводим и сбрасываем в общий котёл файлы из kde-workspace, просьба кому-то на свежий глаз потом просмотреть, мы как-то плаваем, мне кажется, с точностью перевода (долго болела, сейчас понемногу прихожу в себя, моск не очень уверен в происходящем). Заранее спасибо!

[kde-russian] компоненты Центра справки KDE

2012-12-03 Пенетрантность Juliette Tux
Всем боброе утро! :) Товарищи, с какого конце подступиться к центру справки КДЕ? Вот у нас есть такой скриншот http://imagesia.com/f1_3vy7 Как до этой справки добраться? По идее это должно лежать в docs ? -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian ma

Re: [kde-russian] По поводу перевода PowerDevil

2012-11-28 Пенетрантность Juliette Tux
Да, точно же -- там одно действие и у него много политик. Четыре глаза лучше, чем два. Ну где ноут, там и нетбук, это-то поймут. "Портативный компьютер" уж совсем длинно :) 2012/11/28 Yuri Efremov > 28 ноября 2012 г., 19:55 пользователь Juliette Tux > написал: > &

Re: [kde-russian] По поводу перевода PowerDevil

2012-11-28 Пенетрантность Juliette Tux
Юрий, добрый вечер! > Модуль называется <<Запуск и завершение>>. Кавычки <<ёлочки>> Да, искала там же в тексте, не нашла и отправила на "авось". > Точно мешают политики? Да, там именно такой смысл. Кроме того, это косвенно выводится из смысла других модулей, где как раз эти политики управления пит

Re: [kde-russian] оставленные английские фразы в переводе kde-workspace/kcm_pci.po и kcmopengl.po

2012-11-28 Пенетрантность Juliette Tux
Ок, спасибо, ясно. 2012/11/28 Андрей Черепанов > 28.11.2012 16:05, Juliette Tux пишет: > > Всем добрый день. >> В файле kde-workspace/kcm_pci.po в переводе оч много оставлено английских >> фраз, например: >> >> Response in I/O space >> >>

[kde-russian] оставленные английские фразы в переводе kde-workspace/kcm_pci.po и kcmopengl.po

2012-11-28 Пенетрантность Juliette Tux
Всем добрый день. В файле kde-workspace/kcm_pci.po в переводе оч много оставлено английских фраз, например: Response in I/O space Response in memory space Bus mastering Response to special cycles Memory write and invalidate Palette snooping Address/data stepping User-definable features Acc

Re: [kde-russian] вопрос по fileviewbazaarplugin, fileviewhgplugin и kcachegrind_qt

2012-11-02 Пенетрантность Juliette Tux
Юрий, спасибо в очередной раз! 2012/11/2 Yuri Chornoivan > Fri, 02 Nov 2012 11:07:27 +0200 було написано Juliette Tux < > juliette@gmail.com>: > > > Да, теперь появились .po, но не для всех. как технически засылать пошки, >> если есть только .pot, скажем? >

Re: [kde-russian] вопрос по fileviewbazaarplugin, fileviewhgplugin и kcachegrind_qt

2012-11-02 Пенетрантность Juliette Tux
Да, теперь появились .po, но не для всех. как технически засылать пошки, если есть только .pot, скажем? 2012/11/2 Yuri Chornoivan > Fri, 02 Nov 2012 10:41:51 +0200 було написано Juliette Tux < > juliette@gmail.com>: > > > Добрый день! >> Куда, собственно, ски

[kde-russian] вопрос по fileviewbazaarplugin, fileviewhgplugin и kcachegrind_qt

2012-11-02 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день! Куда, собственно, скидывать fileviewbazaarplugin, fileviewhgplugin и kcachegrind_qt? В дереве их ещё нет -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] key direction в настройках OpenVPN (knetworkmanager)

2012-10-29 Пенетрантность Juliette Tux
10/29 Yuri Chornoivan > Mon, 29 Oct 2012 14:23:14 +0200 було написано Juliette Tux < > juliette@gmail.com>: > > > Добрый день. >> В networkmanagement-l10n (libknetworkmanager.po) для knetworkmanager есть >> такая фраза: >> "If key direction is used, i

[kde-russian] key direction в настройках OpenVPN (knetworkmanager)

2012-10-29 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день. В networkmanagement-l10n (libknetworkmanager.po) для knetworkmanager есть такая фраза: "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer." Кто-то может разъяснить про 'key direction'? Я нашла вот этот баг у Альтов: https://bugzilla.altlinux.org/show_bug.cg

[kde-russian] список коммитов

2012-10-22 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день, товарищи :) А есть ли какой-то способ посмотреть в веб-интерфейсе все свои коммиты? Что-то искала, не нашла. Или из консоли если можно получить, вывести в файл я смогу. -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@l

Re: [kde-russian] термины плазмы в kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment

2012-10-13 Пенетрантность Juliette Tux
умеется, неудачен, т.к., > по-моему, вызывает ассоциации скорее с группами (биологических) клеток, чем > с группой, элементы которой расположены в узлах решётки или ячейках сетки. > Может быть "решётчатая группа" или "ячеистая/сетчатая группа"? > > 12.10.2012 19:27

Re: [kde-russian] термины плазмы в kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment

2012-10-12 Пенетрантность Juliette Tux
о. > > -- > Alexander Potashev > > 12 октября 2012 г., 15:18 пользователь Juliette Tux > написал: > > Добрый день. > > Вот у нас в libplasma_groupingcontainment есть группы (Grid Group, > Floating > > Group и тд) > > Имеющийся перевод для Grid Group

[kde-russian] термины плазмы в kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment

2012-10-12 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день. Вот у нас в libplasma_groupingcontainment есть группы (Grid Group, Floating Group и тд) Имеющийся перевод для Grid Group -- "клеточная группа". Мне кажется это неверным, т.к. по ссылке, например, тут http://userbase.kde.org/Plasma/GroupingDesktop мы имеем описание этих групп, откуда яв

Re: [kde-russian] модули в составе KControl

2012-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
> > kcmshell --list Вот, гораздо теплее, спасибо ещё раз. Буду просто спрашивать тогда конкретно, если что, хорошо. 2012/10/8 Yuri Chornoivan > Mon, 08 Oct 2012 15:36:49 +0300 було написано Juliette Tux < > juliette@gmail.com>: > > > Юрий, спасибо большое :) &

Re: [kde-russian] модули в составе KControl

2012-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
Юрий, спасибо большое :) а всё-таки, ни у кого нет полного списка всех модулей..? :) 2012/10/8 Yuri Chornoivan > Mon, 08 Oct 2012 15:26:27 +0300 було написано Yuri Chornoivan < > yurc...@ukr.net>: > > > Добрый день, >> >> Mon, 08 Oct 2012 15:16:01 +0300 було на

[kde-russian] модули в составе KControl

2012-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
Всем добрый день. Товарищи, а где или как можно узнать все модули в составе KControl? Вот у нас, в частности, висят непереведённые куски, помогите отыскать, где это: настройка прокси http://ompldr.org/vZnNzaw настройка GRUB2 http://ompldr.org/vZnNzbA -- С уважением, Дронова Юлия __

Re: [kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-27 Пенетрантность Juliette Tux
не правы. Да ещё с оформлением во фразу про "начальство", о чём тут можно далее говорить. Самовыпиливаюсь из дискуссии, Андрей Черепанов и так ответил уже по всем пунктам, спасибо всем за внимание и поддержку :) 2012/9/27 Sergey V Turchin > On 27 сентября 2012 13:06:36 Julie

Re: [kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-27 Пенетрантность Juliette Tux
> > То, к чему здесь некоторые стремятся -- облегчить > себе работу. Так давайте все термины заменим этим словом, т.к. это очень > просто ;-) Обидные ваши слова. Пруф или не было. 2012/9/27 Sergey V Turchin > On 26 сентября 2012 22:39:32 Alexey Morozov wrote: > > [...] > > У жены в > > лабе с

Re: [kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Juliette Tux
ой письменной речи, полностью отражая заложенный в исходнике смысл. 2012/9/26 Alexander Wolf > Добрый день. > > 26 сентября 2012 г., 19:07 пользователь Juliette Tux > написал: > > Ну я тоже могу развернуться и со вкусом потроллить, не жалко, все приятно > > проведём р

Re: [kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Juliette Tux
; На мой взгляд, это он преувеличивает. Но не со зла :-) > > 26.09.2012 19:00, Juliette Tux пишет: > > Нормальные -- те, кто по фене ботают? > > С таким уровнем дискуссии мне всё меньше хочется советоваться в этой > рассылке. Проще писать А. Черепанову напрямую. > > 2012/

Re: [kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Juliette Tux
> > Нормальные -- те, кто по фене ботают? С таким уровнем дискуссии мне всё меньше хочется советоваться в этой рассылке. Проще писать А. Черепанову напрямую. 2012/9/26 Sergey V Turchin > On 26 сентября 2012 15:45:13 Juliette Tux wrote: > > Ну короче мы признали большинством

Re: [kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Juliette Tux
Ну короче мы признали большинством голосов, что в юзерах у нас или гики или нубы. Нормальных людей нет. Надо занести куда-нить в вики что-ли...? 2012/9/26 Sergey V Turchin > On 21 сентября 2012 19:25:53 Alexey Morozov wrote: > > [...] > > Замечу, что вопрос, заданный Юлией, относится не к обучаю

Re: [kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Juliette Tux
> > Я бы перевёл как "переключение между ветками" А там ещё используется switch... 2012/9/21 Андрей Черепанов > 21.09.2012 16:31, Juliette Tux пишет: > > >>> git checkout наши разработчики в основном называют "переключение между >>> бранча

Re: [kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Juliette Tux
> > git checkout наши разработчики в основном называют "переключение между > бранчами". Только что уточнил. Именно на русском языке. Так как корректно писать-то, с передачей смысла для условных новичков? Давайте решим. 2012/9/21 Андрей Черепанов > 21.09.2012 15:29, Alexey Morozov пишет: > > П

Re: [kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Juliette Tux
идти против течения тут глупо, мы просто >>> рискуем не донести смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, >>> поэтому спрашиваю. И я знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не >>> всегда ими доносится, вот в чём дело. Там не так явно, как с svn. >>> >>

Re: [kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-20 Пенетрантность Juliette Tux
Ну я поэтому и спрашиваю. Конечно, смущает, но на мой взгляд нам важнее доносить правильный смысл. Это же инструменты для работы, а не пособие по совершенному стилю :( 2012/9/20 Alexandre Prokoudine > 2012/9/20 Juliette Tux wrote: > > Про "коммит" я просто базируюсь на том

Re: [kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-20 Пенетрантность Juliette Tux
вот в чём дело. Там не так явно, как с svn. 2012/9/20 Yuri Myasoedov > 20.09.2012, 15:14, "Juliette Tux" : > > Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось, прошу > прощения. > > > > 2012/9/20 Juliette Tux > >> Всем бодрого дня.С

Re: [kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-20 Пенетрантность Juliette Tux
Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось, прошу прощения. 2012/9/20 Juliette Tux > Всем бодрого дня. > Сижу за проверкой нашего перевода fileviewsvnplugin, и прихожу к выводу > что без использования англицизма "чекаут" обойтись никак нельзя. > Подтв

Re: [kde-russian] уточнение по именам собственным

2012-09-16 Пенетрантность Juliette Tux
> > Я бы переводил с оригиналом в скобках. Это относительно вопроса про недоделанный файл? Или и то и то? 2012/9/17 Андрей Черепанов > 17.09.2012 10:18, Juliette Tux пишет: > > Всем добрый день! >> Хотелось бы уточнить ещё раз наверняка по переводу имён собственных,

[kde-russian] уточнение по именам собственным

2012-09-16 Пенетрантность Juliette Tux
Всем добрый день! Хотелось бы уточнить ещё раз наверняка по переводу имён собственных, разработчиков и тп. В старых максимах http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php?id=l10n:maxims говорится, что переводить имена разработчиков надо, а в скобках указывать оригинал. Но в "Правилах перевода KDE": http://l10n.l

Re: [kde-russian] kgeography и корректные географические наименования

2012-09-01 Пенетрантность Juliette Tux
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > 30.08.2012 17:53, Juliette Tux пишет: > > Добрый день благородным донам. Перед коммитом kgeography хотелось > > бы проконсультироваться по корректности географических > > наименований. Мы приводили названия в соответствии с викип

Re: [kde-russian] kgeography и корректные географические наименования

2012-08-30 Пенетрантность Juliette Tux
uot; > > #: mapsdatatranslation.cpp:7406 > msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" > msgid "Districts" > msgstr "" > "{-Округа-}{+Округи+}" > "|/|" > "$[store 'округов']" > > > -- > Alexander Potashev >

Re: [kde-russian] branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/kdelibs (silent)

2012-08-30 Пенетрантность Juliette Tux
Да, я видела это, не стала пока ничего править, иначе завязнем ещё надолго. Заношу пока что все неточности и корявости в отдельный блокнотик(TM), и очень всем благодарна за замечания. 2012/8/31 Alexander Potashev > Юлия, > > Наверное правильнее "Режим файла UNIX", потому что файл может быть в >

Re: [kde-russian] kgeography и корректные географические наименования

2012-08-30 Пенетрантность Juliette Tux
Андрей, спасибо! :) Чуть позже сегодня закоммитю исправленное. 2012/8/30 Андрей Черепанов > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > 30.08.2012 17:53, Juliette Tux пишет: > > Добрый день благородным донам. Перед коммитом kgeography хотелось > > бы

Re: [kde-russian] Вопросы от команды локализаторов РОСЫ

2012-08-27 Пенетрантность Juliette Tux
Да. И кое-что ещё на старом Транзификсе: https://www.transifex.com/projects/p/rosa2011/language/ru/ А с множественными числами это как раз косяк Транзифекса, там везде 3 штуки он генерит, мы не сразу спохватились. :( В общем, коллеги, мы пока что кое-что вычитываем, поскольку у нас молодые девочк

Re: [kde-russian] Вопросы от команды локализаторов РОСЫ

2012-08-26 Пенетрантность Juliette Tux
Коллеги, наконец до меня доехало то, что можно закоммитить, пока не патчи, а отдельные .po. Чтобы пристреляться, попробую отправить наш перевод kstars, адаптированный к stable версии из svn (есть 7 непереведенных предложений) на всякий случай ещё раз уточняю > Лучше, наверное, в две: в stable и в

Re: [kde-russian] Вопросы от команды локализаторов РОСЫ

2012-08-15 Пенетрантность Juliette Tux
м числе -- в репозиторий SVN, где хранятся переводы. > > -- > Alexander Potashev > > 13 августа 2012 г., 12:45 пользователь Yuri Chornoivan > написал: > > Mon, 13 Aug 2012 11:43:44 +0300 було написано Juliette Tux > > : > > > > > >>> > >&

Re: [kde-russian] Вопросы от команды локализаторов РОСЫ

2012-08-13 Пенетрантность Juliette Tux
Если вы считаете, что можно и так, то ок, сейчас сгенерирую ssh-ключ и заполню форму для developerApplication 2012/8/13 Yuri Chornoivan > Mon, 13 Aug 2012 10:59:07 +0300 було написано Juliette Tux < > juliette@gmail.com>: > > > Коллеги, хотелось бы всё сделать, не

Re: [kde-russian] Вопросы от команды локализаторов РОСЫ

2012-08-13 Пенетрантность Juliette Tux
Коллеги, хотелось бы всё сделать, не сильно затягивая, ко всеобщему удовлетворению и на благо нашего общего дела. Если ко мне есть дополнительные вопросы по существу, я готова ответить. :) 2012/8/9 Андрей Черепанов > 9 августа 2012 Yuri Chornoivan написал: > > Добрый день, > > > > > Добрый день,

Re: [kde-russian] Вопросы от команды локализаторов РОСЫ

2012-08-09 Пенетрантность Juliette Tux
> > У Вас есть учётная запись на identity.kde.org? Думаю, спонсором может > выступить лидер команды или любой ответственный переводчик. Завела -- jdronova. Почитала по ссылке, вроде в первом приближении всё понятно. 2012/8/9 Yuri Chornoivan > Добрый день, > > > Добрый день, уважаемые коллег

<    1   2   3