Re: Imaxe do Ubuntu 10.10 para o curso de localizacion deste mes

2010-11-10 Conversa Miguel Branco
Ola, Podédes levar os vosos PC para usar alí nas vosas charlas, e de feito recoméndovolo inda que teremos alí un coa mesma imaxe que os alumnos. Os portátiles son da aula, cóntase con 26 equipos. Dous días a xente estará individual neles (con marce e keko) e o resto estarán en parellas. Os que qu

Re: Curso da Coruña

2010-11-10 Conversa Miguel Branco
ah, vale deus! que non te avisei; é algo provisional para non deixar o oco no programa: pensaba dalo eu en caso de que non poida vir ninguén do SNL da UDC. Perdoa que se me pasou e perdoa polas molestias 2010/11/10 Xosé > ((( PÁNICO ))) > > http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detallede

Re: [terminoloxía] Enter: inserir/introducir/escrib ir...

2010-11-08 Conversa Miguel Bouzada
Eu neste caso emprego habitualmente "introduza" pero nalgún caso, como actualmente no meego-instaler acaeme mellor "escriba" xa que como ben comentas, aí non hai outra forma de facelo que "escribindo co teclado". Outro caso é cando se pide que se defina, en formato /dev/sda p.ex., unha ruta, dis

MyBB

2010-11-04 Conversa Miguel Branco
Chegou ao twitter do proxecto isto: quecarallo quecarallo.net @proxectotrasno Estamos traducindo MyBB ó Galego, ó rematar queredes botar unha ollada? Cousas da modernidade que nos contacten así. O caso é que, obviamente, respo

Re: Case 15.000 escolares galegos recibirán os ultr aportátiles de ABALAR ao long...

2010-11-03 Conversa Miguel Branco
abrir un, xa informarei... > Saúdos > Manuel Vázquez > Xenial. > 2010/11/3 Xosé : > > Mellor esperar. Cando teña un nas mans examínoo e miro que cousas ocultas > pode > > ter. > > > > Xosé > > > > > > O Mércores 03 Novembro 2010 15:00:58 Mi

Re: Case 15.000 escolares galegos recibirán os ultr aportátiles de ABALAR ao long...

2010-11-03 Conversa Miguel Branco
«Estes ordenadores veñen equipados co máis recente sistema operativo Ubuntu (un dos máis empregados pola comunidade de usuarios e deseñadores de programación aberta) e, segundo informa a Xunta, incorporan o galego por defecto» Creo que temos unha alusión directa aquí. A falta de comprobalo na real

Re: foro Trasno, ferramenta inútil?

2010-11-03 Conversa Miguel Branco
Non lin a conversa polo miudo, pero o foro da web está pensado só para consultas externas, p.ex persoas que non se queiran rexistrar na lista de correo. É máis que evidente que agora mesmo é un cangallo inútil. 2010/11/3 Fran Dieguez > Xusto o que estabamos buscando... > > http://drupal.org/proj

Re: Appointment/Meeting

2010-11-02 Conversa Miguel Branco
* appointment: a formal arrangement to meet or visit someone at a particular time and place ( => cita ou reunión ) * meeting: an occasion when people come together intentionally or not intentionally ( => reunión ) 2010/11/2 marcoslansga...@gmail.com > Appointment e meeting están traducidos ambos

Re: Guías de posta en galego de distribucións de G NU/Linux

2010-11-02 Conversa Miguel Branco
figuración da interface en galego en GNU/Linux > > > -- > > Fran Dieguez > > Coordinator of Galician translators team of GNOME and Ubuntu > > Trasno Association (www.trasno.net) > > > > O Lun, 01-11-2010 ás 19:08 +0100, Miguel Bouzada escribiu: > >

Re: Guías de posta en galego de distribucións de G NU/Linux

2010-11-01 Conversa Miguel Bouzada
Eu diría de abrir un apartado no wiki, algo así como "Axudas para usuarios" 2010/11/1 Adrián Chaves Fernández > Sei que se falara de crealas, pero... onde e como hai que metelas? :) > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.t

Re: Mancomún e o tradutor automático

2010-10-31 Conversa Miguel Bouzada
Non sei que empregan como tradutor, pero xa hai tempo que "A cova dos ratos" é "La cueva de los momentos" xD 2010/10/31 Antón Méixome > [es] > Como ya demonios cuenta esta semana, Ghandalf estará presente hoy en > la Libre Software World Conference, presentando su ponencia > “Localización y trad

Re: TRADUCIÓN LIBRE AO GALEGO DE APLICATIVOS INFORM ÁTICOS

2010-10-28 Conversa Miguel Bouzada
, polo que poderíamos resumilo en "Tradución con ferramentas libres". 2010/10/28 Leandro Regueiro > 2010/10/25 Xosé : > > Pois daquela hai que mudar o título! > > > > Xosé > > > > > > O Luns 25 Outubro 2010 22:36:39 Miguel Bouzada escribiu: > >>

Re: [Hunspell] Abigaíl / Abigail

2010-10-27 Conversa Miguel Bouzada
Mágoa que eu os libros (Samuel e Crónicas) nos que se fala da tál "Abigail" non os teño, atopei referencias en pt_BR http://www.paulus.com.br/BP/A60.HTM, incluso na wikipedia brasileira aparece como Abigáil (co til no segundo a) e en san google aparecen personaxes brasileiros coa grafía do til no s

Re: TRADUCIÓN LIBRE AO GALEGO DE APLICATIVOS INFORM ÁTICOS

2010-10-25 Conversa Miguel Bouzada
Tradución con ferramentas libres... e de SwL :) 2010/10/25 Xosé > Non me gusta este título. "Tradución libre" é unha cousa moi específica > (fronte a "tradución literal") e paréceme que o que se quere é máis ben > "Tradución ao galego de aplicativos informáticos libres", non si? > > Xosé > _

Re: alsa-utils

2010-10-22 Conversa Miguel Bouzada
: no more than eight characters Current Galician:CAPTURA Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada<https://edge.launchpad.net/%7Embouzada> on 2010-03-14 2010/10/22 antipar...@gmail.com > Pasándolle o 'lase' sae esta resposta: > > Searching ocorrences for: "C

Re: alsa-utils

2010-10-21 Conversa Miguel Bouzada
Liña orixinal List of %s Hardware Devices \n traducida como Listaxe de dispositivos de soporte físico %s \n Non atopo no .po a forma de modificar esa forma de asignar a variábel 2010/10/22 Xosé > Pois "Listaxe de soportes físicos de CAPTURA" entón - refírese a > micrófonos

Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-21 Conversa Miguel Bouzada
ido que se busca. > > Saúdos, > > Antón > > > 2010/10/21 Miguel Bouzada : > > Vou a aplicar «Compartir escoitas» nos dous aplicativos que están da miña > > man: pyjama e deadbeef > > > > > > 2010/10/21 Adrián Chaves Fernández > >> >

Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-21 Conversa Miguel Bouzada
Vou a aplicar «Compartir escoitas» nos dous aplicativos que están da miña man: pyjama e deadbeef 2010/10/21 Adrián Chaves Fernández > Eu usei non sei onde «escoita» para referirme ao substantivo. Scrobbling > sería > enviar ditas escoitas a un servidor («enviar escoitas»), claro que > xeralment

OTmeu deus!

2010-10-21 Conversa Miguel Bouzada
tardei como 20 minutos en dar pegado isto: *Nota de navegación:* Podes clickar nas flechas para ir a imaxe anterior ou seguinte respectivamente. Clicka na "X" para pechar esta ventana. está aquí: http://www.conselleriadefacenda.es/orzamentos2010/index.php?option=com_content&view=article&id=1147

Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-21 Conversa Miguel Bouzada
oitado. > Sinto non poder ser de mais axuda. > > > > En 2010/10/21 11:11, Miguel Bouzada escribiu: > >> Engado: >> Usado en: >> >> pt >> >> 1193 #. Last.fm plugin >> 1194 #: ../translation/extra.c:11 >> 1195 msgid "

Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-21 Conversa Miguel Bouzada
Variante que fan os portugueses 1210 #: ../translation/extra.c:151211 msgid "Scrobble URL"1212 msgstr "Memorizar URL" os brasileiros... 1215 #: ../translation/extra.c:151216 msgid "Scrobble URL"1217 msgstr "URL para scrobbling" 2010/10/21 Migue

Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-21 Conversa Miguel Bouzada
tar scrobbler" ningún outro idima latino ten traducidas estas cadeas novas 2010/10/21 Miguel Bouzada > Atopome nun reproductor, concretamente no DeaDBeeF, falando de Last.fm con > estes termos: > Scrobble > Scrobbling > > http://www.last.fm/help/faq?catego

Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-21 Conversa Miguel Bouzada
Atopome nun reproductor, concretamente no DeaDBeeF, falando de Last.fm con estes termos: Scrobble Scrobbling http://www.last.fm/help/faq?category=Scrobbling http://www.netlingo.com/word/scrobble.php http://www.audioscrobbler.net/ http://code.google.com/p/scrobbledroid/ Buscamos unha tradución/

Re: Modelo otp

2010-10-17 Conversa Miguel Bouzada
http://gruvi.galpon.org/arquivos/trasno/Modelos-OOo/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Cadeas afectadas polo cambio en separador en GNOME

2010-10-17 Conversa Miguel Bouzada
O noso lingüista de cabeceira (léase Sr. Méixome) quedou en facer un resumo do discutido e os consensos acadados, coa argumentación que ampara cada escolla. Tende paciencia, que nuns días (agardo que poucos) publicaremolo non só na lista, senón que tamen será publicado na nosa web e tentaremos darl

Modelo otp

2010-10-17 Conversa Miguel Bouzada
Tal e como falamos onte, deixovos a ligazón ao modelo de otp que fixen para todos, veredes que hai un sen número, que é o xenerico, despois están o 1 e o 2 que levan unha marca da autoría (neste caso a miña e a do ppresi). Para que fagades vos o modelo coa marca de autoría vosa, podedes ver o model

LibreOffice en galego

2010-10-15 Conversa Miguel Bouzada
teremos dous cartafoles, un "en_US" e un "gl" procedemos a instalar: imos ao primeiro cartafol cd /home/miguel/Escritorio/en-US/DEBS instalamos sudo dpkg -i *.deb entramos no carrtafol /desktop-integration cd desktop-integration/ instalamos sudo dpkg -i *.deb imos ao segun

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-11 Conversa Miguel Branco
Ando parvo, non sei nin os recursos que temos grazas Adrián!! 2010/10/11 Adrián Chaves Fernández > > Alguén ten material introdutorio xa feito? fran ou keko das xornadas na > > USC?. Algunha suxestión de aplicativos pequenos para facer ese día?. > > A introdución de Marce e Leandro que aparece

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-11 Conversa Miguel Branco
Ola, De momento xa apareceron 5 persoas que confirmaron asistencia para aprenderen a localizar. Así que imos organizar isto un pouco. Case que é mellor situalos nunha hora determinada, poñamos pola tarde, de 16:30 a 18:00. Con que esteamos con eles dous, alternándonos incluso, abondará. Alguén t

Re: [Wesnoth] Nomes das unidades e armas (segunda parte)

2010-10-11 Conversa Miguel Bouzada
Quen anda en cousas de armas medievais é Denís http://agea.110mb.com/es/ 2010/10/11 Leandro Regueiro > 2010/10/10 Adrián Chaves Fernández : > > Leandro Regueiro: > >> 2010/10/9 Adrián Chaves Fernández : > >> > Para os primeiros termos atopei unha solución que me convence: > >> > > >> > mace → ma

Stepmania

2010-10-11 Conversa Miguel Branco
Ola, Coméntanme que está o Stepmania traducido ao galego, e dinme que o fixeches ti @xabier. Pode ser?. E que en inestable teñen as plataformas do step, se conseguimos a tradución estaría ben para telas montadas no hall da casa da cultura o día da trasnada (este Sábado que ven). Saúdos!

Re: sane-backends 1.0.21-4.1: Please update debconf PO translation for the package sane-backends

2010-10-09 Conversa Miguel Bouzada
Para os que vos vaiades a por con este paquete, dicirvos que temos as traducións de Xsane en; http://gruvi.galpon.org/minino/traducciones/XSane/que xa foi enviada aos desenvolvedores no seu momento. Supoño que vos poderán ser de utilidade como MT 2010/10/9 Christian Perrier > Hi, > > A non-maint

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-08 Conversa Miguel Bouzada
@Xosé Nos (Adrián máis eu) poderemos estar en Stg as 8:54 ou as 10:18, ti dirás :) 2010/10/8 Xosé > Unha alternativa: eu estarei en Santiago. Poderíades ir en tren e eu > recollervos na estación e irmos no meu coche. > > > Xosé > > 2010/10/8 Miguel Bouzada > >

Re: Conta de blogue en Trasno?

2010-10-08 Conversa Miguel Branco
Si,obviamente. No que pensaba e en que non se fale do bo que tá o polbo do san froilán, p.ex. Para eso podemos montar un planet. 2010/10/8 Adrián Chaves Fernández > > E tendo un blog en Trasno non se publica na páxina principal xa? Non > > vexo a razón de limitalo só a tradución de Mozilla, eu p

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-08 Conversa Miguel Branco
Ola, Intento darvos horarios de buses pronto. Logo, dende a parada do bus, diante do concello na nacional 550, ata a casa da cultura hai moi pouco. Ordes recórrese andando perfectamente, hai espazo abondo para aparcar etc. O que si, pode liar un pouco as rúas que soben para a casa da cultura, espe

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-08 Conversa Miguel Bouzada
Eu confirmo que vou. Non estou seguro de se en bus ou en tren, parece > que andando non queda moi lonxe da casa do concello que é onde para o > bus, se mal non lembro. > > 2010/10/7 Miguel Branco : > > Si, sen fallo. Podedes chegar a hora que queirades sempre que me avisedes > d

Re: A primeira contribución da tradución galega ao LibreOffice

2010-10-07 Conversa Miguel Bouzada
uot; -msgstr "" +msgstr "Matrizara ~fila" ?? -msgstr "Arquitectura - fiestras, portas" +msgstr "Arquitectura - ventás, portas" ventás ?? msgid "The document has been modified. Double-click to save the document." -msgstr "" +msgstr "

Re: A primeira contribución da tradución galega ao LibreOffice

2010-10-07 Conversa Miguel Bouzada
macanudo che! 2010/10/7 Antón Méixome > E a segunda do mundo, creo, despois da islandesa > > > http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/build/commit/?id=eb42e5f7a59ae91e8180bb32884eae2874fb5fe2 > > > -- > Leader of openOffice.org GL > http://gl.openoffice.org > ___

Re: O mércores comezarán a repartirse os ordenador es do programa ABALAR

2010-10-07 Conversa Miguel Bouzada
Sobre Tux Typing 2 http://arquivo.mancomun.org/raquo-descargas/software-libre/utilidades/galician.zip.html http://wiki.mancomun.org/index.php/Tux_Typing O que está na web de minino está corrixida 2010/10/8 Miguel Bouzada > winff → http://gruvi.galpon.org/minino/traducciones/WinFF/ > Op

Re: O mércores comezarán a repartirse os ordenador es do programa ABALAR

2010-10-07 Conversa Miguel Bouzada
winff → http://gruvi.galpon.org/minino/traducciones/WinFF/ OpenShot → en launchpad TuxType → atopeina na forxa de mancomun e está tamén aquí → http://gruvi.galpon.org/minino/traducciones/TuxType-GL/ Gbrainy → creo que si está se non lembro mal debe estar en gnome no seu día eu corrixira e completar

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-07 Conversa Miguel Branco
tédelos ata ás 23h mais ou menos. 2010/10/7 Miguel Bouzada > Poderiamos adiantar todo unha hora para que os que vamos dende Vigo > poidamos asistir a toda a xuntanza ? > > > > 2010/10/7 Miguel Branco > >> Ola, >> >> Xa temos modificada data co concello de O

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-07 Conversa Miguel Bouzada
Poderiamos adiantar todo unha hora para que os que vamos dende Vigo poidamos asistir a toda a xuntanza ? 2010/10/7 Miguel Branco > Ola, > > Xa temos modificada data co concello de Ordes: queda para o día 16/10. > Síntoo polos que non podes vir co cambio de data :( > >

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-07 Conversa Miguel Bouzada
Vigo-Ordes 12520 MD sae as 07.05 chega as 09.12 duración 2 h. 07 min. Ordes-Vigo Precio Estación : 9,90 Niño: 5,90 : 9,90 Niño: 5,90 Excepto personas con sillas eléctricas [image: Informacion] 12539 MD sae as 19.28 chega as 21.40

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-07 Conversa Miguel Branco
mp;spn=0.008056,0.015643&t=h&z=16 2010/10/7 Miguel Branco > Ola, > > Xa temos modificada data co concello de Ordes: queda para o día 16/10. > Síntoo polos que non podes vir co cambio de data :( > > En canto ao evento, agora mesmo penso que só podemos pagar o xantar

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-07 Conversa Miguel Branco
Ola, Xa temos modificada data co concello de Ordes: queda para o día 16/10. Síntoo polos que non podes vir co cambio de data :( En canto ao evento, agora mesmo penso que só podemos pagar o xantar dos que veñades, a cea non. Todos os que queirades quedarvos a cear, poñemos cada un do noso peto e b

Re: [Wesnoth] Novos nomes de unidades

2010-10-06 Conversa Miguel Bouzada
2010/10/6 Adrián Chaves Fernández > AVISO: é un correo longo, abrir cando se teña tempo libre, ou correrase o > risco de borralo nun acto de “autodefensa”. > > Bueno, retomando o costume de Leandro, comezo a interrogarvos sobre algúns > novos nomes de unidade de Wesnoth, para decidirmos entre tod

Re: Listado de países, rexións e idiomas aka ISOS 15924, 3266, 3166-2, 639 e 639-2

2010-10-06 Conversa Miguel Bouzada
Como Xosé, opino (e digo opino) que é minúscula a letra inicial igual que galego inglés ou latino. Este mesmo criterio pode verse en: http://es.wikipedia.org/wiki/Hiragana e en http://es.wikipedia.org/wiki/Katakana 2010/10/6 Adrián Chaves Fernández > Nomes de alfabetos, linguas, etc. van en minú

Re: O mércores comezarán a repartirse os ordenador es do programa ABALAR

2010-10-06 Conversa Miguel Branco
untar neste > > CPR Santiago Apostol de Ponteareas > > CPI da Ribeira de Porriño > > > > Non coñezo a ninguén en ningún deses centros. > > > > Xosé > > > > > > O Mércores 06 Outubro 2010 11:11:38 Miguel Branco escribiu: > > > Ola, >

Re: O mércores comezarán a repartirse os ordenador es do programa ABALAR

2010-10-06 Conversa Miguel Branco
egondo > IES As Telleiras de Narón > IES Lucus Augusti de Lugo > IES Eduardo Blanco Amor de Ourense > CPR Santiago Apostol de Ponteareas > CPI da Ribeira de Porriño > > Non coñezo a ninguén en ningún deses centros. > > Xosé > > > O Mércores 06 Outubro 2010 11:11:38 M

Re: Formas incorrectas habituais no galego

2010-10-06 Conversa Miguel Branco
Rexistráxeste na wiki? 2010/10/6 Antón Méixome > Quería meter esta lista de casos frecuentes de erros con preposicións > na wiki de Trasno pero non podo crear páxinas. > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/pr

Re: Conta de blogue en Trasno?

2010-10-06 Conversa Miguel Branco
2010/10/6 Adrián Chaves Fernández > De todos xeitos, como fixo damufo, calquera trasnego (previa petición aos > admins) pode publicar directamente en Trasno sobre aquilo en que Trasno > está > metido. É dicir, podería resultar innecesario facer un blogue aparte para > Mozilla cando (@Enrique) pod

Re: #galega en twitter

2010-10-06 Conversa Miguel Bouzada
2010/10/6 Miguel Branco > A min parecíame unha idea bonita como para apoiala, a xente é bastante > rancia e ignorante de toda a cuestión de imaxe etc así que eu obviaría ese > tema. Ben, aquí entra a nosa obriga didactica, digamoslles que non podemos (como grupo) apoiar un uso "p

Re: O mércores comezarán a repartirse os ordenador es do programa ABALAR

2010-10-06 Conversa Miguel Branco
Ola, Visto que a dirección xeral non respondeu ao noso escrito e os portatiles xa estarán para repartirse... penso que hai que "levar" a outra "fase" o tema este. Alguén ten máis info de como van os sistemas finalmente?. 2010/10/3 fran.dieg...@mabishu.com > http://www.codigocero.com/O-mercores

Re: #galega en twitter

2010-10-06 Conversa Miguel Branco
A min parecíame unha idea bonita como para apoiala, a xente é bastante rancia e ignorante de toda a cuestión de imaxe etc así que eu obviaría ese tema. Visto que non hai quorum, deixamos esto de lado. 2010/10/6 Adrián Chaves Fernández > 2010/10/6 Fran Dieguez > > Esta acción non ten nada que v

Re: #galega en twitter

2010-10-05 Conversa Miguel Bouzada
almacenamento, total ou parcial, require o previo e expreso consentimento por escrito de Radiofusiòn , Polo tanto, que se axuden eles sós. 2010/10/5 Miguel Branco > Esta xente pediunos no twitter noso que apoiemos esta campaña. > Podo ligar a nova na web? Parécevos ben? > > http://www.ra

#galega en twitter

2010-10-05 Conversa Miguel Branco
Esta xente pediunos no twitter noso que apoiemos esta campaña. Podo ligar a nova na web? Parécevos ben? http://www.radiofusion.eu/manager.php?p=FichaNova&ID=7660 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-05 Conversa Miguel Branco
n o de trasanda porque foi o que me dixo o señor presidente > onte. A min gústachemevos moito máis o de trasnada. > > 2010/10/5 Miguel Bouzada : > > > > Falando de frases feitas... adxunto un modelo previo, xa en formato wiki, > co > > que levo recollido. O presi iniciou

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-05 Conversa Miguel Bouzada
o o señor presidente > onte. A min gústachemevos moito máis o de trasnada. > > 2010/10/5 Miguel Bouzada : > > > > Falando de frases feitas... adxunto un modelo previo, xa en formato wiki, > co > > que levo recollido. O presi iniciou unha folla no wiki ordenado por > >

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-05 Conversa Miguel Branco
Non me parece mala opción eh :) Incluso creo que con Leandro falamos o mesmo nombre. "Trasnada" -- nome asignado? 2010/10/5 Miguel Bouzada > Estou con Adrian, eu chamarialle "trasnada" pero se non pode ser... o que > non me gusta é o de fest... > > 2010/10/5 Adr

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-05 Conversa Miguel Bouzada
Estou con Adrian, eu chamarialle "trasnada" pero se non pode ser... o que non me gusta é o de fest... 2010/10/5 Adrián Chaves Fernández > Miguel Branco: > > O do nome, que corre presa, moita. > > > > Suxiro: "Tradfest" > > Segue ao inglés (hack

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-05 Conversa Miguel Branco
O do nome, que corre presa, moita. Suxiro: "Tradfest" Segue ao inglés (hack festival -> hackfest) pero con parte traducida, creolizado. Que dicides. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-05 Conversa Miguel Bouzada
Eu engado Porque empregar só as formas "non é/non foi posíbel" habendo moitas máis expresións e que non levan a monotonía dunha sistematización? O tema "tab" creo que debe quedar pechado definitivamente neste encontro. Falando de frases feitas... adxunto un modelo previo, xa en formato wiki, co

Re: Formas incorrectas habituais no galego

2010-10-05 Conversa Miguel Bouzada
Iso mesmo temos falado Atón máis eu e creemos que sí que é posible, aínda que haberá que ter en conta algunha posibilidade como o caso: medicina - disciplina/ciencia medicina - remedio e algunhas outras máis nas que se dan dualidades deste tipo 2010/10/4 damufo > moi boa pregunta!!

Re: [terminoloxía] licensors

2010-10-04 Conversa Miguel Bouzada
A ter en conta... o que concede a licenza é o licenzador e o que a asume ou recibe é o licenciatario *Licenciatario*. Toda entidade, de calquera naturaleza, que teña celebrado co Licenciador un convenio polo que, este último, lle outorgue unha licenza de acceso e uso dos seus contidos baixo térmos

Formas incorrectas habituais no galego

2010-10-04 Conversa Miguel Bouzada
Levo xa un tempo traballando nisto: http://wiki.trasno.net/Formas_err%C3%B3neas_habituais calquera suxestión e ben recibida. Dicia o Sr. Secretario que podiamos facer un "opusculo" e publicalo. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-03 Conversa Miguel Branco
Ola, Teriades algún inconvinte se adimos o eventodo hackfest para o 16?. Non me dá tempo ter listo todo o que quería para Sábado que ven. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Publicidade

2010-10-02 Conversa Miguel Branco
Ola, A idea paréceme fabulosa. Agora, a vida real. Non temos, na asociación, financiamento para pagar tiradas de impresión. Si, pola contra podemos facer outra cousa, que é, xa que imos facer cartelería e demais en breve para os cursos etc, aproveitar e encargar os deseños de trípticos e folletos

Re: Libre Office

2010-10-02 Conversa Miguel Branco
Por aclarar, entendo que libreoffice non é un fork, senón unha independización da nova matríz financieira. Os devs de libreoffice son todos os grandes que xa estaban en OOo e agora din que debido a situación lle dán para adiante a idea xa inicial de que OOo fóra unha fundación (similar a Mozilla).

Re: Nome para as quedadas de Trasno

2010-09-29 Conversa Miguel Branco
Niso tes razón: era ben buscar unha tradución a "hackfest", e antes de que nos poñamos a organizalo envento. Non me convencen as alternativas que dás, pero pola onda de festival, encontro... algo haberá acaido. 2010/9/29 Adrián Chaves Fernández > Engadindo “prank” ao Galicionario pensei nisto: n

Re: Boas novas para a comunidade - Fwd: [GALPon] Oracle y OpenOffice

2010-09-28 Conversa Miguel Branco
Asbsolutamente de acordo. Xa da man de Sun a xestión da comunidade deixaba bastante que desexar para máis da man da nova "Oracle America" 2010/9/28 Frco. Javier Rial > eu son da opinión que mellor solo, que da man de Oracle.. > a miña opinión que teño sobre Oracle é calquera cousa, menos favorab

Re: [hunspell] lese

2010-09-28 Conversa Miguel Solla
tempo e fago unhas probas con textos iguais >> e demais. >> > Xa me contas que teño curiosidade. > > En canto se me dea o visto bo anovo so dicionarios do FF e TH. > > >> Regards! >> Fran >> >> O Ven, 24-09-2010 ás 11:21 +0200, Miguel Bouzada escr

Boas novas para a comunidade - Fwd: [GALPon] Oracle y OpenOffice

2010-09-28 Conversa Miguel Bouzada
-- Forwarded message -- From: Carlos Dávila Date: 2010/9/28 Subject: [GALPon] Oracle y OpenOffice To: Lista pública de GALPon - Grupo de Amigos de Linux de Pontevedra < gal...@listas.galpon.org> La respuesta a las dudas planteadas hace un par de meses en la lista sobre la polític

Re: Merchandising

2010-09-26 Conversa Miguel Bouzada
Sería posile que cando se reciba unha mensaxe decindo que unha mensaxe está en moderación, agardar a que se modere no canto de insistir en reenvialo? 2010/9/26 Leandro Regueiro > 2010/9/21 Miguel Branco : > > Ola de novo :) > > Para as actividades deste ano vaise poder facer u

Re: [terminoloxía] dúbidas relativas a teléfonos e chamadas

2010-09-24 Conversa Miguel Bouzada
distinguir os dispositivos de cabeza "headset" dos dispositivos de man "handset" :) > > O Ven, 24-09-2010 ás 18:15 +0200, Miguel Bouzada escribiu: > > > > > > 2010/9/24 Fran Diéguez > > Como o entendo eu e como propostas serían, aínda non lin

Re: [terminoloxía] dúbidas relativas a teléfonos e chamadas

2010-09-24 Conversa Miguel Bouzada
Perdón, lieime esta era a ligazón de handset http://en.wikipedia.org/wiki/Handset dispositivo de man ? auricular de man ? 2010/9/24 Miguel Bouzada > Visto isto: > http://en.wikipedia.org/wiki/Headset_%28telephone/computer%29 > debera ser "Auricular" > > > 2010/9/

Re: [terminoloxía] dúbidas relativas a teléfonos e chamadas

2010-09-24 Conversa Miguel Bouzada
Ven, 24-09-2010 ás 18:15 +0200, Miguel Bouzada escribiu: > > > > > > 2010/9/24 Fran Diéguez > > Como o entendo eu e como propostas serían, aínda non lin o > > resto de > > mensaxes polo que non sei se coincide co resto: > &

Re: [terminoloxía] dúbidas relativas a teléfonos e chamadas

2010-09-24 Conversa Miguel Bouzada
2010/9/24 Fran Diéguez > Como o entendo eu e como propostas serían, aínda non lin o resto de > mensaxes polo que non sei se coincide co resto: > > O Ven, 24-09-2010 ás 11:19 +0200, Miguel Bouzada escribiu: > > Dúbidas traducindo meego-handset-dialer > > > > Un-Hold

Re: [terminoloxía] dúbidas relativas a teléfonos e chamadas

2010-09-24 Conversa Miguel Bouzada
Creo que retomar acae perfectamente 2010/9/24 Adrián Chaves Fernández > > Contexto... → Hold → reter unha chamada, cando pasamos a outra en > > multichamada > > Nese caso ao mellor podería utilizarse un termo máis próximo ao concepto, > como > «retomar», «continuar» ou similar. Entendo que é que

Re: Peticion rolda para o galizionario

2010-09-24 Conversa Miguel Branco
si, perfectamente; é simplemente q teñan un detalle connosco; logo é na extensión que queiran 2010/9/24 Adrián Chaves Fernández > > Por favor, que inclúan unha nota no galizionario de que lles brindamos > > aloxamento á lista (obrigado), con (se lles é posible) o noso logo cunha > > ligazón ou

Re: [terminoloxía] dúbidas relativas a teléfonos e chamadas

2010-09-24 Conversa Miguel Bouzada
Respecto a "voicemail" entendo que non é o correo, senón o que en castelán se entende como "buzón de voz" ou sexa, onde se gardan as «mensaxes de voz», eu pensei en «caixa» por similitude coa de correo. 2010/9/24 Adrián Chaves Fernández > > Un-Hold → que expresión utilizariades vos para dicir «d

Re: [hunspell] lese

2010-09-24 Conversa Miguel Bouzada
será por ser beta? > > http://extensions.services.openoffice.org/en/project/Corrector_ortogr_galego > > Eu o que lle noto á versión de solla é que vai máis amodo alguen máis llo > notou? será impresión miña? > > Finalmente, se parece ben, anovarei os dicionarios do thunderbird e do > firefox con esta versió

[terminoloxía] dúbidas relativas a teléfonos e ch amadas

2010-09-24 Conversa Miguel Bouzada
Dúbidas traducindo meego-handset-dialer Un-Hold → que expresión utilizariades vos para dicir «des-reter» Un-mute → vin que alguén empregou «desilenciar» algunha forma mellor? Handset → entendo que se refire ao propio teléfono, historicamente isto sería o «auricular» dos teléfonos clasicos. xa que

Re: [hunspell] lese

2010-09-24 Conversa Miguel Bouzada
sión miña? > > > > Finalmente, se parece ben, anovarei os dicionarios do thunderbird e do > > firefox con esta versión de Miguel Solla. Opinións en contra? > > > > > > En 2010/09/23 13:48, Adrián Chaves Fernández escribiu: > >> > >> damufo: >

Re: Peticion rolda para o galizionario

2010-09-23 Conversa Miguel Branco
), con (se lles é posible) o noso logo cunha ligazón ou unha ligazón ao sitio. 2010/9/23 damufo > Boas: > Como quedou isto? > > En 2010/09/22 17:00, Miguel Branco escribiu: > >> Remito aos admins, penso que non ten problema ningún. Eu encantado!. >> Contesto en b

Regaliños de mugardos

2010-09-22 Conversa Miguel Branco
Ola, Publiquei isto: http://trasno.net/content/estivemos-en-mugardos-no-d%C3%AD-do-software-libre Ali no evento regalaronnos 4 CD da nova MiniNo (gracias a bouzada!) e un libro da historia de mugardos. Que lles facemos? Gárdoos? Regalamolos na web? Se alguén os quere, cando nos vexámos doullo. (A c

Re: Peticion rolda para o galizionario

2010-09-22 Conversa Miguel Branco
Remito aos admins, penso que non ten problema ningún. Eu encantado!. Contesto en breve 2010/9/22 damufo > Boas: > > No galizionario queren/queremos poñeer en funcionamento unha rolda. Si, é > incrible que aínda non a teñan. > Preguntábame se trasno podería ofrecernos esa posibilidade. > > Algo

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-09-22 Conversa Miguel Branco
Anda que non me destes que ler, malditos xD Contesto así por riba, perdoádeme se entendín mal a discusión de lela rápido. 1. KDE: A tradución de KDE é significativamente moito maior ca que está agora mesmo en upstream porque non puiden ir subindo o que me foron remitindo. Con esto da asociación +

Re: Digalego

2010-09-22 Conversa Miguel Solla
2010/9/22 Antón Méixome > 2010/9/22 Adrián Chaves Fernández : > >> AO mellor grazas a isto o galizionario colle forza? > > > > +1 > > +1 > Se o galizionario se compromete a ser estritamente normativo e > establece algún tipo de validadación académica ou oficial podería ser > a saída a estes probl

Re: Digalego

2010-09-21 Conversa Miguel Branco
> > > Vaite meses levamos co tema de peche de webs en galego! > A nosa de momento non pecha ;) Agora en serio, o panorama do galego na rede precisa de formas de sacar a diante empresas viables, mentras que non busque a maneira de rendibilizar contido dependemos de voluntarios ou de inxección de s

Merchandising

2010-09-21 Conversa Miguel Branco
Ola de novo :) Para as actividades deste ano vaise poder facer un pequeno gasto en mechandising. Así que necesitaranse traballo de deseño en: - cartelería para os cursos de l10n nas Unis e no hackfet - imaxes para camisetas - imaxes para tazas - imaxes para pings - ... Xa estades facendo bocetos

Trasno Hackfest 2010

2010-09-21 Conversa Miguel Branco
Ola rapaces e rapazas, Graza ao ofrecemetno da AC Inestable ( www.inestable.org) temos local para celebrar un evento e penso que o mellor é aprobeitalo así: http://wiki.trasno.net/Trasno_Hackfest Unha "hackfest"!. A idea desenvolveuna Fran e pediríavos que lle derades forma ao que queirades que fa

Re: Vendo unhas cousiñas

2010-09-21 Conversa Miguel Branco
Isto é directamente spam. Nin sequera está relacionado co SWL así que molesta, bastante. Por favor, que non se repita ou desrrexistrarémoste da lista. 2010/9/21 Anxo Outeiral Vidal > Sei que ao mellor non é a forma nin a maneira, así que pido desculpas > anticipadas para quen lle poida molestar

Re: Tutoriais de soporte lingüístico nas distros

2010-09-21 Conversa Miguel Branco
10/9/20 Fran Dieguez > > Eu fago o de Ubuntu, para cando ten que ser? >> >> >> O Lun, 20-09-2010 ás 14:51 +0200, Miguel Branco escribiu: >> > Ola, >> > >> > >> > E fiando co tema do Abalar e xa co que algún contacto que chegou ao >>

Re: Fwd: [Contacto] Traducción de programa

2010-09-20 Conversa Miguel Branco
De feito acabo de responder nese sentido. Como grupo non é o noso, agora que cada quen... moi libre. 2010/9/20 antipar...@gmail.com > Estiven vendo a licenza e está claro que non é software libre, porén eu > tampouco son socio de Trasno e polo tanto o nome da asociación quedaría > á marxe no cas

Re: Fwd: [Contacto] Traducción de programa

2010-09-20 Conversa Miguel Branco
Polo que vexo non é software libre, así que é algo ao marxe do proxecto. El 20 de septiembre de 2010 22:33, marcoslansga...@gmail.com < marcoslansga...@gmail.com> escribió: > Se non hai ninguén máis interesado eu non teño problema en mirar o tema. ___ P

Tutoriais de soporte lingüístico nas distros

2010-09-20 Conversa Miguel Branco
Ola, E fiando co tema do Abalar e xa co que algún contacto que chegou ao proxecto nos preguntaba, precisamos de ter tutoriais de como activar o soporte lingüístico nas diferentes distros. Temos unha wiki preciosa na que meter cousiñas, así que a traballar nela condanados!! xD Se alguén se decide a

Re: Proxecto Abalar

2010-09-20 Conversa Miguel Branco
Ola, A devandita carta envieina o Venres por correo certificado. Síntoo moito Fran, pero o enviado non se corresponde co voso borrador: crin que se lle debía dar outra aproximación á problemática. Ao longo de hoxe vou publicar a carta na web, bardante que haxa obxección. Vou publicar a carta en p

Fwd: [Contacto] Traducción de programa

2010-09-19 Conversa Miguel Bouzada
Recibimos esta solicitude de tradución dun producto freeware, como ben sabedes Trasno non pode nin debe comprometerse con este tipo de software, pero por si alguén, a título individual, está interesado envíovos a info. -- Mensaje reenviado -- De: Fecha: 19 de septiembre de 2010 17

Re: Proxecto Abalar

2010-09-17 Conversa Miguel Bouzada
Publicar a carta como un artigo na páx. de Trasno ? 2010/9/17 Miguel Branco > Carta enviada. > > 2010/9/17 Fran Dieguez > >> Keko engadiu algunha idea no GDocs, revisade, e incluso sería mellor que >> >> editárades arriba xa que pode estar máis de unha persoa

Re: Proxecto Abalar

2010-09-17 Conversa Miguel Branco
Carta enviada. 2010/9/17 Fran Dieguez > Keko engadiu algunha idea no GDocs, revisade, e incluso sería mellor que > editárades arriba xa que pode estar máis de unha persoa editando á vez. > > Regards > -- > Sent from Ubuntu > > > O Ven, 17-09-2010 ás 11:09 +0

<    4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   >