Re: Nome do grupo -> Resultados da votación

2000-05-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Rubén wrote: > > Jesus Bravo Alvarez escribíanos o 13 de May de 2000: > > > Polo tanto, a partir de agora chamámosnos "Trasno" (con singlas sen > > definir, ou máis ben indefinidas), segundo a proposta orixinal de Francisco > > TRASNO => TRAductores Sen NOme > > X-D que b

Re: Nome do grupo -> Resultados da votación

2000-05-13 Conversa Rubén
Jesus Bravo Alvarez escribíanos o 13 de May de 2000: > Polo tanto, a partir de agora chamámosnos "Trasno" (con singlas sen > definir, ou máis ben indefinidas), segundo a proposta orixinal de Francisco TRASNO => TRAductores Sen NOme X-D -- "A verdade faravos libres"

Nome do grupo -> Resultados da votación

2000-05-13 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Ola, Estes son os resultados finais da votación do nome do grupo de traducción: trasno 7 legal 2 (gzlinux) 2 glinux 1 tragalinux 1 Polo tanto, mesmo tendo en conta os votos para gzlinux (non válidos), trasno gaña por 7-6, levando un 54% dos

Re: Nome do grupo de traducción -> Votación

2000-05-12 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
Jesus Bravo Alvarez wrote: > Ola, > > Aínda que a maioría de vós xa votastes porque non me fixestes caso, > o período de propostas de nomes pechouse, e agora comeza o de votación. > Haberá unha semana a partir de agora. Podedes dar un ou dous votos (logo > xa se verá cómo facemos a asigna

Re: Nome do grupo de traducción -> Votación

2000-05-12 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
Jesus Bravo Alvarez wrote: > Ola, > > Aínda que a maioría de vós xa votastes porque non me fixestes caso, > o período de propostas de nomes pechouse, e agora comeza o de votación. > Haberá unha semana a partir de agora. Podedes dar un ou dous votos (logo > xa se verá cómo facemos a asigna

[Fwd: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego]

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
creo que Ramon só mandou isto (outra vez) a gzlinux (estou xa algo raiado con tanta mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- O Sun, 07 May 2000, e

Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-07 Conversa Roberto Suarez Soto
El día 06/May/2000, Francisco Xosé Vázquez Grandal escribía: > Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de "Ficheiro adxunto", ou "adxunto" a secas :-) -- Roberto Suarez Soto · Wrap the Net ask...@bigfoot.com· ar

Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > > aplicádeme un "correctivo" logo ... ; > > Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de > 15 Mb :D acepto o castigo aínda que vaia co ILOVEYOU! O:)) attachment: "adjunto" traducen por aí adiante. por certo

Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-06 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
"Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote: > > > >Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para > > > >suxerir > > > >_novos_ nomes? Para votar é a seguinte. > > > > > > que son eu o que non fago caso? se te refires a iso, si, me parece que > fun eu o primeiro que meteu a ga

Nome do grupo de traducción -> Votación

2000-05-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Ola, Aínda que a maioría de vós xa votastes porque non me fixestes caso, o período de propostas de nomes pechouse, e agora comeza o de votación. Haberá unha semana a partir de agora. Podedes dar un ou dous votos (logo xa se verá cómo facemos a asignación) X'DDD Lembrade que a vot

Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > Jesus Bravo Alvarez wrote: > > > Thu, May 04, 2000 at 12:14:15AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal > > escribiu: > > > > >Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir > > >_novos_ nomes? Para votar é a seguinte.

Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > Alberto Garcia wrote: > > > Roberto Suárez dicía: > > > > > Por isto creo que Legal non é unha boa opción. Non ten relación > co > > que temos entre mans, ainda que as siglas coincidan ben :-) > > > > A min gústame o nome, pero aínda así compren

Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-06 Conversa Jose Dapena Paz
On Tue, 2 May 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: > > Os nomes propostos ata agora son: > > > > trasno > > legal > > glinux > > Calquera combinaci?n de linux con gl, ga, gz (galinux, linux-gl...) > > armeix?n > > O Noso Linux Por esta orde, trasno e legal Jose Dapena Paz | mailto

Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-05 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Ola, > > Dende hoxe temos 5 días (ata o venres) para facer propostas do nome > do grupo de traducción de Linux ó galego. Logo de termos tódalas > propostas, haberá unha semana para votar (aberta a todo o mundo). Segundo > os resu

Re: Nome do grupo de traducci�n de Linux � galego

2000-05-05 Conversa Alejandro Pose Rey
El lun, 01 may 2000, Jesus Bravo Alvarez me hizo creer: > Ola, > > Dende hoxe temos 5 días (ata o venres) para facer propostas do nome > do grupo de traducción de Linux ó galego. Logo de termos tódalas > propostas, haberá unha semana para votar (aberta a todo o mundo)

Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-05 Conversa Roberto Suarez Soto
On lun, may 01, 2000 at 04:37:05 +0200, Jesus Bravo Alvarez wrote: > Os nomes propostos ata agora son: [...] Eu non vou dar nomes, pero si algunhas características que deberían ter estes: - Deberían ser palabras en galego. - Deberían facer pensar inmediatamente

Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-01 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Ola, Dende hoxe temos 5 días (ata o venres) para facer propostas do nome do grupo de traducción de Linux ó galego. Logo de termos tódalas propostas, haberá unha semana para votar (aberta a todo o mundo). Segundo os resultados, considerarase a necesidade dunha segunda rolda de

Re: Nome do grupo

1999-09-07 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Mon, Sep 06, 1999 at 09:40:03AM +0200, Julio jose Gomez Diaz escribió: >> Ben, tamén podedes ocupar nomes distintos, o gpul colle o >>"gpul-traduccion-linux-gl", e o glug o "gl-linux-traduccion-glug", e tamén >>se poden facer dúas traduccións por programa, ou máis, dependendo da zona, >>para

Re: Re: Nome do grupo

1999-09-07 Conversa Julio jose Gomez Diaz
>Thu, Sep 02, 1999 at 02:23:22AM +0200, Jacobo Tarrio escribió: > >>> Aínda que realmente o que digo só se traduciría nun cambio do nome >>> da lista: gpul-traduccion -> linux-gl, ou algo así. Só iso, que pareza un >>> pouco máis neutral. :-) >> >> Home, non sei que dirá Fer, pero os nomes de

Re: Nome do grupo

1999-09-07 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Thu, Sep 02, 1999 at 02:23:22AM +0200, Jacobo Tarrio escribió: >> Aínda que realmente o que digo só se traduciría nun cambio do nome >> da lista: gpul-traduccion -> linux-gl, ou algo así. Só iso, que pareza un >> pouco máis neutral. :-) > > Home, non sei que dirá Fer, pero os nomes de tódal

Re: Nome do grupo

1999-09-07 Conversa Jacobo Tarrio
On Wed, 1 Sep 1999, Jesus Bravo Alvarez wrote: > Aínda que realmente o que digo só se traduciría nun cambio do nome > da lista: gpul-traduccion -> linux-gl, ou algo así. Só iso, que pareza un > pouco máis neutral. :-) Home, non sei que dirá Fer, pero os nomes de tódalas listas de GPUL co

Re: Nome do grupo

1999-09-07 Conversa Jacobo Tarrio
On Wed, 1 Sep 1999, Jesus Bravo Alvarez wrote: > Acabo de ver na páxina de Xacobe a que me parece unha boa > definición do que digo: Eiei, a min non me metas niso; só son un pobre coordinador :DDD -BEGIN GEEK CODE BLOCK- Version: 3.12 GCS d@ s:+ a--> C+(++) UL P+++ L+++ E@

Re: Re: Nome do grupo

1999-09-06 Conversa Julio jose Gomez Diaz
>Fri, Sep 03, 1999 at 05:13:03PM +0200, Julio jose Gomez Diaz escribió: > >>>Seica oín algunha vez a algunha persoa que decía que non, pero xa se sabe, >>>algúns falan por falar. :-( >> >> En galego normativo(ILG) ¡ por suposto que si! (Regla 1 do ILG: Cando >>teñas dúbidas copia do español) > >

Re: Nome do grupo

1999-09-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Fri, Sep 03, 1999 at 05:13:03PM +0200, Julio jose Gomez Diaz escribió: >>Seica oín algunha vez a algunha persoa que decía que non, pero xa se sabe, >>algúns falan por falar. :-( > > En galego normativo(ILG) ¡ por suposto que si! (Regla 1 do ILG: Cando >teñas dúbidas copia do español) ¿Q

Re: Nome do grupo

1999-09-06 Conversa Jose Dapena
On Thu, 2 Sep 1999, Jesus Bravo Alvarez wrote: > E para que non sexa off-topic de todo... surxiume unha pregunta, > ¿en galego existen signos de apertura de interrogación e admiración? :-? > Seica oín algunha vez a algunha persoa que decía que non, pero xa se sabe, > algúns falan por falar.

Re: Re: Nome do grupo

1999-09-06 Conversa Julio jose Gomez Diaz
>Wed, Sep 01, 1999 at 03:15:45PM +0200, Jose Dapena escribió: > > E para que non sexa off-topic de todo... surxiume unha pregunta, >¿en galego existen signos de apertura de interrogación e admiración? :-? >Seica oín algunha vez a algunha persoa que decía que non, pero xa se sabe, >algúns fala

Re: Nome do grupo

1999-09-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Fri, Sep 03, 1999 at 01:02:42AM +0200, Santiago Garcia Mantinan escribió: >servidores virtuales. Of course todos los navegadores que se precien >soportan esto, por ejemplo lynx, un dos tres responda otra vez... Sí, es cierto, es bastante complicado encontrar un cliente http que no soporte

Re: Nome do grupo

1999-09-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, Sep 01, 1999 at 03:15:45PM +0200, Jose Dapena escribió: >> proxecto un pouco máis global, e non só do GPUL, xa que pode haber >> moitísima xente de fora do GPUL que colabore nas traduccións. (Para iso >> fai falla algo de publicidade, ¿non é hora xa de facela?) > > A idea de Chema Casa

Re: Nome do grupo

1999-09-06 Conversa Santiago Garcia Mantinan
> Ademáis, creo lembrar que o Apache é quen de distinguir con qué > nome de dominio se entra... entón, simplemente ó conectar a gpul.fi.udc.es > xa se podería entrar no que hoxe é ceu.fi.udc.es/GPUL. Esto... alguien me puede confirmar esto? y de paso decirme como se configura? Es que recue

Re: Nome do grupo

1999-09-06 Conversa Santiago Garcia Mantinan
> Refírome a cambia-lo nome do grupo de traducción, facelo un > proxecto un pouco máis global, e non só do GPUL, xa que pode haber > moitísima xente de fora do GPUL que colabore nas traduccións. (Para iso > fai falla algo de publicidade, ¿non é hora xa de facela?) O que teñ

Re: Nome do grupo

1999-09-03 Conversa Jose Dapena
On Thu, 2 Sep 1999, Fernando Sanchez wrote: > Supoño que se tivesemos un dominio gpul.fi.udc.es, por exemplo, non habería > necesidade ningunha de andarlle poñendo a palabriña a tódalas listas :-) Unha pequena pregunta... O dominio fi.udc.es está xestionado pola facultade. E ceu é unha da

Re: Nome do grupo

1999-09-03 Conversa Ruben
On Wed, 1 Sep 1999, Jesus Bravo Alvarez wrote: > Pero o segundo implica ó primeiro. }:) Ademáis, "linux-gl" é moito > más sinxelo, bonito e práctico que "gpul-traduccion" (vaia nome) :-D > > O que si que é insubstituible é o domino "ceu.fi.udc.es". ;-) Que > a ninguén se lle ocorra

Re: Nome do grupo

1999-09-03 Conversa Jose Dapena
On Wed, 1 Sep 1999, Roberto Suarez Soto wrote: > > moitísima xente de fora do GPUL que colabore nas traduccións. (Para iso > > fai falla algo de publicidade, ¿non é hora xa de facela?) > > Posiblemente :-m O peor é que iso estaría nalgunha das miñas funcións. > Argh O:-) Can

Re: Nome do grupo

1999-09-03 Conversa Jose Dapena
On Wed, 1 Sep 1999, Jesus Bravo Alvarez wrote: > Non, home, non, ¿para qué quero eu cambia-lo nome do GPUL? X'DDD > > Refírome a cambia-lo nome do grupo de traducción, facelo un > proxecto un pouco máis global, e non só do GPUL, xa que pode haber > moitísima xente

Re: Nome do grupo

1999-09-03 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Thu, Sep 02, 1999 at 01:43:05AM +0200, Fernando Sanchez escribió: >> I este proxecto non me parece precisamente "concreto". Non é tan > >Creo que non entendo o teu concepto de "concreto", entón :-) Pode ser >cuestión de gustos. A ver, como proxecto concreto póñoche por exemplo o GGL

Re: Nome do grupo

1999-09-03 Conversa Roberto Suarez Soto
O día 01/Sep/1999, Jesus Bravo Alvarez escribía: > Tampouco falei de cambiar de coordinador, ou de servidor > web/cvs/correo, carallo, só dixen de cambia-lo nome da lista. :-DDD Eu (e sen que sirva de precedente }:-)) creo que tampouco era moito traballo facer un novo alias

Re: Nome do grupo

1999-09-02 Conversa Fernando Sanchez
On Wed, 1 Sep 1999, Jesus Bravo Alvarez wrote: > I este proxecto non me parece precisamente "concreto". Non é tan Creo que non entendo o teu concepto de "concreto", entón :-) Pode ser cuestión de gustos. > razóns, non sairán do GPUL e non serán apenas coñecidos por persoas alleas. > Pero

Re: Nome do grupo

1999-09-02 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, Sep 01, 1999 at 07:50:12PM +0200, Fernando Sanchez escribió: >> Pero o segundo implica ó primeiro. }:) Ademáis, "linux-gl" é moito >> más sinxelo, bonito e práctico que "gpul-traduccion" (vaia nome) :-D > >:-) Aclaremos: o asunto é que nesta lista se coordina o proxecto de >traducción d

Re: Nome do grupo

1999-09-02 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, Sep 01, 1999 at 07:50:12PM +0200, Fernando Sanchez escribió: >:-) Aclaremos: o asunto é que nesta lista se coordina o proxecto de >traducción de software e documentación de Linux ó galego, que se concretou >hai uns meses como proxecto do GPUL. Non se trata dunha iniciativa >pangalaica :-) ou

Re: Nome do grupo

1999-09-02 Conversa Fernando Sanchez
On Wed, 1 Sep 1999, Jesus Bravo Alvarez wrote: > Pero o segundo implica ó primeiro. }:) Ademáis, "linux-gl" é moito > más sinxelo, bonito e práctico que "gpul-traduccion" (vaia nome) :-D :-) Aclaremos: o asunto é que nesta lista se coordina o proxecto de traducción de software e documentac

Re: Nome do grupo

1999-09-02 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, Sep 01, 1999 at 12:16:39PM +0200, Roberto Suarez Soto escribió: >> Non, home, non, ¿para qué quero eu cambia-lo nome do GPUL? X'DDD > Ehm ... entón, non leas a outra mesaxe que che contestei O:-) X-) }:) >> Refírome a cambia-lo nome do grupo de t

Re: Nome do grupo

1999-09-02 Conversa Roberto Suarez Soto
O día 01/Sep/1999, Jesus Bravo Alvarez escribía: > Non, home, non, ¿para qué quero eu cambia-lo nome do GPUL? X'DDD Ehm ... entón, non leas a outra mesaxe que che contestei O:-) X-) > Refírome a cambia-lo nome do grupo de traducción, facelo un > pro

Re: Nome do grupo

1999-09-02 Conversa Roberto Suarez Soto
O día 31/Aug/1999, Jesus Bravo Alvarez escribía: > ¿Sodes todos do GPUL? ¿Son eu a única ovelliña negra que traballa > dende o extranxeiro? X'))) ¡Pero ... ! Vaiche boa. Chegas do extranxeiro (é dicir, todo aquilo do Cebreiro en diante ;-)) xa laiándote. Moi mal }:-)

Re: Nome do grupo

1999-09-02 Conversa Jesus Bravo Alvarez
x, e A >Coruña -ou Corunna- Linux Users Group). ¿Referíaste a algo así? :-? Non, home, non, ¿para qué quero eu cambia-lo nome do GPUL? X'DDD Refírome a cambia-lo nome do grupo de traducción, facelo un proxecto un pouco máis global, e non só do GPUL, xa que pode haber moitísima

Re: Nome do grupo

1999-08-31 Conversa Fernando Sanchez
On Tue, 31 Aug 1999, Jesus Bravo Alvarez wrote: > ¿Sodes todos do GPUL? ¿Son eu a única ovelliña negra que traballa > dende o extranxeiro? X'))) Hai xente tamén do GLUG (Galician Linux Users Group) ademáis de nós, ainda que hai xa unhas semanas que non dan sinais de vida :-? A cousa era q

Nome do grupo

1999-08-31 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Ola, ¿Sodes todos do GPUL? ¿Son eu a única ovelliña negra que traballa dende o extranxeiro? X'))) Tampouco é que me importe moito, pero non estaría nada mal que o grupo tivese un nome un pouquiño máis... internacional. ;-) -- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_