Rubén wrote:
>
> Jesus Bravo Alvarez escribíanos o 13 de May de 2000:
>
> > Polo tanto, a partir de agora chamámosnos "Trasno" (con singlas sen
> > definir, ou máis ben indefinidas), segundo a proposta orixinal de Francisco
>
> TRASNO => TRAductores Sen NOme
>
> X-D
que b
Jesus Bravo Alvarez escribíanos o 13 de May de 2000:
> Polo tanto, a partir de agora chamámosnos "Trasno" (con singlas sen
> definir, ou máis ben indefinidas), segundo a proposta orixinal de Francisco
TRASNO => TRAductores Sen NOme
X-D
--
"A verdade faravos libres"
Ola,
Estes son os resultados finais da votación do nome do grupo de
traducción:
trasno 7
legal 2
(gzlinux) 2
glinux 1
tragalinux 1
Polo tanto, mesmo tendo en conta os votos para gzlinux (non
válidos), trasno gaña por 7-6, levando un 54% dos
Jesus Bravo Alvarez wrote:
> Ola,
>
> Aínda que a maioría de vós xa votastes porque non me fixestes caso,
> o período de propostas de nomes pechouse, e agora comeza o de votación.
> Haberá unha semana a partir de agora. Podedes dar un ou dous votos (logo
> xa se verá cómo facemos a asigna
Jesus Bravo Alvarez wrote:
> Ola,
>
> Aínda que a maioría de vós xa votastes porque non me fixestes caso,
> o período de propostas de nomes pechouse, e agora comeza o de votación.
> Haberá unha semana a partir de agora. Podedes dar un ou dous votos (logo
> xa se verá cómo facemos a asigna
creo que Ramon só mandou isto (outra vez) a gzlinux (estou xa algo
raiado con tanta mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade.
aburinho!!
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message ---
O Sun, 07 May 2000, e
El día 06/May/2000, Francisco Xosé Vázquez Grandal escribía:
> Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de
"Ficheiro adxunto", ou "adxunto" a secas :-)
--
Roberto Suarez Soto · Wrap the Net
ask...@bigfoot.com· ar
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
>
> > aplicádeme un "correctivo" logo ... ;
>
> Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de
> 15 Mb :D
acepto o castigo aÃnda que vaia co ILOVEYOU! O:))
attachment: "adjunto" traducen por aà adiante.
por certo
"Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote:
> > > >Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para
> > > >suxerir
> > > >_novos_ nomes? Para votar é a seguinte.
> > >
>
>
> que son eu o que non fago caso? se te refires a iso, si, me parece que
> fun eu o primeiro que meteu a ga
Ola,
Aínda que a maioría de vós xa votastes porque non me fixestes caso,
o período de propostas de nomes pechouse, e agora comeza o de votación.
Haberá unha semana a partir de agora. Podedes dar un ou dous votos (logo
xa se verá cómo facemos a asignación) X'DDD
Lembrade que a vot
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
>
> Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> > Thu, May 04, 2000 at 12:14:15AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal
> > escribiu:
> >
> > >Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir
> > >_novos_ nomes? Para votar é a seguinte.
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
>
> Alberto Garcia wrote:
>
> > Roberto Suárez dicía:
> >
> > > Por isto creo que Legal non é unha boa opción. Non ten relación > co
> > que temos entre mans, ainda que as siglas coincidan ben :-)
> >
> > A min gústame o nome, pero aínda así compren
On Tue, 2 May 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
> > Os nomes propostos ata agora son:
> >
> > trasno
> > legal
> > glinux
> > Calquera combinaci?n de linux con gl, ga, gz (galinux, linux-gl...)
> > armeix?n
> > O Noso Linux
Por esta orde, trasno e legal
Jose Dapena Paz | mailto
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> Ola,
>
> Dende hoxe temos 5 dÃas (ata o venres) para facer propostas do nome
> do grupo de traducción de Linux ó galego. Logo de termos tódalas
> propostas, haberá unha semana para votar (aberta a todo o mundo). Segundo
> os resu
El lun, 01 may 2000, Jesus Bravo Alvarez me hizo creer:
> Ola,
>
> Dende hoxe temos 5 dÃas (ata o venres) para facer propostas do nome
> do grupo de traducción de Linux ó galego. Logo de termos tódalas
> propostas, haberá unha semana para votar (aberta a todo o mundo)
On lun, may 01, 2000 at 04:37:05 +0200, Jesus Bravo Alvarez wrote:
> Os nomes propostos ata agora son:
[...]
Eu non vou dar nomes, pero si algunhas caracterÃsticas que deberÃan
ter estes:
- DeberÃan ser palabras en galego.
- DeberÃan facer pensar inmediatamente
Ola,
Dende hoxe temos 5 dÃas (ata o venres) para facer propostas do nome
do grupo de traducción de Linux ó galego. Logo de termos tódalas
propostas, haberá unha semana para votar (aberta a todo o mundo). Segundo
os resultados, considerarase a necesidade dunha segunda rolda de
Mon, Sep 06, 1999 at 09:40:03AM +0200, Julio jose Gomez Diaz escribió:
>> Ben, tamén podedes ocupar nomes distintos, o gpul colle o
>>"gpul-traduccion-linux-gl", e o glug o "gl-linux-traduccion-glug", e tamén
>>se poden facer dúas traduccións por programa, ou máis, dependendo da zona,
>>para
>Thu, Sep 02, 1999 at 02:23:22AM +0200, Jacobo Tarrio escribió:
>
>>> Aínda que realmente o que digo só se traduciría nun cambio do nome
>>> da lista: gpul-traduccion -> linux-gl, ou algo así. Só iso, que pareza un
>>> pouco máis neutral. :-)
>>
>> Home, non sei que dirá Fer, pero os nomes de
Thu, Sep 02, 1999 at 02:23:22AM +0200, Jacobo Tarrio escribió:
>> Aínda que realmente o que digo só se traduciría nun cambio do nome
>> da lista: gpul-traduccion -> linux-gl, ou algo así. Só iso, que pareza un
>> pouco máis neutral. :-)
>
> Home, non sei que dirá Fer, pero os nomes de tódal
On Wed, 1 Sep 1999, Jesus Bravo Alvarez wrote:
> Aínda que realmente o que digo só se traduciría nun cambio do nome
> da lista: gpul-traduccion -> linux-gl, ou algo así. Só iso, que pareza un
> pouco máis neutral. :-)
Home, non sei que dirá Fer, pero os nomes de tódalas listas de GPUL
co
On Wed, 1 Sep 1999, Jesus Bravo Alvarez wrote:
> Acabo de ver na páxina de Xacobe a que me parece unha boa
> definición do que digo:
Eiei, a min non me metas niso; só son un pobre coordinador :DDD
-BEGIN GEEK CODE BLOCK-
Version: 3.12
GCS d@ s:+ a--> C+(++) UL P+++ L+++ E@
>Fri, Sep 03, 1999 at 05:13:03PM +0200, Julio jose Gomez Diaz escribió:
>
>>>Seica oín algunha vez a algunha persoa que decía que non, pero xa se sabe,
>>>algúns falan por falar. :-(
>>
>> En galego normativo(ILG) ¡ por suposto que si! (Regla 1 do ILG: Cando
>>teñas dúbidas copia do español)
>
>
Fri, Sep 03, 1999 at 05:13:03PM +0200, Julio jose Gomez Diaz escribió:
>>Seica oín algunha vez a algunha persoa que decía que non, pero xa se sabe,
>>algúns falan por falar. :-(
>
> En galego normativo(ILG) ¡ por suposto que si! (Regla 1 do ILG: Cando
>teñas dúbidas copia do español)
¿Q
On Thu, 2 Sep 1999, Jesus Bravo Alvarez wrote:
> E para que non sexa off-topic de todo... surxiume unha pregunta,
> ¿en galego existen signos de apertura de interrogación e admiración? :-?
> Seica oín algunha vez a algunha persoa que decía que non, pero xa se sabe,
> algúns falan por falar.
>Wed, Sep 01, 1999 at 03:15:45PM +0200, Jose Dapena escribió:
>
> E para que non sexa off-topic de todo... surxiume unha pregunta,
>¿en galego existen signos de apertura de interrogación e admiración? :-?
>Seica oín algunha vez a algunha persoa que decía que non, pero xa se sabe,
>algúns fala
Fri, Sep 03, 1999 at 01:02:42AM +0200, Santiago Garcia Mantinan escribió:
>servidores virtuales. Of course todos los navegadores que se precien
>soportan esto, por ejemplo lynx, un dos tres responda otra vez...
Sí, es cierto, es bastante complicado encontrar un cliente http que
no soporte
Wed, Sep 01, 1999 at 03:15:45PM +0200, Jose Dapena escribió:
>> proxecto un pouco máis global, e non só do GPUL, xa que pode haber
>> moitísima xente de fora do GPUL que colabore nas traduccións. (Para iso
>> fai falla algo de publicidade, ¿non é hora xa de facela?)
>
> A idea de Chema Casa
> Ademáis, creo lembrar que o Apache é quen de distinguir con qué
> nome de dominio se entra... entón, simplemente ó conectar a gpul.fi.udc.es
> xa se podería entrar no que hoxe é ceu.fi.udc.es/GPUL.
Esto... alguien me puede confirmar esto? y de paso decirme como se
configura?
Es que recue
> Refírome a cambia-lo nome do grupo de traducción, facelo un
> proxecto un pouco máis global, e non só do GPUL, xa que pode haber
> moitísima xente de fora do GPUL que colabore nas traduccións. (Para iso
> fai falla algo de publicidade, ¿non é hora xa de facela?)
O que teñ
On Thu, 2 Sep 1999, Fernando Sanchez wrote:
> Supoño que se tivesemos un dominio gpul.fi.udc.es, por exemplo, non habería
> necesidade ningunha de andarlle poñendo a palabriña a tódalas listas :-)
Unha pequena pregunta... O dominio fi.udc.es está xestionado pola
facultade. E ceu é unha da
On Wed, 1 Sep 1999, Jesus Bravo Alvarez wrote:
> Pero o segundo implica ó primeiro. }:) Ademáis, "linux-gl" é moito
> más sinxelo, bonito e práctico que "gpul-traduccion" (vaia nome) :-D
>
> O que si que é insubstituible é o domino "ceu.fi.udc.es". ;-) Que
> a ninguén se lle ocorra
On Wed, 1 Sep 1999, Roberto Suarez Soto wrote:
> > moitísima xente de fora do GPUL que colabore nas traduccións. (Para iso
> > fai falla algo de publicidade, ¿non é hora xa de facela?)
>
> Posiblemente :-m O peor é que iso estaría nalgunha das miñas funcións.
> Argh O:-)
Can
On Wed, 1 Sep 1999, Jesus Bravo Alvarez wrote:
> Non, home, non, ¿para qué quero eu cambia-lo nome do GPUL? X'DDD
>
> Refírome a cambia-lo nome do grupo de traducción, facelo un
> proxecto un pouco máis global, e non só do GPUL, xa que pode haber
> moitísima xente
Thu, Sep 02, 1999 at 01:43:05AM +0200, Fernando Sanchez escribió:
>> I este proxecto non me parece precisamente "concreto". Non é tan
>
>Creo que non entendo o teu concepto de "concreto", entón :-) Pode ser
>cuestión de gustos.
A ver, como proxecto concreto póñoche por exemplo o GGL
O día 01/Sep/1999, Jesus Bravo Alvarez escribía:
> Tampouco falei de cambiar de coordinador, ou de servidor
> web/cvs/correo, carallo, só dixen de cambia-lo nome da lista. :-DDD
Eu (e sen que sirva de precedente }:-)) creo que tampouco era moito
traballo facer un novo alias
On Wed, 1 Sep 1999, Jesus Bravo Alvarez wrote:
> I este proxecto non me parece precisamente "concreto". Non é tan
Creo que non entendo o teu concepto de "concreto", entón :-) Pode ser
cuestión de gustos.
> razóns, non sairán do GPUL e non serán apenas coñecidos por persoas alleas.
> Pero
Wed, Sep 01, 1999 at 07:50:12PM +0200, Fernando Sanchez escribió:
>> Pero o segundo implica ó primeiro. }:) Ademáis, "linux-gl" é moito
>> más sinxelo, bonito e práctico que "gpul-traduccion" (vaia nome) :-D
>
>:-) Aclaremos: o asunto é que nesta lista se coordina o proxecto de
>traducción d
Wed, Sep 01, 1999 at 07:50:12PM +0200, Fernando Sanchez escribió:
>:-) Aclaremos: o asunto é que nesta lista se coordina o proxecto de
>traducción de software e documentación de Linux ó galego, que se concretou
>hai uns meses como proxecto do GPUL. Non se trata dunha iniciativa
>pangalaica :-) ou
On Wed, 1 Sep 1999, Jesus Bravo Alvarez wrote:
> Pero o segundo implica ó primeiro. }:) Ademáis, "linux-gl" é moito
> más sinxelo, bonito e práctico que "gpul-traduccion" (vaia nome) :-D
:-) Aclaremos: o asunto é que nesta lista se coordina o proxecto de
traducción de software e documentac
Wed, Sep 01, 1999 at 12:16:39PM +0200, Roberto Suarez Soto escribió:
>> Non, home, non, ¿para qué quero eu cambia-lo nome do GPUL? X'DDD
> Ehm ... entón, non leas a outra mesaxe que che contestei O:-) X-)
}:)
>> Refírome a cambia-lo nome do grupo de t
O día 01/Sep/1999, Jesus Bravo Alvarez escribía:
> Non, home, non, ¿para qué quero eu cambia-lo nome do GPUL? X'DDD
Ehm ... entón, non leas a outra mesaxe que che contestei O:-) X-)
> Refírome a cambia-lo nome do grupo de traducción, facelo un
> pro
O día 31/Aug/1999, Jesus Bravo Alvarez escribía:
> ¿Sodes todos do GPUL? ¿Son eu a única ovelliña negra que traballa
> dende o extranxeiro? X')))
¡Pero ... ! Vaiche boa. Chegas do extranxeiro (é dicir, todo aquilo do
Cebreiro en diante ;-)) xa laiándote. Moi mal }:-)
x, e A
>Coruña -ou Corunna- Linux Users Group). ¿Referíaste a algo así? :-?
Non, home, non, ¿para qué quero eu cambia-lo nome do GPUL? X'DDD
Refírome a cambia-lo nome do grupo de traducción, facelo un
proxecto un pouco máis global, e non só do GPUL, xa que pode haber
moitísima
On Tue, 31 Aug 1999, Jesus Bravo Alvarez wrote:
> ¿Sodes todos do GPUL? ¿Son eu a única ovelliña negra que traballa
> dende o extranxeiro? X')))
Hai xente tamén do GLUG (Galician Linux Users Group) ademáis de nós, ainda
que hai xa unhas semanas que non dan sinais de vida :-? A cousa era q
Ola,
¿Sodes todos do GPUL? ¿Son eu a única ovelliña negra que traballa
dende o extranxeiro? X')))
Tampouco é que me importe moito, pero non estaría nada mal que o
grupo tivese un nome un pouquiño máis... internacional. ;-)
--
_ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97
_| |_
46 matches
Mail list logo