Re: Unha consulta

2016-06-16 Conversa Leandro Regueiro
O 16 xuño 2016 08:57, Xusto Rodríguez escribiu: > Ola, > > > > Alguén sabe se existe algún espazo web que compile, organice e clasifique o > software localizado ao galego, con independencia de se é libre ou > propietario? Algo semellante á sección de “Recursos” de Softcatalà, para > entendérmonos.

Unha consulta

2016-06-16 Conversa Xusto Rodríguez
Ola, Alguén sabe se existe algún espazo web que compile, organice e clasifique o software localizado ao galego, con independencia de se é libre ou propietario? Algo semellante á sección de “Recursos” de Softcatalà, para entendérmonos. Se non existe, credes que sería interesante crealo? E fa

Recurso: Consulta terminoloxía de Trasno

2016-01-22 Conversa Leandro Regueiro
Ola, podedes consultar a terminoloxía asentada polo Proxecto Trasno visitando http://termos.trasno.net/ Deica ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Prontuario para consulta en Internet

2013-10-30 Conversa Leandro Regueiro
Ola de novo, aproveitando que me viñeron de súpeto as ganas de pendurar cousas aproveitei para poñer no servidor do Proxecto Trasno unha versión para a libre consulta do noso prontuario terminolóxico: http://people.trasno.net/~common/resultados_trasnadas/prontuario-descomprimido

Re: Unha petición e unha consulta

2012-12-11 Conversa Leandro Regueiro
no [mailto:mvillar...@kde-espana.es] > Enviado el: luns, 10 de decembro de 2012 13:51 > Para: proxecto@trasno.net > Asunto: Re: Unha petición e unha consulta > >>> 4. "partOfSpeech" en abreviacións. Se non llas inclúo, o mrc2tbx dáme a >>> seguinte mensaxe de erro

RE: Unha petición e unha consulta

2012-12-11 Conversa Xusto Rodriguez Rio
consulta >> 4. "partOfSpeech" en abreviacións. Se non llas inclúo, o mrc2tbx dáme a >> seguinte mensaxe de erro: >> Term C001gl2 lacks a partOfSpeech row. This TBX file may not be machine >> processed. See line 11. >> Term C001gl2 is lacking an element necess

Re: Unha petición e unha consulta

2012-12-10 Conversa mvillarino
>> 4. "partOfSpeech" en abreviacións. Se non llas inclúo, o mrc2tbx dáme a >> seguinte mensaxe de erro: >> Term C001gl2 lacks a partOfSpeech row. This TBX file may not be machine >> processed. See line 11. >> Term C001gl2 is lacking an element necessary for TBX-Basic. >> To make it valid fo

Re: Unha petición e unha consulta

2012-12-07 Conversa Leandro Regueiro
vou seguir a túa recomendación e eliminar á man as etiquetas e > . Porque é iso o que me estás recomendando, non? Exactamente. > Un saúdo e mil grazas outra vez. De nada. > Xusto A. Rodríguez > SNL da USC > > -Mensaje original- > De: Leandro Regueiro [mailto:leandr

RE: Unha petición e unha consulta

2012-12-07 Conversa Xusto Rodriguez Rio
as e . Porque é iso o que me estás recomendando, non? Un saúdo e mil grazas outra vez. Xusto A. Rodríguez SNL da USC -Mensaje original- De: Leandro Regueiro [mailto:leandro.regue...@gmail.com] Enviado el: mércores, 05 de decembro de 2012 16:15 Para: proxecto@trasno.net Asunto: Re:

Re: Unha petición e unha consulta

2012-12-05 Conversa Leandro Regueiro
2012/12/5 Xusto Rodriguez Rio : > > Ola, Ola Xusto. > Aproveitando que tedes experiencia na publicación de glosarios > terminolóxicos en formato TBX, quería preguntarvos qué aplicación usades > para xerar os ficheiros .tbx e de que estrutura de datos partides. Eu adoito empregar diversos métodos

Unha petición e unha consulta

2012-12-05 Conversa Xusto Rodriguez Rio
Ola, Aproveitando que tedes experiencia na publicación de glosarios terminolóxicos en formato TBX, quería preguntarvos qué aplicación usades para xerar os ficheiros .tbx e de que estrutura de datos partides. Isto vén a conto de que nas vindeiras semanas imos editar uns "Termos básicos de arquite

Re: Páxina web con consulta dinámica dos resultados das trasnadas

2012-09-08 Conversa Leandro Regueiro
mos o Glósima ou o Terminator. Agora mesmo non están publicadas as > últimas cousas, pero cando teñamos tempo moveremos toda a terminoloxía > a Terminator e publicarase toda a terminoloxía pendente. > > A páxina de consulta dinámica está pensada para aquela xente que non > ten conexión á

Re: Páxina web con consulta dinámica dos resultados das trasnadas

2012-09-08 Conversa Leandro Regueiro
as últimas cousas, pero cando teñamos tempo moveremos toda a terminoloxía a Terminator e publicarase toda a terminoloxía pendente. A páxina de consulta dinámica está pensada para aquela xente que non ten conexión á Internet, ou que dispoñendo dela prefire consultar unha páxina local po

Re: Consulta sobre a localización de Wordpress

2012-08-12 Conversa Amador Loureiro Blanco
Dentro do zip están os ficheiros que correponden á versión que sinalan (ramas 3.4.x, 3.3.x...) A actual é a 3.4.x (3.4.1) Saúdos! 2012/8/11 Leandro Regueiro > 2012/8/11 Amador Loureiro Blanco > > > > Os ficheiros do repositorio non están tan actualizados como os que > > descarguei do GlotPress

Re: Consulta sobre a localización de Wordpress

2012-08-11 Conversa Leandro Regueiro
2012/8/11 Leandro Regueiro : > 2012/8/11 Amador Loureiro Blanco >> >> Os ficheiros do repositorio non están tan actualizados como os que >> descarguei do GlotPress e incluín no zip. Se vos fixades están os de varias >> versións de WP e algúns outros complementarios como o de cidades e paises, >> e

Re: Consulta sobre a localización de Wordpress

2012-08-11 Conversa Leandro Regueiro
2012/8/11 Amador Loureiro Blanco > > Os ficheiros do repositorio non están tan actualizados como os que > descarguei do GlotPress e incluín no zip. Se vos fixades están os de varias > versións de WP e algúns outros complementarios como o de cidades e paises, > etc. Pensei que era mellor meter por

Re: Consulta sobre a localización de Wordpress

2012-08-11 Conversa Amador Loureiro Blanco
Os ficheiros do repositorio non están tan actualizados como os que descarguei do GlotPress e incluín no zip. Se vos fixades están os de varias versións de WP e algúns outros complementarios como o de cidades e paises, etc. Pensei que era mellor meter por exceso que por defecto :) Sobre o de optar

Re: Consulta sobre a localización de Wordpress

2012-08-10 Conversa Leandro Regueiro
2012/8/9 Amador Loureiro Blanco > > Oh! Desculpas. Respondín a Antón sen facelo á lista. Supoño que a memoria > está construída sobre os ficheiros de GlotPress, pero inclúo con este correo > o ficheiro por se faltaba algo. A memoria que xerei eu está feita cos ficheiros que hai en http://svn.auto

Re: Páxina web con consulta dinámica dos resultados das trasnadas

2012-08-03 Conversa Fran Dieguez
seguinte ligazón podedes descargar unha páxina web que dispón de consulta dinámica dos resultados das Trasnadas. Usa JavaScript polo que se pode consultar de forma local sen necesidade de dispoñer dunha conexión á Internet. Iso si, o navegador web ten que ter activado JavaScript. http

Re: Páxina web con consulta dinámica dos resultados das trasnadas

2012-08-03 Conversa Leandro Regueiro
2012/5/28 Adrián Chaves Fernández : > O Luns, 21 de Maio de 2012 16:15:27 Leandro Regueiro escribiu: >> na seguinte ligazón podedes descargar unha páxina web que dispón de >> consulta dinámica dos resultados das Trasnadas. Usa JavaScript polo >> que se pode consult

Re: Consulta sobre a localización de Wordpress

2012-07-10 Conversa Amador Loureiro Blanco
Ola Antón. Vouche comentando ao fío das túas preguntas: - Hai un ano que non hai actualizacións aquí http://gl.wordpress.org/. > Están as referencias ás versións e novas actualizadas? > Pois non creo. O traballo na localización ao galego do WP vai como o Guadiana :) - Poderías crear unha memori

Re: Consulta sobre a localización de Wordpress

2012-07-10 Conversa Amador Loureiro Blanco
Moitas grazas polas indicacións Keko. Deixei os teus comentarios nos foros do BuddyPress ( http://buddypress.org/community/groups/wordpress-en-galego/forum/topic/ter-presente-as-recomendacions-do-proxecto-trasno-nas-localizacions/ e http://buddypress.org/community/groups/wordpress-en-galego/forum/

Re: Consulta sobre a localización de Wordpress

2012-07-09 Conversa Antón Méixome
Ola Amador, Felicidades polo traballo que fai o equipo de tradución de Wordpress. Agora uns detalles - Hai un ano que non hai actualizacións aquí http://gl.wordpress.org/. Están as referencias ás versións e novas actualizadas? - Poderías crear unha memoria de tradución da versión actual activa d

Re: Consulta sobre a localización de Wordpress

2012-07-09 Conversa Enrique Estévez Fernández
Ola. A localizacón de Wordpress non ten que pertencer ao Proxecto Trasno, o que sería bo é que a xente que o traduce pois se subscriba a lista de Trasno e cando teña dúbidas tamén pregunte nela. O que non podemos desde Trasno, é estar rexistrados en todas as listas dos proxectos de software libre.

Re: Consulta sobre a localización de Wordpress

2012-07-09 Conversa Amador Loureiro Blanco
Ola Keko Son Amador Loureiro (dorfun) e como parte implicada na localización de WP podo comentarche algo sobre este proxecto. Por contextualizar un pouco, coñezo ben o traballo de Trasno (*chapeau!*) e aínda que non podo colaborar nin implicarme moito directamente, trato de facer ver a súa import

Consulta sobre a localización de Wordpress

2012-07-07 Conversa Enrique Estévez Fernández
Ola. Alguén pode decirme algo da localización de Wordpress. Estiven vendo a cousa e parece que non está moi aló. Semella que hai un grupo de localización, pero ou non coñecen a Trasno ou non seguen os acordos e guía de estilo de Trasno, que non é obrigatoria, pero para saber quenes son e que crite

Re: Páxina web con consulta dinámica dos resultados das trasnadas

2012-05-27 Conversa Adrián Chaves Fernández
O Luns, 21 de Maio de 2012 16:15:27 Leandro Regueiro escribiu: > na seguinte ligazón podedes descargar unha páxina web que dispón de > consulta dinámica dos resultados das Trasnadas. Usa JavaScript polo > que se pode consultar de forma local sen necesidade de dispoñer dunha >

Re: Páxina web con consulta dinámica dos resultados das trasnadas

2012-05-23 Conversa Xosé
+ 10! Xosé 2012/5/23 Miguel Branco > > 2012/5/23 mvillarino > >> Xenial ! >> > > +1 > Meréceste un bo brindis nas trasnadas :) > > >> >> 2012/5/21 Leandro Regueiro : >> > Ola, >> > na seguinte ligazón podedes des

Re: Páxina web con consulta dinámica dos resultados das trasnadas

2012-05-23 Conversa Miguel Branco
2012/5/23 mvillarino > Xenial ! > +1 Meréceste un bo brindis nas trasnadas :) > > 2012/5/21 Leandro Regueiro : > > Ola, > > na seguinte ligazón podedes descargar unha páxina web que dispón de > > consulta dinámica dos resultados das Trasnadas. Usa J

Re: Páxina web con consulta dinámica dos resultados das trasnadas

2012-05-23 Conversa Adrián Chaves Fernández
O Mércores, 23 de Maio de 2012 12:38:57 Leandro Regueiro escribiu: > > Non o comentei, pero nesta páxina se JavaScript non está activado > tamén funciona o ctrl+f :) > > […] falaremos de subir isto a un subdominio propio en trasno.net +1___ Proxe

Re: Páxina web con consulta dinámica dos resultados das trasnadas

2012-05-23 Conversa mvillarino
Xenial ! 2012/5/21 Leandro Regueiro : > Ola, > na seguinte ligazón podedes descargar unha páxina web que dispón de > consulta dinámica dos resultados das Trasnadas. Usa JavaScript polo > que se pode consultar de forma local sen necesidade de dispoñer dunha > conexión á I

Re: Páxina web con consulta dinámica dos resultados das trasnadas

2012-05-23 Conversa Leandro Regueiro
ica > Bo traballo. > > Saúdos. > > 2012/5/23 Antón Méixome : >> 2012/5/21 Leandro Regueiro : >>> Ola, >>> na seguinte ligazón podedes descargar unha páxina web que dispón de >>> consulta dinámica dos resultados das Trasnadas. Usa JavaScript polo &g

Re: Páxina web con consulta dinámica dos resultados das trasnadas

2012-05-23 Conversa Enrique Estévez Fernández
012/5/21 Leandro Regueiro : >> Ola, >> na seguinte ligazón podedes descargar unha páxina web que dispón de >> consulta dinámica dos resultados das Trasnadas. Usa JavaScript polo >> que se pode consultar de forma local sen necesidade de dispoñer dunha >> conexión

Re: P�xina web con consulta din�mica dos resultados das trasnadas

2012-05-22 Conversa damufo
Boas: Parabéns polo traballo. :-) Grazas. En 23/05/2012 1:27, Antón Méixome escribiu: 2012/5/21 Leandro Regueiro: Ola, na seguinte ligazón podedes descargar unha páxina web que dispón de consulta dinámica dos resultados das Trasnadas. Usa JavaScript polo que se pode consultar de forma

Páxina web con consulta dinámica dos resultados das trasnadas

2012-05-21 Conversa Leandro Regueiro
Ola, na seguinte ligazón podedes descargar unha páxina web que dispón de consulta dinámica dos resultados das Trasnadas. Usa JavaScript polo que se pode consultar de forma local sen necesidade de dispoñer dunha conexión á Internet. Iso si, o navegador web ten que ter activado JavaScript

Re: [Consulta] Lista de "falsos amigos"

2008-11-10 Conversa Leandro Regueiro
Se esta caracteristica se puidera incorporar á ferramenta de tradución ideal, penso que viria sendo o mesmo cá lista de traducións erróneas que tendemos a facer (algo parecido a isto hai nos procesadores de texto, onde hai unha lista de palabras que cambia automáticamente por outras). Poderia dar u

Re: [Consulta] Lista de "falsos amigos"

2008-11-09 Conversa Leandro Regueiro
2008/11/9 Xosé : > On Sunday 09 November 2008 12:44:33 mvillarino wrote: >> falso amigo > ... >> >> Ao fío dos comentarios que puxen na rolda "g11n", no fío onde comentei >> unhas palabras que non aparecían no corrector ortográfico do Hunspell, e >> onde dicía de facer un novo recurso con "Falsos a

Re: [Consulta] Lista de "falsos amigos"

2008-11-09 Conversa Xosé
On Sunday 09 November 2008 12:44:33 mvillarino wrote: > falso amigo ... > > Ao fío dos comentarios que puxen na rolda "g11n", no fío onde comentei > unhas palabras que non aparecían no corrector ortográfico do Hunspell, e > onde dicía de facer un novo recurso con "Falsos amigos", > > permitídesme e

Re: [Consulta] Lista de "falsos amigos"

2008-11-09 Conversa Javier Pico
Iso recordoume á miña profesora de inglés do instituto, que nos insistía moito no tema dos "false friends" sobre todo no caso de "Actual" [real] <> "Current" [actual]. 2008/11/9 mvillarino > falso amigo > Expresión dunha lingua que formalmente se asemella a unha palabra doutra > lingua que ten,

[Consulta] Lista de "falsos amigos"

2008-11-09 Conversa mvillarino
falso amigo Expresión dunha lingua que formalmente se asemella a unha palabra doutra lingua que ten, non embargante, un ‹significado› distinto ou polo menos unha ‹acepción› diferente. Obs. — Os falsos amigos poden ser palabras homógrafas ou case homógrafas: [en] global *global =>

Re: Consulta: Rocker/Shape gesture

2007-08-07 Conversa Leandro Regueiro
Mouse gestures téñoo visto traducido coma xestos co rato. Ata logo, Leandro Regueiro

Re: Consulta: Rocker/Shape gesture

2007-08-07 Conversa dmunhiz
(sempre o mesmo, agora respondo á lista) Pareceme acertado. Remitente: Daniel Muñiz Fontoira Eu uso software libre [1] [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html mvillarino escribiu: O Luns, 6 de Agosto de 2007 16:21, Félix Horro Pita escribiu: Coido que poderíamos falar de: Rocker ges

Re: Consulta: Rocker/Shape gesture

2007-08-07 Conversa mvillarino
O Luns, 6 de Agosto de 2007 20:33, dmunhiz escribiu: > Atallos de rato? > No firefox a extensión chámase mouse gestures, xestos de rato. > Outra podería ser accións de rato (esta xa non me gusta tanto parece moi > xenérica) SI, téñoa probado. Os do ff son "shape gestures", aquí trátase de discrimi

Re: Consulta: Rocker/Shape gesture

2007-08-06 Conversa dmunhiz
Atallos de rato? No firefox a extensión chámase mouse gestures, xestos de rato. Outra podería ser accións de rato (esta xa non me gusta tanto parece moi xenérica) Remitente: Daniel Muñiz Fontoira Eu uso software libre [1] [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html mvillarino escribiu: U

Re: Consulta: Rocker/Shape gesture

2007-08-06 Conversa mvillarino
O Luns, 6 de Agosto de 2007 16:21, Félix Horro Pita escribiu: > Coido que poderíamos falar de: > > Rocker gesture: acenos de botón > Shape gesture: acenos de debuxo/forma > Vou pólo como "acenos cos botóns" e "acenos co rato". Ireino engadindo ao glosario ao longo desta semana. -- Best regards M

Re: Consulta: Rocker/Shape gesture

2007-08-06 Conversa Félix Horro Pita
Coido que poderíamos falar de: Rocker gesture: acenos de botón Shape gesture: acenos de debuxo/forma Non sei se serán as mellores traducións para que se comprenda ben o que son... Saúdos. mvillarino wrote: > Un "rocker gesture" é un aceno feito só cos botóns do rato que activan unha > funció

Consulta: Rocker/Shape gesture

2007-08-06 Conversa mvillarino
Un "rocker gesture" é un aceno feito só cos botóns do rato que activan unha función. Por exemplo, no Opera, se premes o botón dereito, e manténdoo, premes o esquerdo, logo soltas o dereito, e seguido o esquerdo, vas para a páxina anterior no historial (+/-, iirc). Un "shape gesture" é un aceno f

Re: consulta

2007-05-04 Conversa Leandro Regueiro
Home, pois a min se me quitas das tres cousas cas que ando (a traducir, quero dicir) non che sei moito. Estaba de broma. Supoño que o mellor é que se dirixa á rolda. Ata logo, Leandro Regueiro On 5/3/07, Nacho wrote: On 5/3/07, Leandro Regueiro wrote: > Eu tamen son responsable

Re: consulta

2007-05-03 Conversa mvillarino
O Xoves, 3 de Maio de 2007 16:08, Leandro Regueiro escribiu: > Eu tamen son responsable de Mandriva/Xfce en teoria :) A idea de > enviar as preguntas á rolda é boa, sempre que non agarde unha resposta > inmediata. > > Nacho, e eu que pensaba que o que mandaba eras ti :) Que perdidos andamos > :) >

Re: consulta

2007-05-03 Conversa Leandro Regueiro
Eu tamen son responsable de Mandriva/Xfce en teoria :) A idea de enviar as preguntas á rolda é boa, sempre que non agarde unha resposta inmediata. Nacho, e eu que pensaba que o que mandaba eras ti :) Que perdidos andamos :) Ata logo, Leandro Regueiro On 5/3/07, Dani Muñiz wrote:

Re: consulta

2007-05-03 Conversa Dani Muñiz
Eu pensaba que o xefe era xabi. jajaja Leandro Regueiro escribiu: E hai algún responsable por aqui??? E eu sen me enterar :) Eu en principio non me presento voluntario, pero a falta de alguén mellor supoño que se poderá contar comigo. Ata logo, Leandro Regueiro On 5/3/07, Ana

Re: consulta

2007-05-03 Conversa mvillarino
O Xoves, 3 de Maio de 2007 13:06, Leandro Regueiro escribiu: > E hai algún responsable por aqui??? E eu sen me enterar :) > , megajiná, outro coma min ;-) > Eu en principio non me presento voluntario, pero a falta de alguén > mellor supoño que se poderá contar comigo. Neste caso sería mellor que

Re: consulta

2007-05-03 Conversa Leandro Regueiro
E hai algún responsable por aqui??? E eu sen me enterar :) Eu en principio non me presento voluntario, pero a falta de alguén mellor supoño que se poderá contar comigo. Ata logo, Leandro Regueiro On 5/3/07, Ana García wrote: Bos días, chámome Ana García e traballo na Axencia G

consulta

2007-05-03 Conversa Ana García
Bos días, chámome Ana García e traballo na Axencia Galega de Noticias en Santiago. Estamos a preparar un especial para o día das Letras Galegas no que queremos afondar no galego como unha língua de futuro. Para elo queremos tratar diversos ámbitos, como o do software libre, no que se convirte nunh

Re: Consulta dunha palabra.

2002-06-18 Conversa Manuel A.
On Ter, 2002-06-18 at 13:58, Xoán Pedracova wrote: > > Ola! > > Teño unha dúbida. Como demo podemos dicer "template" en galego? > Vale "modelo" á portuguesa? eu creo que si usaba ese, aínda que creo q non o mirei polo pt :D > Un saúdo. aburinho!!

Re: Consulta dunha palabra.

2002-06-18 Conversa Jacobo Tarrio
O Martes, 18 de Xuño de 2002 ás 13:58:00 +0200, Xoán Pedracova escribía: > Teño unha dúbida. Como demo podemos dicer "template" en galego? > Vale "modelo" á portuguesa? Eu, en tódolos casos, empreguei "patrón". -- Tarrío (Compostela) -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-

Consulta dunha palabra.

2002-06-18 Conversa Xoán Pedracova
Ola! Teño unha dúbida. Como demo podemos dicer "template" en galego? Vale "modelo" á portuguesa? Un saúdo. --- Xoán Pedracova Varela GNU/Linux, MacOSX & BSD/DarwinOS enthusiast

Unha consulta fora do tema

2000-04-01 Conversa Camilo Regueiro
Pido perdon antes de nada, pero penso que esto pode ser interesante para algun dos membros dos grupos de traballo de Linux en Galicia. A consulta é.. quen coñece programadores en PHP baixo sistema LINUX e servidor Apache???. Empresa galega coñecida de implantación na rede esta a