x27;anar i no sigui simplement
un sac on anem possant el que ens sembla, sinó que sigui tinguem uns criteris.
Per cert, widget és giny. Ho trobaràs al Recull i malgrat no està al CercaTerm
el TERMCAT també ho tradueix així.
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez - Abiword developer - http:/
estona per a corroborar
quin format usa l'OpenOffice per aquesta qüestió, aquest tema el parlaré amb
en Jordi Mas i la llista de KDE al català.
D'acord. Quan tinguis una cosa més definitiva m'ho envies a la meva bústia
personal i m'ho miro en calma. Penso que en l'Open O
res personals de l'%PRODUCTNAME a l'ordinador. \nVoleu
transferir aquests paràmetres a la configuració central per continuar
treballant amb ells?"
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez - Abiword developer - http://www.abisource.com
[EMAIL PROTECTED] - Softcatalà member - http://www.softcatala.org
- Personal Homepage http://www.softcatala.org/~jmas
No hi és el català dins d'aquesta llista?
No però si col·labores segur que està molt més aviat :-)
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.softcatala.org
Podeu consulta
//www.mail-archive.com/[EMAIL PROTECTED]/
Per això no veies activitat últimament. En Miquel estarà mirant el tema.
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.softcatala.org
Podeu consultar
sentar al Parlament. De totes maneres una cosa és el pla
polític i un altre el pla tècnic.
En Jesús va col·laborar amb l'AEIC (Associació d'Ensenyants de Informàtica de
Catalunya) amb un curs d'estiu d'OO, potser té alguna experiència.
Josep Monés i Teixidor wrote:
On dv, 2003-10-17 at 09:52, Jordi Mas wrote:
No és per desanimar-te, però que sapiguis que a partir del dilluns hi haurà
Microsoft Office 2003 en català també. I està ben traduït. Vull dir, que no
possis només enfàsis amb el tema de llengua.
Jordi,
Saps si
Jesús,
Has provat si amb l'Open Office 1.1 han arreglat el problema de la ela geminada?
Si s'ha arreglat hauríem de reemplaçar el punt per un punt volat ja que la
forma amb el punt fa temps que és considera incorrecte en català segons l'IEC.
Gràcies,
--
Jordi Mas i Hernàndez
PORT_GRFILTER_IOERROR
# source\ui\app\strings.src string STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR
# source\ui\app\strings.src string STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR
# Projecte_Open_Office_1.1 [sd.po]
msgid "This graphics file version is not supported"
msgstr "No se soporta aquesta v
uaris per mesusar-ne l'impacte.
A continuació atacarem el segon amb una prova de laboratori.
;------
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas)
m'ho feu
saber. Tinc pendent els comentaris d'en Joan Moratinos i Xavier Rull, i
mirar-me el famòs Manual d'estil de redacció de textos del Fité.
Atentament,
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.s
a mi em funciona, però RTF com a idea no és gaire diferent de molts
altres formats.
L'RTF és cap panacea, però funciona. Jo prefereixo els formats basats amb XML,
són més senzills de treballar-hi.
Atentament,
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.so
sconeix). Amb aquests dos gestos només
he volgut aportar el meu granet de sorra, i sapigueu que hi tornaré sempre que
em sigui possible.
Tot per dir-vos que no esteu sols.
Moltes gràcies.
Oriol Magrinyà
;--
nt comença a donar la seva opinió sobre la utilitat d'aquestes llistes o si
hi ha autocorreccions que s'haurien de desactivar.
Vaig a enviar-li la llista a la gent del KDE a veure si la volen considerar
com a opció alternativa del que tenen o aprofitar algunes idees.
Atentament,
--
J
omú, el que vulgui ho pot corregir amb el corrector o a mà. Jo crec es tracta
sobre tot de que l'autocorrecció no es convirteixi en quelcom moltest que
acabes desactivant.
Envia'm els fitxers definitius per tenir-los.
Salut,
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez (ho
ue tallà el bacallà és el Jesús i ja s'ha pronunciat.
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.softcatala.org
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o c
u que em
faci unes ratlles ja que seria interessant portar algú que el fes servir més
enllà del que fem tot en casa a nivell personal. El que més en preocupa és que
Sun no en conegui cap.
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~j
s enllaçar també aquest document,
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.softcatala.org
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
sub
Ep,
Aquí teniu les versions finals de l'Open Office 1.1 en català:
* Versió per a Windows
http://www.softcatala.org/prog126.htm
* Versió a GNU/Linux
http://www.softcatala.org/prog136.htm
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.softcatal
'OpenOffice:
http://www.softcatala.org/projectes/openoffice/pmf.htm.
Per a més detalls, podeu consultar la Nota de Premsa de la universitat
d'Alacant. http://www.ua.es/spv/observatori/openoffice.html
--
Jordi Mas i Hernànde
eixa pantalla que ensenya en Ismael és veu un 'imagemap' que hauria de
ser 'mapa de la imatge'
Veure Recull de Termes:
imagemap - m mapa de la imatge
Això com saps té un ús molt estès a Internet.
Per cert, hi ha força conflictes de hotkeys, però imagino que aquestes alçad
el fix per aquesta errada. Ja m'enviaràs
els fitxers finals de l'autocorrector.
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.softcatala.org
Podeu consultar els arxius
tradicional. Són dues coses diferents.
Salut,
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.softcatala.org
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
àtic relacionat amb
Internet i les noves tecnologies, a partir de la traducció de programari
lliure i de distribució gratuïta. Per a més informació sobre els programes que
aquesta associació ha traduït al català, podeu consultar el seu lloc web a
http://www.softcatala.org.
--
Jordi Mas i Hernàndez (
mai.
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.softcatala.org
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
per correu
electrònic a Jordi Mas <[EMAIL PROTECTED]>, indicant el nombre de persones,
per tal de fer la reserva al restaurant.
Més informació: http://www.softcatala.org/noticies/12122004199.htm
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.softcata
Ep nois,
Un ou de pasqua al StarWriter. Obriu un document nou i teclejeu
"StarWriterTeam" i després F3.
Per la foto ningú diria pas que són alemanys... no :)
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.soft
e el pots plantejar
en aquesta llista.
Gràcies pel teu interès!
[1] http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm
[2] http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm
--
Jordi Mas i Hernàndez
HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.so
an a
decidir si l'article Ãs necessari o no. En tot cas, l'article ha de precedir
sempre els noms de programes, sistemes operatius, etc.: l'Excel, l'MS-DOS, el
Windows, el Linux, el GIMP.
http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.10.%20Articl
#:
xmlfiltersettingsdialog.src#DLG_XML_FILTER_SETTINGS_DIALOG.PB_XML_FILTER_SAVE.pushbutton.text
msgid "~Save as Package..."
msgstr "~Guarda com a paquet..."
Suggeriment, entenc que aquà Guarda -> Desa.
Salut,
--
Jordi Mas i HernÃndez
HomePage http://www.sof
g suar
perquè estar currant perquè després la meitat de coses no les acceptin sense
motiu em semblava una pèrdua de temps. A part que trobo més interessant
treballar amb plataforma que no en aplicació ara mateix.
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez
HomePage http://www.softcatala.org/~jmas
er a sortir de l'assistent -> Per a sortir de l'auxilar. En altres parts de
la instal·lació usem auxiliar per traduir wizard que a més és la forma correcta.
Un cop finalitzada la instal·lació el programa surt en anglès (:-. He
d'investigar
perquè passa.
Salut,
Jord
msgid "The installed Java version is not supported"
msgstr "La versió instal·lada de Java no se suporta"
Entenc que ha de ser "del Java". Veure [1].
Salut,
Jordi
[1]http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.10.%20Articles
--
Jordi
Jesús,
Cap possibilitat d'aconseguir un bolcat en format PO de les cadenes de
l'OpenOffice.org 2.0 en català?
M'agradaria donar-lis un cop d'ull abans de la propera versió beta.
Vinga, salut.
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas
scriure en Perl quan vam fer les memòries de
traducció.
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.
Gràcies igualment!
Salut,
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
Podeu consultar el
an poques :)
Salut,
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
Podeu consultar els arxiu
xer: svdraw.po
Inverteix %O horizontalment -> Inverteix %O horitzontalment
* Fitxer: svdraw.po
Organtiza %O en cercle -> Organitza %O en cercle
* Fitxer: svdraw.po
Inverteix %O horizontalment -> Inverteix %O horitzontalment
* Fitxer: svdraw.po
Organtiza %O
ren i/o allotjament posseu-vos en contacte amb mi[2] ja
que estic organitzant el tema de viatges i hotels.
[1] http://www.softcatala.org/wiki/Portada/MaratO201
[2] [EMAIL PROTECTED]
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/
as/autocorreccio.zip
I vaig invertir-hi força temps. M'agradaria que es reaprofitès si fos possible.
Atentament,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://
Només demano que es respecti la llicència original del document si es
vol combinar. De fet, si les aportacions són poques seria interessant mantenir
el format i annotacions.
Gràcies!
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas
traducció i quins fitxers hi
ha per traduir.
Les plantilles són un element important ja que es la base de tots els
documents per defecte que usa l'OpenOffice.org. Per qualsevol consulta
escriviu-me.
[1] http://www.softcatala.org/wiki/OpenOffice2_Plantilles
--
Jordi Mas i Hernàndez
o seré fora i no
tindré accés al correu electrònic. Esperaré fins demà al mig dia, implementaré
el feedback que rebi, i pujaré els canvis al SVN.
Bon any nou
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Soft
scriu-ne un de no més de quatre caracters*" o bé
"*Escriu un nom de menys de cinc caracters*". Tot i que em sembla que
l'original diu "*Escriu un nom de més de quatre caracters*".
Doncs, està realment fatal perquè on diu "Escriu un només" vol dir "Escriu un
values."
-msgstr "Torna la mitja d'una mostra sense incloure els valors marginals."
+msgstr "Torna la mitjana d'una mostra sense incloure els valors marginals."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.5.string.text
msgid "The percentage of marginal data
g.text
msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account."
Index: sd/source/ui/dlg.po
===
--- sd/source/ui/dlg.po (revision 259)
+++ sd/source/ui/dlg.po (working copy)
@@ -894,7 +894,7 @@
#: pres
"
"The name you have entered already exists. \\nPlease choose another name."
msgstr ""
-"Aquest nom ja existeix. \n"
+"Aquest nom ja existeix. \\n"
"Introduïu un altre nom."
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LINEEND.string.text
@@ -7119,12 +7113,12
amb un primer període irregular"
#:
analysis.src#RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Oddlprice.1.string.text
-#, fuzzy
+#
msgid "Returns the price per $100 face value of a security with an odd last
period"
msgstr "Torna la cotització per 100 unitats monetàries d
Index: sfx2/source/explorer.po
===
--- sfx2/source/explorer.po (revision 273)
+++ sfx2/source/explorer.po (working copy)
@@ -63,7 +63,7 @@
#: explorer.src#DLG_SFX_QUERYOVERWRITE.TXT_TARGETFILELABEL.fixedtext.text
msgid "De
l'[ProductName] segurament no voldreu que
passi això, així que deixeu les caselles sense marcar."
#: Control.ulf#OOO_CONTROL_LANG_1033.LngText.text
#: Langpack.ulf#OOO_LANGPACK_NAME_1033.LngText.text
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http:
sen correctament."
;---
És possible que aquest problema també passi amb altres cadenes. Cap idea?
Potser un problema de recuperació de cadenes?
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
<>
t en
aquest format igualment?\n\nn- Feu clic a 'Sí' per desar en format
Ah, acabo de veure-ho, eureka. Aquí hi ha una 'n' de més. D'acord, aquest
solucionat. Però el bug de la instal·lació si que no sé veure-ho.
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.s
s in other browsers you need to define these
in the external browser settings."
-msgstr "Atenció: la configuració mostrada es refereix al navegador intern de
%PRODUCTNAME (%PRODUCTNAME Writer/Web). A \"Eines - Opcions - Navegador -
Navegador extern\" s'ha activat l'ús d'un nou navegador. Per poder usar la
ision 303)
+++ sd/source/ui/app.po (working copy)
@@ -466,7 +466,7 @@
#: menuids_tmpl.src#MN_DIAMODE.SID_DIAMODE.menuitem.text
msgid "~Slide Sorter"
-msgstr "Ordenador de diapo~sitives"
+msgstr "Classificador de diapo~sitives"
#: menuids_tmpl.src#MN_PRE
@ -5000,7 +5000,7 @@
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP.1.string.text
msgid "Calculates the exponent for basis e."
-msgstr "Calcula la potència de e."
+msgstr "Calcula la potència d'e."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_
os si estic d'acord
amb els que m'ha llistat:
rpm -qa |grep openoffice | xargs rpm -e
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softca
avega" surt la següent pantalla (veure bug1.jpg) amb
text per traduir.
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
<>
En/na Jordi Mas ha escrit:
En/na Jesús Corrius ha escrit:
Hola,
Aquí teniu una nova versió amb els últims canvis:
http://www.corrius.org/ooo20/nightly/OOo_2.0.2_windows_install_ca.exe
Jesús,
Les formes verbals que descriuen els esdeveniments estan en un temps
verbal incorrecte. He
a:"
+msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Disseny de consulta"
#: query.src#STR_VIEWDESIGN.string.text
msgid " - %PRODUCTNAME Base: View Design"
-msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Disseny de vista:"
+msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Disseny de vista"
#: querydlg.src#
Millor:
+msgstr "Una clau primària identifica cada registre *de manera única* en
una taula de
la base de dades
Canviat Quico. Gràcies
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà:
Gràcies Miquel
En/na MIquel Escarrà ha escrit:
En/na Jordi Mas ha escrit:
Ep!
Això són coses que he vist usant l'OpenOffice.org 2.0 (darrera
versió). Si ningú té cap inconvenient les canvio al SVN. Jordi,
Jordi:
es llisten > es relacionen (llistar com a verb és un barbarisme,
Hola,
A l'OpenOffice.org 2.0 usem 'Zoom' (veure captura de panalla). A la versió 1.x
usàvem als menús "Escala" i no Zoom.
Què opineu? Jo sóc partidari de no usar neologismes si el català té paraules
equivalents amb els mateix significat.
Atentament,
--
Jordi Mas i
la versió anglesa.
Gràcies Jesús
Nota: D'acord amb el tema Zoom.
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softca
lanes, 585
08007 Barcelona
L'acte és obert a tothom i és d'accés gratuït.
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
Qualsevol comentari o correcció és benvingut.
Salut,
Jorid,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
A les captures... ara no és Visualitza en comptes de visualització?
Sí, la versió que he fet les captures és antiga...
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org
En/na Ismael Fanlo ha escrit:
Jordi Mas wrote:
I els fonts del fulletó a:
ftp://ftp.softcatala.org/pub/softcatala/openoffice/docs/2.0/folleto/src
Adreça erronia (va amb tilde això?) errònia?:
(aquests xarnegos!) :-(
ftp://ftp.softcatala.org/pub/softcatala/openoffice/docs/2.0/fulleto/src
En/na Benjamí Villoslada ha escrit:
A Dissabte 13 Maig 2006 17:07, Jordi Mas va escriure:
Qualsevol comentari o correcció és benvingut.
Encara que a l'original parla d'Open Source, el terme és força confús. Tant
que fins i tot Microsoft enfa, d'Open Source. El Windows,
tzats amb altres paquets
ofimàtics"
(perque una miqueta de formació sí que cal).
Han sigut els meus cinc cèntims.
Un altre cop, traducció de l'anglès. He deixat "No és necessari formar de nou
els voluntaris familiaritzats amb altres paquets".
Gràcies,
--
Jord
En/na MIquel Escarrà ha escrit:
En/na Jordi Mas ha escrit:
A les captures... ara no és Visualitza en comptes de visualització?
Sí, la versió que he fet les captures és antiga...
Jordi,
Jordi,
Aviso d'una errada a la base del text, a la darrera línia: fulletó (al
documen
lència o LinkAt a Catalunya. Si algú
troba que us problema, ho dubto, ho pot canviar, no com amb el programari
propietari.
Altres iniciatives usen els mateixos símbols i no sembla ser un problema:
http://www.fobsic.net/paginicia/
Salut,
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softc
En/na Benjamí Villoslada ha escrit:
A Dimarts 16 Maig 2006 17:51, Jordi Mas va escriure:
La realitat ens diu que les administracions amb un mínim interès pel
programari lliure inverteixen en ell i se'l personalitzen. Sense anar més
lluny tens el projecte Lliurex al País València o Lin
totalment en serio.
Salut,
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
Podeu consultar el
RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK.1.string.text
msgid "Hyperlink."
-msgstr "Hyperlink."
+msgstr "Enllaç."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK.2.string.text
msgid "URL "
@@
r que el tu volies suggerir no estigui ja solucionat?
Gràcies,
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
--
et ja el commit al SVN de les cadenes
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
Podeu consultar els
--- sfx2/source/dialog.po (revision 322)
+++ sfx2/source/dialog.po (working copy)
@@ -920,7 +920,7 @@
#:
templdlg.src#DLG_STYLE_DESIGNER.TB_ACTION.SID_STYLE_WATERCAN.toolboxitem.text
msgid "Fill Format Mode"
-msgstr "Mode F
#x27;Visualització prèvia' per a previsualitzar al
navegador:"
Estaria millor dir: "Visualització prèvia per poder veure o poder mirar
el navegador".
Bé, sempre es poden traduir coses de diferents maneres, però penso que com
està ara no és incorrecte.
Ja direu que penseu
donar la mínima feina possible al Jesús
que té poc temps.
Salut i bona feina,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softca
En/na Marc Belzunces ha escrit:
El 27/06/06, Jordi Mas <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
En/na Joaquim Perez ha escrit:
> Ep que no havia enviat el funcions.ods que tocava
Quim,
Tot això passa amb l'última versió 2.03 que el Jesús ha publicat? T'ho
dic
perquè s'ha
cle_pour.Label.value.text
msgid "Circle (Pour)"
-msgstr ""
+msgstr "Encercle (aplanat)"
#:
GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno_FontworkShapeType.fontwork_open_circle_pour.Label.value.text
msgid "Open Circle (Pour)"
-msgstr "
En/na Ismael Fanlo ha escrit:
Hola, Jordi!
Jordi Mas escribió:
- "Spin Button" ho tradueixo com a "Botó de selecció". No sé si algú
té alguna traducció millor o ha trobat alguna traducció prèvia ja que
ni al Termcat ni a la memòria de traducció trobo una traducció. Ja
En/na Marc Belzunces ha escrit:
Deia en Jordi Mas,
Algunes consideracions:
- "Pour" en anglès vol dir pluja, entre altres coses. Jo per l'efecte
que fa
he decidit traduir-ho per "aplanar".
- "Chevron" ho tradueixo per "xebró" però cop no exis
En/na Ismael Fanlo ha escrit:
Hola, Jordi!
Jordi Mas escribió:
- "Spin Button" ho tradueixo com a "Botó de selecció". No sé si algú
té alguna traducció millor o ha trobat alguna traducció prèvia ja que
ni al Termcat ni a la memòria de traducció trobo una traducció. Ja
Hola Quico,
D'acord a tot. Moltes gràcies!
Ha de ser: "... Tanqueu algunes..."
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softca
a $(ARG1)"
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
Index: sd/source/ui/dlg.po
===
--- sd/source/ui/dlg.po (revision 344)
est terme no està normalitzat pel TERMCAT. Potser se'ls hauria
de consultar, documentar al nou recull la resolució i ser consistents amb el
decidim a tots els programes que traduïm.
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatal
acció i és complicat de fer-ne
formes verbals.
Quico, et sembla bé canviar-ho per "Combinació de correu" com a l'Abiword i
refaig el pedaç?
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc
DL._ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
Index: sd/source/ui/dlg.po
===
--- sd/source/ui/dlg.po (revision 344)
+++ sd/source/ui/dlg.po (working copy)
@@ -253,11 +
En/na Quico Llach ha escrit:
Jo tinc una proposta de millora:
Les he tingut en compte. Ja he enviat les cadenes. Gràcies Quico!
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http
7;escriure un script per detectar errades perquè molt fàcilment els traductors
poden cometre errors.
Al Wiki s'hauria d'afegir una nota explicant en que s'ha d'anar en compte
perquè almenys la gent sàpiga que ha de fer.
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http
.
- A les preferències, al pestanya Carrega/Desa sub-opció "Importa", on diu
"Use ... for locale numbers" hauría d'estar en català.
- Els noms dels jocs de caràcters diu "Europa occidental". Vols dir que no
hauria de dir "Europeu" com a Mozilla?
Bo
important. Quina llicència té exactament això?
Atentament,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet
sevol manera. Les cadenes en francès crec que
estaven millor.
Penso que el millor seria traduir-les i enviar una proposta aquí per ser
revisades.
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà:
feina al Jesús, pots indicar exactament quines
cadenes proposes canviar i per quines?
Atentament,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Soft
En/na Adelina Ors ha escrit:
Acabo de mirar aquest pàgina i em surt que pel moment no hi ha texte.
http://www.softcatala.org/wiki/
Amb algú li surt algun texte?
Adelina
A mi em surt perfectament... surt l'índex de projectes de Softcatalà...
Salut,
Jordi,
--
Jordi Mas i Hern
AGE_ONLINEUPDATE.PB_CHANGEPATH.pushbutton.text
msgid "Ch~ange..."
-msgstr ""
+msgstr "Ca~nvia..."
#: optupdt.src#RID_SVXPAGE_ONLINEUPDATE.tabpage.text
msgid "OnlineUpdate"
-msgstr ""
+msgstr "Actualització en línia"
#~ msgid "D
rase:
"~Comprova automàticament si hi ha actualitzacions"
Em sembla que així queda més clar.
Fet i pujades al SVN.
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta
a de traduir. S'hauria de
mirar si s'ha traduït amb a altres llengües.
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
---
#: CustomAnimation.src#STR_CUSTOMANIMATION_DURATION_VERY_FAST.string.text
msgid "Very fast"
-msgstr "Molt ràpid"
+msgstr "Molt ràpida"
#: CustomAnimation.src#STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_NONE.string.text
msgid "none"
;---
1 - 100 dels 135 matches
Mail list logo