On Sat, 2005-12-31 at 09:19 +0330, Mohsen Saboorian wrote:
Is there any other similarities (mainly about Arabic letters) in other
languages: e.g. Urdu.
Yes, both Pashto and Urdu have such problems. They both use the Persian
Kaf (KEHEH), and Pashto uses both the the Arabic Yeh (YEH) and the
On Tue, 2005-10-18 at 18:33 +0330, Roozbeh Pournader wrote:
About tg vs tan: for a while, tg, cotg, and cosec were used.
Then the academic community switched to tan, cot, and csc but the
high school trigonometry textbooks remained with tg and family. After
a while, the high school textbooks
On Thu, 2005-07-21 at 13:28 -0400, Behdad Esfahbod wrote:
I have no idea what engine they are using to produce PS or PDF.
Well, xmlto uses TeX for that. Sebastian Rahtz's PassiveTeX, IIRC.
roozbeh
___
PersianComputing mailing list
Thanks for the notice. I removed the offending message from the
archives. Please make sure you don't quote the problematics parts in
your replies next time.
roozbeh
___
PersianComputing mailing list
PersianComputing@lists.sharif.edu
On Mon, 2005-03-07 at 02:36 -0600, Pooya Karimian wrote:
I have put together a javascript code based on Roozbeh Pournader/Behdad
Esfahbod code to emulate Persian keyboard layout under
Mozilla/Firefox/Internet Explorer.
Ah, it was never my code. I don't know how much Behdad worked
There has been a new Alef around for quite a while. For those who don't
live in Iran or haven't seen it yet for any reasons, a photo is
available at:
http://bamdad.org/~roozbeh/alef.jpg
It's used on car plates, but the exact usage is disputed among a few
friends of mine.
roozbeh
On Wed, 2005-02-23 at 07:57 -0600, Connie Bobroff wrote:
Quoting Roozbeh Pournader [EMAIL PROTECTED]:
There has been a new Alef around for quite a while.
Why do you say new? Alef is always written out that way as in
numbered lists,
Umm..., because they connect the Alef to the Lam
On Mon, 2005-02-21 at 01:15 -0700, Soran M. wrote:
Does you Nesf2 font support Kurdish letters also that are not part of the
Arabic/Farsi alphabet?
No.
If not, do you have any plans to do so? Do you have any fonts that support
all Kurdish letters and Farsi letters.
No, there is no plan
On Tue, 2005-01-18 at 09:03, Hedayat Vatakhah wrote:
ITNO GOD
Hi everybody,
Kompare is a useful program for me.
May I ask what is Kompare exactly?
roozbeh
___
PersianComputing mailing list
On Sun, 2005-01-02 at 20:45, Mohammad Norouzi wrote:
I have a big problem with typing farsi in the OpenOffice
when I type zwnj some character like | appear that should not.
Is there anyone who has the same problem or know the solution ??
Is that a bug of oppenoffice ?
That's a famous bug that
On Wed, 2004-09-01 at 11:44, Behdad Esfahbod wrote:
* Islamic Republic of Iran official emblem, based on the same
specification, with a very slight modification to match the
emblem in common usage:
Questions: What exactly is that slight modification? How is this
different from the
-Forwarded Message-
From: Michael Everson [EMAIL PROTECTED]
To: Roozbeh Pournader [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [Fwd: Farsi in Max OS X]
Date: Wed, 07 Jul 2004 17:54:27 +0100
At 19:18 +0430 2004-07-06, Roozbeh Pournader wrote:
Your friend could try AbiWord 2.1.2 for OS X
http
On Tue, 2004-06-29 at 19:41, C Bobroff wrote:
If you're talking about sorting, it was recently pointed out (see
archives) that Windows server 2003 can sort Persian properly.
I would appreciate if someone can volunteer to run a test data set
FarsiWeb has on it. I'm 100% sure they won't support
You can do proper Persian sorting using either glibc (available in all
GNU/Linux distributions), or ICU (available from
http://oss.software.ibm.com/icu/). There is no other software known to
the community that does Persian Unicode software properly without using
either of those.
roozbeh
On Thu,
Hooman,
There is this application called Unibook that may help you NOT write the
software for browsing the database. Depends on your needs of course:
http://www.unicode.org/unibook/
roozbeh
On Sat, 2004-06-26 at 06:38, Hooman Mehr wrote:
Hi Behdad,
On Jun 26, 2004, at 1:50 AM,
On Mon, 2004-06-21 at 04:34, C Bobroff wrote:
On Sat, 19 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
we are *specifying* a single way to do
things.
Why the 2 calendars then?
Behdad gave some reason. The other is: because there may be other
restrictions. So we are practically saying if you want
On Sat, 2004-06-19 at 00:32, C Bobroff wrote:
I'm so glad you also now see that to *forbid* marking ezaafe in personal
names is absurd.
Connie, Please! You really don't see the point? We are not documenting
practice in the locale spec, we are *specifying* a single way to do
things. People are
On Fri, 2004-06-18 at 21:49, Peyman wrote:
After resolving this issue, I try to go through the nice draft and
give my suggestions if any.
We would appreciate suggestions, independent of whether this issue gets
resolved or not.
roozbeh
___
On Sat, 2004-06-19 at 18:41, Hooman Mehr wrote:
[...] The best solution in my opinion is to provide exact format strings (as
arrays of Unicode characters with specific placeholders for date
elements). This will avoid any possible ambiguity in the specification.
That will be specified in a
On Mon, 2004-06-14 at 23:39, Ali A Khanban wrote:
Well, that has the same author(!), so it doesn't count.
I believe national requirements of a government counts, whoever the
author.
roozbeh
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
I don't know how you got to the page, but it is about the the Arabic
*language* in Iran. The (almost) correct Persian page is at:
http://oss.software.ibm.com/cgi-bin/icu/lx/en_US/?_=fa_IR
(which is done partially by me.)
roozbeh
On Tue, 2004-06-15 at 05:01, Ali A. Khanban wrote:
Hi,
Have a
On Sun, 2004-06-13 at 04:52, C Bobroff wrote:
You have! You just didn't notice. You also put them (i.e. pronounce the
ezaafe) in personal names when speaking which you also don't notice.
Like in feredrish-e niche, or reymond-e kaarver? ;)
roozbeh
The Shargh newspaper has a weird article about Linux and GNU. It's
off-topic here (it's in Persian and on Computing, just that), but it
used a really weird language that may be interesting for some members
here. It also mentions a few ideas about localization at the end. It's
titled Linux is a
On Wed, 2004-06-09 at 21:03, Behdad Esfahbod wrote:
They all call it Latin Script (khatte laatin), right?
BTW, while khatte laatin is OK, khatte laatini is preferred.
roozbeh
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
On Wed, 2004-06-09 at 21:46, Peyman wrote:
The attached .jpg is a text from the book pishineye zabane farsi
written by Dr. Safavi.
The text speaks about styles, not scripts. In other words, the text
you forwarded is one level lower in the tree. In other words, the Arabic
script may be written
On Thu, 2004-06-10 at 10:26, Hooman Mehr wrote:
If we don't like the Arabic word, we may substitute something like
Islamic and call it Islamic Script. I don't mean to give it any
religious weight, but just substituting the physical origin (Arabia)
by culture that carried along this script into
On Thu, 2004-06-10 at 12:32, Behdad Esfahbod wrote:
Don't know why, but it reminds me of the Persian vs. Farsi
problem...
BTW, I just got my hand on the proceedings of The First Workshop on
Persian Language and Computer, which took place on May 25 and 26 in the
Faculty of Literature and
our target system (GNOME/GNU/Linux)
GNOME is a GNU project, of course.
roozbeh
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
On Fri, 2004-06-11 at 20:31, C Bobroff wrote:
I believe Roozbeh, while typing the document was attempting to translate
Perso-Arabic script into Persian. Not an easy job.
No, I was translating Arabic script into Persian.
roozbeh
___
PersianComputing
On Fri, 2004-06-11 at 09:01, Peyman wrote:
Conclusion: You can say that the origin of our alphabet is Arabic but
you can not claim that our writing system is Arabic. Our writing
system is Persian khaat e farsi. It is what my teacher Dr. Safavi as a
linguist says in his book and what I also say
On Sat, 2004-06-12 at 19:04, Roozbeh Pournader wrote:
Since you are a linguist, I wish to refer you to a linguistic text,
Daniels and Bright's The World's Writing Systems, Oxford University
Press, 1996, ISBN 0195079930. Please read Section 50, Arabic Writing.
... and section 62, Adaptation
On Wed, 2004-06-09 at 08:42, C Bobroff wrote:
No kidding, you really typed all those Hamzeh's all by yourself??
Yes. Why are you wondering?
Do you agree that
sometimes you say, behdaad-e esfahbod and other times you say, behdaad
esfahbod? (Note, I said *say*, not *write* for now.)
Yes.
On Wed, 2004-06-09 at 09:37, Behdad Esfahbod wrote:
Come on. This is one of those tricks of yours ;-).
Ah, I really didn't get you.
I mean how
many people you have seen *interested* in doing Open Source and
left without warning...
Many. But I can't generalize such a rule to *every* case.
On Mon, 2004-06-07 at 22:50, Behdad Esfahbod wrote:
Over our dead body! The whole world is still to solve that
cursor movement problem, and you expect...
I expect to solve that ourselves (say, FarsiWeb and FriBidi teams), at
least for the perspective of Persian and Iranian users. Is it *that*
On Tue, 2004-06-08 at 07:41, C Bobroff wrote:
On Mon, 7 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
http://www.farsiweb.info/locale/locale-0.6.pdf
Congratulations on getting a new typist who is not allergic to
Hamzeh's!
It's the same old one. Roozbeh Pournader himself.
But where did all
On Tue, 2004-06-08 at 10:08, Hooman Mehr wrote:
The spelling used by Roozbeh is the
official spelling used on someone's passport -- if he does not insist
otherwise.
I'm very sorry. I forgot that you spell it with oo.
I insisted on Hooman spelling and got it even on my
passport.
So do I,
On Tue, 2004-06-08 at 13:44, Behdad Esfahbod wrote:
So don't say it this way that they are doing this great project
which will save the humanity blah blah... You still get excited
by those words?
I am excited, since I saw some output from the people involved: A
commercial probabilistic
On Tue, 2004-06-08 at 18:15, Ali A Khanban wrote:
Th attachment should be a type, I guess.
Yes, it is a typo.
Does that mean we should send our comments only to the above email and
not to this list?
That means we appreciate it if it is sent to that email address. You're
welcome to discuss
On Tue, 2004-06-08 at 18:24, Ordak D. Coward wrote:
What is the cursor problem exactly?
Have you tried typing multilingual text in an editor like MS Windows'
Notepad? The cursor, the selection, etc, are very hard to handle easily.
You'll get mad very soon.
And why is it hard to solve?
On Tue, 2004-06-08 at 19:19, Masoud Sharbiani wrote:
Roozbeh, is it possible to create a wiki for persian computing?
That is *planned* for FarsiWeb's website. I'm sure Behnam Esfahbod and
Elnaz Sarbar will announce here the good news about the new FarsiWeb
website, when it became ready.
roozbeh
-Forwarded Message-
From: Rick McGowan [EMAIL PROTECTED]
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: New versions of the Common Locale Data Repository (CLDR 1.1)
Date: Tue, 08 Jun 2004 09:03:48 -0700
The Unicode Consortium announced today the release of new versions of the
Common Locale Data
On Mon, 2004-06-07 at 08:20, C Bobroff wrote:
I just thought the typist had used MS Word, then exported to Excel and
then to some publishing program.
I'm sure both MS Word and MS Excel would crash under the weight of so
much text.
roozbeh
___
On Mon, 2004-06-07 at 08:26, C Bobroff wrote:
That would be a problem. However, the bad entries can be edited out as
they are discovered.
Who is to decide about what is bad? Are we professional linguists or
dictionary writers?
roozbeh
___
Malek, Behnam Esfahbod, Houman Mehr, Elnaz Sarbar,
Behdad Esfahbod, Meelad Zakaria, Mehran Mehr, and the PersianComputing
community for their advice and contributions to the work. But as the
main contributor, every fault should only be blamed on me.
Roozbeh Pournader
Sharif FarsiWeb, Inc
On Mon, 2004-06-07 at 18:55, C Bobroff wrote:
Who said they didn't break it up into smaller files?
And managed all the numbering and sorting and all that by hand?
roozbeh
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
On Mon, 2004-06-07 at 19:24, Masoud Sharbiani wrote:
Yeah, that and the fact that you really should have TONS of memory if
you want to have it all in one file, plus a dual processor (2000+ Mhz)
machine ;-)
And even then, the quality will be incomparable with something typeset
with, say,
On Mon, 2004-06-07 at 21:20, C Bobroff wrote:
Now, do you have any more questions before [hopefully] heading off to bed?
OK, my mom just called. She was a little upset. ;-)
BTW, wait for the news from the next cool thing, called tarh-e jaame'-e
gostaresh-e kaarbari-e zabaan-e faarsi. The guys
On Mon, 2004-06-07 at 21:43, Masoud Sharbiani wrote:
I bet you've never used MSFT word, have you? I had to use it for the
reports/thesis I did at Sharif (circa 1997-8). There is this feature
called 'Master Document' that is basically a binder for all kinds of
word files, and can handle the
On Sun, 2004-06-06 at 09:53, C Bobroff wrote:
For making documents to print on paper or to be used as graphics, your
best bet is still Borna Rayaneh:
http://www.bornaray.com/en_fonts.asp?fn=per_fontsrfn=en_fontsparent=fontslistGrand=Main
I really believe that the current FarsiWeb fonts are
On Sat, 2004-06-05 at 20:41, Pedram Safari wrote:
The problem with encoding Persian into computer is rather fundamental
though, as there is no standard yet, not even for use in every-day life,
You raise a valid point, but please note that this is not about
encoding, but about *orthography*.
On Sun, 2004-06-06 at 10:04, C Bobroff wrote:
On Sat, 5 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
There are many claims that this doesn't add anything to the Mo'in
Persian dictionary,
How is that possible when it's physically twice as big?
Well, I was not talking literally. Doesn't add *much
On Fri, 2004-06-04 at 18:03, Ordak D. Coward wrote:
Behdad, does Unicode consortium provide a search collation table in
addition to the collation table used for sorting? Or can the same
table be used for this seach purposes as well?
Well, I'm not Behdad, but I guess I have some answers.
The
On Thu, 2004-06-03 at 20:04, Ordak D. Coward wrote:
Is there a trustworhty easy-to-read document somewhere on the Internet
that mentions all this issues that I can refer people to it?
I don't know easy to read may mean. Perhaps Connie's pages are the
best for that. For the more technical type,
On Fri, 2004-06-04 at 07:46, C Bobroff wrote:
Now,I wonder if some of you who are so experienced technically could do
another dictionary project? At least as far as getting the data up in a
legal way and then others could make the interface according to the needs
of the target audience and
On Thu, 2004-06-03 at 21:08, Ehsan Akhgari wrote:
I did this, and installed the new DLL on my system, and it works beatifully.
It's the same keyboard layout, only Shift+Space inserts a ZWNJ instead of a
space. I thought I would submit it to sourceforge so that everyone can use
the new tool.
On Tue, 2004-05-25 at 01:40, Ordak D. Coward wrote:
I downloaded and tested a few dates with the Win32 executable of
Jalali (the one at sourceforge). The bad news is that, the conversion
is not correct.
The conversion is wrong for 20 March 2005, and similarly a few other
dates that should
On Tue, 2004-05-25 at 05:03, Ordak D. Coward wrote:
Farsiweb should prepare -- if that is in the scope of FarsiWeb's work
-- a draft of a recommended practice for implementing date conversion
involving calendars used in Iran. This document will of course change
over time, as long as better
On Tue, 2004-05-25 at 17:43, Ehsan Akhgari wrote:
Well, maybe you're right, but I don't see how a text editor is supposed to
know the encoding of a file without some kind of mark.
Does Latin-1 (an old encoding of text files for Western Europe, also
called ISO 8859-1) had a mark to distinguish
On Sun, 2004-05-16 at 16:02, Omid K. Rad wrote:
I don't have many calendars in hand here, but when I was in Iran I found
many calendars that use 'Amordad' instead of 'Mordad'. I took a photo of
the only Iranian calendar I have here for you too see an instance.
Ah, that's an Eghbal calendar.
On Tue, 2004-05-18 at 23:13, Ehsan Akhgari wrote:
and Notepad is not an HTML editor
What is notepad? A text editor? Text editors should not insert a UTF-8
BOM either. The problem is that Microsoft sometimes invents non-standard
things and then pushes it so hard that Unicode adds it to parts of
On Wed, 2004-05-19 at 10:25, C Bobroff wrote:
Is there any way to type a hyphen
that will resist break-up during wrapping?
Use the Insert | Symbol menu in MS Word for lots of other things also,
copyright symbols, non-breaking spaces, longer dashes, ...
roozbeh
On Wed, 2004-05-19 at 14:05, Hooman Mehr wrote:
The fact that Iranian authorities in this regard act as if they are
directly appointed by God is another story...
Don't get hot, please.
roozbeh
PS: Where is this admin hat? I left it just here last time! :'-(
roozbeh
On Thu, 2004-05-20 at 01:48, C Bobroff wrote:
Roozbeh, is it not time to remove the experimental from its name?
No. This has not become a national standard yet. When it becomes a
national standard (and possibly changing a little at the time), we'll
remove experimental from the name.
roozbeh
On Thu, 2004-05-20 at 16:07, Ehsan Akhgari wrote:
You can re-live its creation here in the archives:
http://lists.sharif.edu/pipermail/persiancomputing/2003-June/0
00538.html
[snip]
Thanks for the links. Seems like a very handy keyboard. BTW, why the
Shift-Space combination does not
On Mon, 2004-05-24 at 10:28, Ordak D. Coward wrote:
Another way to interpret this email is that Birashk's method fails to
correctly predict the year 1403, and hence if we use that mehtod, all
dates in year 1404 will be off by one day. On the other hand, using
the 33 year period mentioned
On Tue, 2004-05-18 at 04:47, hameed afssari wrote:
Microsoft Lunar Hijri calendar is based on Calculation of Saudi
Arabian Authority and not Kuwait ...
I can't confirm that. Please see
http://en.wikipedia.org/wiki/Islamic_calendar
where it specifically mentions that: Microsoft uses the
On Wed, 2004-05-19 at 19:46, Hooman Mehr wrote:
One more thing, the reason that I may seem talented for story telling
is that I am an INFP (http://www.personalitypage.com/INFP.html), so
be-warned.
Ah, I can't confirm that, since it's too psychological. But Hooman talks
a lot! ;) I can't
On Mon, 2004-05-17 at 01:41, Behdad Esfahbod wrote:
You are self-conflicting yourself. I define consensus as 100%
vote of the talking community, and again I say we have reached a
consensus here.
Take a poll, then.
roozbeh
___
PersianComputing
On Sun, 2004-05-16 at 00:33, C Bobroff wrote:
Can you please be sure to mention in the documentation somewhere also
about the Shaahanshaahi calendar and how to convert
We don't know that. Exact questions are: when exactly did the calendar
become official? And when did it cease to be the
On Sun, 2004-05-16 at 18:15, Omid K. Rad wrote:
In Iran we use the Iranian subtype of the Persian calendar,
and in Afghanistan the Jalali subtype is used.
I don't get you. Afghanistan clearly doesn't use a Jalali subtype.
Their current leap year algorithm is synced with the Gregorian system,
so
On Sun, 2004-05-16 at 18:56, Hooman Mehr wrote:
I think we should avoid solar / lunar
designations in the English name to make it more meaningful and less
confusing for none-Iranians.
I don't agree. One can't reduce confusion by being less specific. People
who work on calendars already know
On Mon, 2004-05-17 at 11:55, Hooman Mehr wrote:
It comes upwith an initial estimate (or best guess) of the *adjusted*
calendarwhich is usually only re-adjusted for Ramadan.
... and Shawwal.
This pre-adjustedcalendar is not the same as the basic table in MSDN,
nor the mostlyobservational
On Mon, 2004-05-17 at 17:44, Ehsan Akhgari wrote:
Those are the BOM marks for UTF-8. Notepad injects them under your nose,
and that's one of the reasons I avoid Notepad. Frontpage text editor does
not have that problem.
A small note: what Notepad does here is *correct*, because it can
On Mon, 2004-05-10 at 00:40, Behdad Esfahbod wrote:
On SuHumm, after finishing the
sentence, I go back to vote for Jalali! As it avoid binding
yet another meaning to the Persian/Iranian word, and we don't
have to go on tell everybody that this Farsi Calendar is the
same as the Persian
On Mon, 2004-05-10 at 02:09, Omid K. Rad wrote:
I totally agree with you that the name Jalali keeps away all that
confusion and debate around Farsi/Persian/Iranian and also
Shamsi/Khorshidi.
There remains another confusion also: that the Afghan calendar is
different from the Iranian one in
On Mon, 2004-05-10 at 22:50, hameed afssari wrote:
1. Jalali is the offical calendar of Afghanestan (although they may be
using different month name).
They use different month names, yes, but they officially call it the
same as Iran: Hejri-e Shamsi or Hejri-e Khorshidi. That can be
confirmed by
On Sat, 2004-05-01 at 19:38, Behdad Esfahbod wrote:
the *correct* way is to order from right to left.
I confirm. The screenshot I sent was just for making people see
something. The preferred direction is right to left and then top to
bottom.
roozbeh
On Sun, 2004-05-02 at 04:31, Omid K. Rad wrote:
Im going to find the regulation that is used in Iran to determine the first week
of the year.
There is no regulation or practice for that, as far as I know. I'd love
to be proved incorrect. (Well, actually the first week of the year
doesn't
On Wed, 2004-04-28 at 20:05, C Bobroff wrote:
About your suggestion, however, we (i.e. our team) have no idea about
Afghan and Tajik languages.
It's all one language, different conventions.
For example, Tajiki is written in the Cyrillic alphabet instead of
Arabic. ;)
roozbeh
On Wed, 2004-04-28 at 09:06, C Bobroff wrote:
OK, but kindly don't involve Roozbeh in any flamefests until AFTER he's
done with the fonts.
Not much has happened with the fonts since last year (1382), and the
latest version is 0.4. BTW, we need volunteers for tracking bugs in the
fonts.
As for
On Wed, 2004-04-28 at 08:10, Behdad Esfahbod wrote:
First one is the concept of an abbreviation: I'm strongly with
the idea that a single letter is not called an abbreviation. I
doubt if anyone disagree on this.
Ok, let's see what we have in English:
Sunday, Monday, Tuesday, ...
Sun,
On Thu, 2004-04-01 at 09:20, Behnam Esfahbod wrote:
Good news from GNOME 2.8:
GNOME Language and Culture capplet (aka gnome-localization-preferences)
http://carlos.pemas.net/blog/200401030430.html
But GNOME system configuration tools (which this is one of) are not
included in many Linux
On Wed, 2004-03-17 at 15:01, Behnam Esfahbod wrote:
Hi.
You can use http://www.farsiweb.info/font/farsifonts-0.2.zip as they
are full unicode-compatible and have more glyphs than bornas.
The latest version (0.4) of that, is available from:
IRNA reports that the first Kurdish daily newspaper in Iran, called
aashti () has started publication today (March 6, Esfand 16).
Congratulations.
roozbeh
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
On Thu, 2004-03-04 at 22:05, Peyman wrote:
I checked 10 randomly selected words and I didn't find
the same data in my Aryanpour CD (7 volume,
Translators' version). It doesn't seem to me the same
data;
Maybe it's one of the shorter Aryanpours? Is it *very* different then?
however, it may
On Thu, 2004-03-04 at 16:38, Ali A. Khanban wrote:
About 11-12 years ago, there was a dictionary on DOS
written by someone I don't exactly remember his name. There wasn't any
copy right involved, as long as I remember. I decoded the data and
extracted it. That was based on Arianpour. Then I
On Thu, 2004-03-04 at 15:25, Behdad Esfahbod wrote:
Roozbeh, can you please explain the Iranian copyright laws one
more time?
What does need explanation here? Would you ask specific questions?
The text of the software copyright law is here:
http://www.shci.ir/Law/Prod/CopyRight.asp
It's
On Thu, 2004-03-04 at 04:17, Behdad Esfahbod wrote:
as you have *bought*
the software, you can do whatever you want with it, as it's your
property.
Only that single copy will become your property of course. And you
cannot do whatever you want with it: you cannot kill someone using it,
you
On Thu, 2004-03-04 at 08:07, Masuod wrote:
Now we can stop using KEdit and other ugly KDE
applications(dont flame me if you are a KDE advoacte).
Well, you could have been a GNOME advocate and used gedit even with
those bugs.
hope to see more improvements.
Please name them then. Free Software
On Tue, 2004-03-02 at 17:08, Behdad Esfahbod wrote:
He forwarded Massoud's offensive message to me. So I decided I
should reply on list. -- Not surprisingly, there is no email
address from Massoud Hashemi on the web.
Massoud was among the few Persian programmers of the BBS and early
On Tue, 2004-03-02 at 18:35, Ali Samadi wrote:
im just asking my self that when you are talking about
doing write and wrong thing,
Behdad was not talking about right and wrong. He was talking about legal
and illegal. Copyright is considered bad by many people (me including),
but copying other
On Tue, 2004-03-02 at 20:14, C Bobroff wrote:
Did Persian (unicode) ever use ae?
No.
Was it then deprecated?
It was never used, so it never deprecated. Actually, I personally
believe that its usage for Kazakh etc is a mistake, and a Heh should
have been used, but I'm no expert in those
On Tue, 2004-03-02 at 20:23, C Bobroff wrote:
Do they not know or care?
There have been examples of weird court rulings in Iran in case of
copyright, because some religious publishers, by asking the question in
a tricky way, had led Ayatollah Khomeini into issuing a Fatwa that can
be interpreted
On Fri, 2004-02-13 at 11:19, Behdad Esfahbod wrote:
To this date I and all people I know at FarsiWeb project used to
say hyphenation is not and should not be used in Persian text,
Hyphenation is/was used in Persian text, although it is highly
discouraged now in the days of digital typography.
On Mon, 2004-01-26 at 14:27, Behnam wrote:
Nasta'aligh font which was available at
http://www.crulp.org/ (which seems to be no more there)
Should be a server issue. I'm contacting the guys to ask.
I said it wasn't Unicode. Connie thought it was.
It is Unicode, it seems, but Pakistanis have
On Thu, 2004-01-22 at 04:30, hameed afssari wrote:
Hi;
I wanted to know if there is a standard format for Postal address and
telephone numbers in Iran.
I've heard from employees of IPM (people reponsible for .ir) that
there is a standard format the Minisitry of Communications is
recommending,
On Thu, 2004-01-22 at 12:02, Mohammad Samini wrote:
I want to use Nesf2 from http://www.farsiweb.info/font/nesf2.zip.
But it has problem while using it in microsoft office.
Nesf2 has officially stopped development. There are many known bugs,
with no plans to fix them.
roozbeh
On Fri, 2004-01-16 at 18:30, Ali A. Khanban wrote:
1. Arabic Hamza Above (U+0654), Arabic Hamza Below (U+0655), Arabic
Subscript Alef (U+0656) and Arabic Maddah Above (U+0653) behave
differently from Arabic Fatha and so on. They behave more like a letter.
This should be because of old
On Sun, 2004-01-18 at 19:51, Sam Baran wrote:
Does anyone know how to convert Adobe pdf Farsi text
to MS Word 2000 Farsi text?
It depends on the software that created the PDF page. In each case,
special decoding software should be written, since these packages
usually do not follow the Adobe
I was at Lahore the last week as a trainer for a workshop called the
Fundamentals of Local Language Computing
(http://www.panl10n.net/training.htm). It was a wonderful experience
seeing Lahore, and meeting various people there, but I'm not writing
about that here.
Something that should be
1 - 100 of 147 matches
Mail list logo