Re: Subida/Baixada

2009-04-17 Conversa Karl García Gestido
O Xoves 16 Abril 2009 18:50:31 damufo escribiu: Karl García Gestido escribiu: O Xoves 16 Abril 2009 16:07:51 Leandro Regueiro escribiu: (...) Estou de acordo en que ten que haber flexibilidade para crear novos termos, sempre e cando non existe un xa. isto leva a que sería bo que houbese

Re: Subida/Baixada

2009-04-17 Conversa damufo
Karl García Gestido escribiu: O Xoves 16 Abril 2009 18:50:31 damufo escribiu: Karl García Gestido escribiu: O Xoves 16 Abril 2009 16:07:51 Leandro Regueiro escribiu: (...) Estou de acordo en que ten que haber flexibilidade para crear novos termos, sempre e cando non existe un xa. isto leva

Re: Subida/Baixada

2009-04-17 Conversa Karl García Gestido
O Venres 17 Abril 2009 08:55:29 damufo escribiu: Karl García Gestido escribiu: (...) club, clubes? este é un caso, curioso, a pesar de estar asentado clube a rag dí que é club (para o estraviz é clube),encanto ao plural resulta que a rag dí que é clubs curioso e ainda que non ten que ver,

Re: Subida/Baixada

2009-04-17 Conversa Adrián Chaves Fernández
licenza, preferencia, cal é a regra? club, clubs club, clubes? este é un caso, curioso, a pesar de estar asentado clube a rag dí que é club (para o estraviz é clube),encanto ao plural resulta que a rag dí que é clubs curioso e ainda que non ten que ver, en español é clubes. polo que

Re: Subida/Baixada

2009-04-17 Conversa damufo
Karl García Gestido escribiu: O Venres 17 Abril 2009 08:55:29 damufo escribiu: Karl García Gestido escribiu: (...) club, clubes? este é un caso, curioso, a pesar de estar asentado clube a rag dí que é club (para o estraviz é clube),encanto ao plural resulta que a rag dí que é clubs curioso

Re: Subida/Baixada

2009-04-16 Conversa Miguel Bouzada
Tratando de resumir Upload/Download En contextos xerais de administración de ficheiros preferencia → envio/recepción opcional → carga/descarga No contecto dos p2p cesión/recepción fago a variante ceder xa que na maioría dos usos do p2p cedense, que non se envian os ficheiros. En tódolos caos

Re: Subida/Baixada

2009-04-16 Conversa damufo
Adrián Chaves Fernández escribiu: Persoalmente, cargar e descargar non son demasiado do meu agrado, pero descargar é o verbo comúnmente usado en internet (en castelán o seu uso é masivo). Anque moitas veces prefiro unha traducción máis axeitada se con iso se captura millor o senso do termo

Re: Subida/Baixada

2009-04-16 Conversa Felipe Gil Castiñeira
Ola Miguel, Non seguín moi a fondo este fío, así que desculpade se uso argumentos repetidos ou chego moi tarde. Os termos subida/baixada son os que se empregan tradicionalmente no ámbito da telecomunicación (en inglés, en español e en galego). A metáfora subida/baixada está moi estendida e non

Re: Subida/Baixada

2009-04-16 Conversa damufo
Felipe Gil Castiñeira escribiu: Ola Miguel, Non seguín moi a fondo este fío, así que desculpade se uso argumentos repetidos ou chego moi tarde. Os termos subida/baixada son os que se empregan tradicionalmente no ámbito da telecomunicación (en inglés, en español e en galego). A metáfora

Re: Subida/Baixada

2009-04-16 Conversa Leandro Regueiro
Tratando de resumir Upload/Download En contextos xerais de administración de ficheiros preferencia → envio/recepción opcional → carga/descarga No contecto dos p2p cesión/recepción a min isto non me convence, eu usaría velocidade de: subida/baixa carga/descarga O de recepción non

Re: Subida/Baixada

2009-04-16 Conversa Tomás Teijeiro Campo
Leandro Regueiro escribió: Tratando de resumir Upload/Download En contextos xerais de administración de ficheiros preferencia → envio/recepción opcional → carga/descarga No contecto dos p2p cesión/recepción a min isto non me convence, eu usaría velocidade de: subida/baixa carga/descarga O

Re: Subida/Baixada

2009-04-16 Conversa Leandro Regueiro
2009/4/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Tratando de resumir Upload/Download En contextos xerais de administración de ficheiros preferencia → envio/recepción opcional → carga/descarga No contexto dos p2p cesión/recepción a min isto non me convence, eu usaría velocidade

Re: Subida/Baixada

2009-04-16 Conversa Leandro Regueiro
E intentade non responderme só a min, que se trata de manter unha conversa. Ata logo, Leandro Regueiro

Re: Subida/Baixada

2009-04-16 Conversa Miguel Bouzada
@Leandro... so foi un erro dactilar, grazas por avisar dicia: Facendo unha aproximación os usos noutras linguas romances ca → subida/baixada carga/descarga fr → envier/telécharger pt → enviar/obter-receber-download pt_br → enviar/baixar-obter it → invia-carica/scarica Sigo a pensar que a

Re: Subida/Baixada

2009-04-16 Conversa Karl García Gestido
Acordo coa proposta de Miguel e estou en desacordo co que di Felipe. Estou por atopar a primeira páxina web onde no canto de descargas se fale de baixadas (que as haberá). Subir/Baixar é o único par que non ten senso no contexto que tratamos. Se esa fora o significado, en inglés sería up e

Re: Subida/Baixada

2009-04-16 Conversa Felipe Gil Castiñeira
Ola Karl, Eu só me refiro ao correo orixinal de Miguel, no que pregunta polos termos Upload/Download en aplicativos p2p. Coincido contigo en que downloads, non se debe traducir por baixadas. Respecto á subida e baixada, o uso dos termos non se restrinxe ao acceso a servidores: tradicionalmente a

Re: Subida/Baixada

2009-04-16 Conversa Karl García Gestido
O Xoves 16 Abril 2009 15:10:23 Felipe Gil Castiñeira escribiu: Ola Karl, Eu só me refiro ao correo orixinal de Miguel, no que pregunta polos termos Upload/Download en aplicativos p2p. Coincido contigo en que downloads, non se debe traducir por baixadas. Respecto á subida e baixada, o uso

Re: Subida/Baixada

2009-04-16 Conversa Adrián Chaves Fernández
Leandro Regueiro escribió: Tratando de resumir Upload/Download En contextos xerais de administración de ficheiros preferencia → envio/recepción opcional → carga/descarga No contecto dos p2p cesión/recepción a min isto non me convence, eu usaría velocidade de:

Re: Subida/Baixada

2009-04-16 Conversa Leandro Regueiro
Acordo coa proposta de Miguel e estou en desacordo co que di Felipe. Estou por atopar a primeira páxina web onde no canto de descargas se fale de baixadas (que as haberá). Subir/Baixar é o único par que non ten senso no contexto que tratamos. Se esa fora o significado, en inglés sería up e

Re: Subida/Baixada

2009-04-16 Conversa Karl García Gestido
O Xoves 16 Abril 2009 16:07:51 Leandro Regueiro escribiu: Non sempre se pode atopar unha tradución que vale para todo. Haberase que ir adaptando ó contexto e usar a mellor tradución segundo sexa un contexto ou outro. Ata logo, Leandro Regueiro Polo que a min respecta,

Re: Subida/Baixada

2009-04-16 Conversa damufo
Karl García Gestido escribiu: O Xoves 16 Abril 2009 16:07:51 Leandro Regueiro escribiu: Non sempre se pode atopar unha tradución que vale para todo. Haberase que ir adaptando ó contexto e usar a mellor tradución segundo sexa un contexto ou outro. Ata logo, Leandro

Re: Subida/Baixada

2009-04-15 Conversa Karl García Gestido
O Martes 14 Abril 2009 21:00:23 Antón Méixome escribiu: Marce Villarino escribiu: O Luns 13 Abril 2009 11:00:33 Miguel Bouzada escribiu: A ver se alguen ten mellores (ou máis craras) ideas Mellores non, pero utilizo:Enviar/Envío Obter/Obtención*|Recepción. Tamén,

Re: Subida/Baixada

2009-04-15 Conversa Miguel Bouzada
A ver que vos parece o que propoño. Por no glosario Upload/Download (contexto p2p) preferible → ceder/descargar 2ª opción → ceder/recibir 3ª opción → enviar/recibir A orde podería ser outra MB 2009/4/14 Karl García Gestido karlgg...@opengea.org O Martes 14 Abril 2009 21:00:23 Antón Méixome

Re: Subida/Baixada

2009-04-15 Conversa Leandro Regueiro
Por no glosario Upload/Download (contexto p2p) preferible → ceder/descargar 2ª opción → ceder/recibir 3ª opción → enviar/recibir A orde podería ser outra Eu cambiaria ceder por subir e xa me vale a proposta. Ata logo, Leandro Regueiro

Re: Subida/Baixada

2009-04-15 Conversa Miguel Bouzada
Precisamente cousas como por o ficheiro derriba da cpu ou debaixo do teclado é o que non me gusta, de ahí a miña petición de opinións. Estou a pensar ... ... como fago para subir un ficheiro ó meu servidor que está na planta de abaixo :-) El 15 de abril de 2009 10:58, Leandro Regueiro

Re: Subida/Baixada

2009-04-15 Conversa Leandro Regueiro
Precisamente cousas como por o ficheiro derriba da cpu ou debaixo do teclado é o que non me gusta, de ahí a miña petición de opinións. Estou a pensar ... ... como fago para subir un ficheiro ó meu servidor que está na planta de abaixo :-) Supoño que entendes o sentido figurado :) Xa postos

Re: Subida/Baixada

2009-04-15 Conversa damufo
Miguel Bouzada escribiu: Precisamente cousas como por o ficheiro derriba da cpu ou debaixo do teclado é o que non me gusta, de ahí a miña petición de opinións. Estou a pensar ... ... como fago para subir un ficheiro ó meu servidor que está na planta de abaixo :-) El 15 de abril de 2009

Re: Subida/Baixada

2009-04-15 Conversa Karl García Gestido
O Mércores 15 Abril 2009 11:42:39 Leandro Regueiro escribiu: Precisamente cousas como por o ficheiro derriba da cpu ou debaixo do teclado é o que non me gusta, de ahí a miña petición de opinións. Estou a pensar ... ... como fago para subir un ficheiro ó meu servidor que está na planta de

Re: Subida/Baixada

2009-04-15 Conversa Adrián Chaves Fernández
Persoalmente, cargar e descargar non son demasiado do meu agrado, pero descargar é o verbo comúnmente usado en internet (en castelán o seu uso é masivo). Anque moitas veces prefiro unha traducción máis axeitada se con iso se captura millor o senso do termo orixinal, neste caso inclínome polo

Re: Subida/Baixada

2009-04-14 Conversa Leandro Regueiro
Ía soltar aquí o de suba/baixada, pero vexo que suba non é sinónimo de subida. Polo tanto usaría subida/baixada ou subida/descarga. O de cargar cousas en Internet non ten o significado este. O de envío/recepción véxoo un pouco raro. Ata logo, Leandro Regueiro

Re: Subida/Baixada

2009-04-14 Conversa Marce Villarino
O Luns 13 Abril 2009 11:00:33 Miguel Bouzada escribiu: A ver se alguen ten mellores (ou máis craras) ideas Mellores non, pero utilizo:Enviar/Envío Obter/Obtención*|Recepción. Tamén, transferir/transferencia pero con tento. * Segundo o irindo, é a _acción_ de obter, mais o Estraviz tamén o

Re: Subida/Baixada

2009-04-14 Conversa Antón Méixome
Marce Villarino escribiu: O Luns 13 Abril 2009 11:00:33 Miguel Bouzada escribiu: A ver se alguen ten mellores (ou máis craras) ideas Mellores non, pero utilizo:Enviar/Envío Obter/Obtención*|Recepción. Tamén, transferir/transferencia pero con tento. * Segundo o irindo, é a _acción_

Re: Subida/Baixada

2009-04-13 Conversa Karl García Gestido
O Luns 13 Abril 2009 11:00:33 Miguel Bouzada escribiu: Como vedes vos os termos Upload/Download en aplicativos p2p ? a usual e horrorosa: Subida/Baixada a variante Subida/Descarga ou mellor Envio/Recepción Envio/Descarga A ver se alguen ten mellores (ou máis craras) ideas MB Entendo que

Re: Subida/Baixada

2009-04-13 Conversa damufo
Boas: Eu adoito usar carga/descarga Miguel Bouzada escribiu: Como vedes vos os termos Upload/Download en aplicativos p2p ? a usual e horrorosa: Subida/Baixada a variante Subida/Descarga ou mellor Envio/Recepción Envio/Descarga A ver se alguen ten mellores (ou máis craras) ideas MB --