Re: [translate-pootle] "Continue translation" looses track of untranslated strings
On Fri, Oct 24, 2014 at 10:23 AM, Edwin Boersma wrote: > I noticed that when continuing a translation that it somewhere looses track > of the untranslated strings. After I got the popup " You reached the end of > the list." and return to the overview page, there are still untranslated > strings (not fuzzy ones, just empty). Sometimes, I have to repeat the > procedure multiple times to really have seen all of the strings. Seems to > happen more likely when there are many "unseen" strings. I see this somewhat frequently as well. It seems as if the order of strings are sometimes mixed up, and something is skipped. On some occasions, I can see an untranslated string in the context (above/below the current string) but it is never presented for translation until I restart from the overview page. I haven't been able to see a pattern, so I can't report anything reproducable. Friedel -- ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] an error downloading all file in a project/lang
On Thu, Jan 9, 2014 at 5:43 PM, gin(e) wrote: > On my server run (with apache and mod_wsgi) Pootle 2.5.1 installed by > pip. I can download a single file from a lang project but i recive an > error when i try to download a zip file whit all file inside. > > An Example: > 1) foo is a project > 2) en is the language > 3) file.po and pippo.po are 2 file inside en/foo/ > > I can download file.po or pippo.po one for time if i am on page: > en/foo/file.po or en/foo/pippo.po > > But if im on en/foo/ and i try to download the zip file with inside > file.po and pippo.po i recive this message: Error accessing None, > Filesystem sent error: No such file or directory > > Traceback (most recent call last): > File > "/usr/pkg/lib/python2.7/site-packages/django/core/handlers/base.py", > line 111, in get_response > response = callback(request, *callback_args, **callback_kwargs) > File "/usr/pkg/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/decorators.py", > line 87, in wrapped > return func(request, path_obj, *args, **kwargs) > File "/usr/pkg/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/decorators.py", > line 180, in _wrapped > return func(request, *args, **kwargs) > File > > "/usr/pkg/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_translationproject/views.py", > line 783, in export_zip > translation_project.get_archive(stores, abs_export_path) > File > > "/usr/pkg/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_translationproject/models.py", > line 873, in get_archive > cwd=self.abs_real_path) > File "/usr/pkg/lib/python2.7/subprocess.py", line 709, in __init__ > errread, errwrite) > File "/usr/pkg/lib/python2.7/subprocess.py", line 1326, in _execute_child > raise child_exception > OSError: [Errno 2] No such file or directory > It seems that you don't have the 'zip' command installed on the server. Pootle uses that to create the ZIP files. I thought there was a fallback in case the zip command isn't found, but it seems it was removed. Friedel -- CenturyLink Cloud: The Leader in Enterprise Cloud Services. Learn Why More Businesses Are Choosing CenturyLink Cloud For Critical Workloads, Development Environments & Everything In Between. Get a Quote or Start a Free Trial Today. http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=119420431&iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Similar translations
On Wed, Nov 27, 2013 at 1:20 PM, Dwayne Bailey wrote: > > > > On 27 November 2013 09:40, F Wolff wrote: > >> On Wed, Nov 27, 2013 at 5:04 AM, Dwayne Bailey > >wrote: > > ... > This is on Khaled's Local TM branch: > https://github.com/khaledhosny/pootle/tree/local-tm > Ok, I didn't see this before. Just a quick comment from a very quick look: I see that there is a new model for TM records. Is it not meaningful to use the current translation units in the database as they are? This seems like it could increase the database size quite a bit (almost duplicating the units table). As I recall Alaa designed the model with this in mind (storing the length, for example). And on the other hand, we are calculating the lengths in the standard Units unnecessarily if we are not going to use it for this. Friedel -- Rapidly troubleshoot problems before they affect your business. Most IT organizations don't have a clear picture of how application performance affects their revenue. With AppDynamics, you get 100% visibility into your Java,.NET, & PHP application. Start your 15-day FREE TRIAL of AppDynamics Pro! http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=84349351&iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Similar translations
On Wed, Nov 27, 2013 at 5:04 AM, Dwayne Bailey wrote: > On 27 November 2013 01:22, Saint Germain wrote: > > > Hello, > > > > I successfully installed Pootle on Debian Testing with the following > > options: > > - use of PostgreSQL > > - python-levenshtein > > - python-memcached > > - iso-codes > > - Xapian > > > > However I am still using it with the CherryPy server. > > > > I would like to understand how the "Similar translations" suggestions > > work when translating strings: > > > > 1) I've done a test and put similar strings to translate. I translate > > the first, but when translating the second string, I don't have any > > "Similar translations". Should I do something (update ?) for the engine > > to record the previous translated strings ? > > > > Similar translations come from an Amagama server, by default > amagama.locamotion.org > > Once Pootle 2.5.1 is released we will land our local TM changes which will > deliver similar translations from the Pootle server itself. I didn't keep track of recent developments, but I don't see anything in recent commits regarding this. Can you maybe point me to where this is developed? Friedel -- Rapidly troubleshoot problems before they affect your business. Most IT organizations don't have a clear picture of how application performance affects their revenue. With AppDynamics, you get 100% visibility into your Java,.NET, & PHP application. Start your 15-day FREE TRIAL of AppDynamics Pro! http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=84349351&iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] amaGama on PostgreSQL 8.4+
On Mon, Aug 12, 2013 at 1:05 AM, Philippe Torrecillas wrote: > Hi folks, > > Does amaGama work with PostgreSQL versions higher than 8.4? If noone is > sure yet I could test this out. Hallo Philippe I have been playing with versions higher than that, and it seems to work well. If you want to deploy this in production, I would still test this carefully, but I'm not aware of any reason why it shouldn't work perfectly. Feel free to report a bug if there is anything wrong with later versions of PostgreSQL. Friedel -- Get 100% visibility into Java/.NET code with AppDynamics Lite! It's a free troubleshooting tool designed for production. Get down to code-level detail for bottlenecks, with <2% overhead. Download for free and get started troubleshooting in minutes. http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=48897031&iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Issues with http://amagama.locamotion.org/
On Wed, Apr 17, 2013 at 1:57 PM, Dwayne Bailey wrote: > > > > On 17 April 2013 12:06, F Wolff wrote: >> >> On Wed, Apr 17, 2013 at 10:19 AM, Julen Ruiz Aizpuru >> wrote: >> > Hi Jason, >> > >> > az., 2013.eko apiren 17a 05:27(e)an, Jason Pickering(e)k idatzi zuen: >> >> I am seeing an error message each time a string is translated. It >> >> appears >> >> in the browser as "Unknown error". After looking at the JavaScript >> >> console, >> >> I see something like the error message display below. >> >> Is there a way to disable this feature completely or do I need to setup >> >> my >> >> own server for this? >> > >> > To disable this feature altogether you can set `AMAGAMA_URL = ''` in the >> > server settings (this can only be disabled by a server admin). >> > >> >> >> >> 1. Request URL: >> >> >> >> >> >> http://amagama.locamotion.org/tmserver/en_GB/id_ID/unit/?source=Back%20to%20search&jsoncallback=_jsonp569633 >> >> 2. Request Method: >> >> GET >> >> 3. Status Code: >> >> 404 NOT FOUND >> > >> > This sounds like the provided language-pair is not properly >> > detected/supported by amagama. So it's probably a bug on either amaGama >> > or Translate Toolkit. >> > >> > Friedel, is this a known issue? Sounds like a similar situation to >> > script variants (bug 2556[1]). >> > >> > HTH, >> > Julen. >> > >> > [1] http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=2556 >> >> A 404 from Amagama mostly means that the language pair is not >> supported/available. In this case we could simply pretend that "en_GB" >> is "en", and serve the request as such. > > > We seem to fallback like that on the target, but not the source, was that by > design? I think so. I think it has more to do with the fact that certain varieties are registered in the Toolkit as existing on their own (like en_GB, pt_BR), and in that case we don't simplify the code further. >> I think Pootle's client should >> not show the 404 as an error, but just silently supress it. Also, it >> shouldn't ask again for that language pair. >> > > I think we haven't hit this as we send back an empty list if we don't get > anything for an unkown target language. So it is only hitting us on source. Yes, we just haven't gotten to that yet. I would like to do it for an unknown target language as well. I would also like the server to be able to supply a list of the pairs it supports so that clients never need to ask for something that isn't supported. -- Precog is a next-generation analytics platform capable of advanced analytics on semi-structured data. The platform includes APIs for building apps and a phenomenal toolset for data science. Developers can use our toolset for easy data analysis & visualization. Get a free account! http://www2.precog.com/precogplatform/slashdotnewsletter ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Issues with http://amagama.locamotion.org/
On Wed, Apr 17, 2013 at 10:19 AM, Julen Ruiz Aizpuru wrote: > Hi Jason, > > az., 2013.eko apiren 17a 05:27(e)an, Jason Pickering(e)k idatzi zuen: >> I am seeing an error message each time a string is translated. It appears >> in the browser as "Unknown error". After looking at the JavaScript console, >> I see something like the error message display below. >> Is there a way to disable this feature completely or do I need to setup my >> own server for this? > > To disable this feature altogether you can set `AMAGAMA_URL = ''` in the > server settings (this can only be disabled by a server admin). > >> >> 1. Request URL: >> >> >> http://amagama.locamotion.org/tmserver/en_GB/id_ID/unit/?source=Back%20to%20search&jsoncallback=_jsonp569633 >> 2. Request Method: >> GET >> 3. Status Code: >> 404 NOT FOUND > > This sounds like the provided language-pair is not properly > detected/supported by amagama. So it's probably a bug on either amaGama > or Translate Toolkit. > > Friedel, is this a known issue? Sounds like a similar situation to > script variants (bug 2556[1]). > > HTH, > Julen. > > [1] http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=2556 A 404 from Amagama mostly means that the language pair is not supported/available. In this case we could simply pretend that "en_GB" is "en", and serve the request as such. I think Pootle's client should not show the 404 as an error, but just silently supress it. Also, it shouldn't ask again for that language pair. Friedel -- Precog is a next-generation analytics platform capable of advanced analytics on semi-structured data. The platform includes APIs for building apps and a phenomenal toolset for data science. Developers can use our toolset for easy data analysis & visualization. Get a free account! http://www2.precog.com/precogplatform/slashdotnewsletter ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Google not working?
On Wed, Mar 13, 2013 at 11:03 PM, Greg White wrote: > I have Pootle 2.1.6 installed and I am working on a translation. > > > > When I click the Google button I get a message: > > "Google Translate Error: Please use Translate v2. See > http://code.google.com/apis/language/translate/overview.html"; > > > > I have put my API number in the localsettings.py file I Greg Version 1 of the Google Translate API has been deprecated, and this is the version that was in use when we released Pootle 2.1. The upcoming version supports the newer version. I don't know if you can just replace the file from the upcoming version in your installation. It might be best to aim to solve this with the upcoming Pootle 2.5 (things are moving towards that now). If you can already test it from github, that might give you an indication if that works well for you. > What is the process to add another line of text to be translated? Do I > update the .pot file? Yes, this is the best way. After that, you can update all languages to the new template, which will add the new string to all the languages. Keep well Friedel -- Everyone hates slow websites. So do we. Make your web apps faster with AppDynamics Download AppDynamics Lite for free today: http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_mar ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Alternative source language on ancient Pootle
On Sun, Feb 24, 2013 at 7:22 PM, Paul Anderson wrote: > Hi. I have a Debian Lenny server that will be replaced in the next couple of > weeks. > In the meantime, I need the Alternative source language feature on the > highest version of Pootle that I've managed to upgrade to on the machine > without breakages - 1.2.1. > This old version of Pootle won't be needed for long but it will be extremely > useful in avoiding a delay to the project. Hi. The upgrade should emphasise our improvements even more :-) > The problem is that when I set enablealtsrc = 'True' in pootle.prefs, it has > no effect. > Also, in the user account administration, there's no option to set > alternative language, even if the user's languages are set to include them > all, and the project is in the user's projects. > If I set altsrclanguage manually for the user in users.prefs, the translation > screen does not show the alternative language's strings. > The alternative language that I specify exists for the project and all > strings have been translated into it. > > Help! It seems, searching the net, that users have used the feature, but > maybe it was from trunk, and a working version of the feature never made it > until 2.0? What am I doing wrong? If I remember correctly the feature is available in your version. What might be an issue is the way the matching happens. For the alternative source language to show, Pootle looks for an identical string in the alternative language. Could it be that the strings are maybe not completely identical, or that the alternative language has strings fuzzy/untranslated? Furthermore keep in mind that with you have to restart Pootle if you edit users.prefs or pootle.prefs. These are the first things that come to mind. I hope that helps. Friedel -- Everyone hates slow websites. So do we. Make your web apps faster with AppDynamics Download AppDynamics Lite for free today: http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_feb ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle spam-bot registrations (some successfully activated)
On Sat, Dec 29, 2012 at 6:44 AM, Chris Leonard wrote: > Dear Pootle devs, > > I have some concerns about certain Pootle registrations that I have > been seeing recently. I am currently running Pootle 2.0.5 is powered > by Translate Toolkit 1.7.0. > > Have improvements in the registration process been introduced since > that version (e.g. some sort of CAPTCHA)? Yes. Version 2.1.0 introduced a captcha. It is in use in a few places (for example even when an anonymous user submits a translation with a URL). I can't remember off-hand if it is used during registration as well. Friedel -- Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS, MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft MVPs and experts. SALE $99.99 this month only -- learn more at: http://p.sf.net/sfu/learnmore_122412 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] GSI/SDF format
On Sat, Dec 22, 2012 at 6:10 PM, Borislav Zlatanov wrote: > Hi, > > This page > (http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/formats/gsi.html) > gives information about the Open Office GSI/SDF format. Does anyone know how > one can convert from the Open Office usual ODT format to GSI or SDF and then > later back to ODT? There is a SDF2PO converter, but not ODT2PO, so I figured > there should be a way to generate SDF/SGI from ODT. Hallo Borislav The easiest might be to try the odf2xliff tool from the Translate Toolkit. It converts to XLIFF instead of to PO. You will have to test if this fulfills your requirements, as there are still some outstanding issues with it. Also check that you are using a tool that can edit the inline elements in the generated XLIFF file if they are used (Virtaal supports them, but Pootle doesn't, for example). Keep wel Friedel -- LogMeIn Rescue: Anywhere, Anytime Remote support for IT. Free Trial Remotely access PCs and mobile devices and provide instant support Improve your efficiency, and focus on delivering more value-add services Discover what IT Professionals Know. Rescue delivers http://p.sf.net/sfu/logmein_12329d2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] duplicate strings errors
Op Wo, 2012-08-22 om 13:44 -0400 skryf Chris Leonard: > Dear Pootle folks, > > I am admittedly running on an older version of Pootle, so please tell > me if this had been identified as an issue and corrected in a newer > version. > Pootle 2.0.5 is powered by Translate Toolkit 1.7.0 > > Every once and a while, I will commit a PO file from Poolte and get a > complaint back from the developer that the PO file choked and died > during msgmerge in the build process. with an error like this: > > Merging cs-CZ.po with abiword.pot...cs-CZ.po.old:9657: duplicate message > definition... > [...] > msgmerge: found 38 fatal errors > > When I have looked into these errors, it appears that the duplications > all occur in the obsoleted (#~) strings commented out at the bottom of > the PO file. It therefore looks like it might be happening during > some merge process where strings are commented out if they are no > longer in the current template. However, it does not appear to be a > very common error with the "update from templates" process, because it > does not happen with all PO files, only a few from time to time. I do > not know if possibly these PO files have been edited and merged with a > tool outside of Pootle and then uploaded with these errors or whether > they are occurring to them while they are resident in Pootle. > > Does anyone have any insight into how this might be happening? > Unfortunately these do not show up as errors on any of the pofilter > checks available in Pootle review tab and while it is easily fixed by > deleting the commented-out strings for that PO file and recommitting, > the developers tend to make a big stink about the localizers > submitting PO files that cause fatal errors in the build process. Far > more noise than I think is justified, given how easily this is > corrected, but they really do get worked up about it. It is a > recurring source of tension between localizers and developers and I > would like to address it, but I do not have the time to do a download > and msgfmt check on every PO file before the commit button is clicked > in Pootle. Besides, commit is typically done by language > administrators and getting all of them do take such a step is not > going to be successful. It does cause developers to distrust Pootle, > so I think it is worth some investigation. > > I suppose a pofilter duplicate check that does not ignore the > obsoleted strings could detect this (assuming that the current check > does ignore thsoe strings). I am also curious about the possible > source of this error type and would appreciate any insights you can > provide. To my best knowledge this has long been fixed, probably at the time of Pootle version 2.1.0. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/localisation-guide-now-available-spanish -- Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Is the PPA repository still maintained?
Op Wo, 2012-08-15 om 16:10 +0200 skryf Leandro Regueiro: > Hi, > I just checked the the PPA repository for Virtaal/Pootle/Translate > Toolkit and it seems that there are no new packages since one year > ago: https://launchpad.net/~translate.org.za/+archive/ppa/+packages > > Is this PPA still maintained? > > I just wanted to try the latest Virtaal version. Hi Leandro I guess version 0.7.1 got into Debian testing too late to be migrated to Ubuntu automatically. Did you try to use the Debian package directly (I know that this doesn't always work, but I guess it is worth a try). Otherwise Omar might would be best to contact about the PPA. I'm not sure if he is on this Pootle mailing list. Maybe he would appreciate some help from someone to keep things up to date. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/localisation-guide-now-available-spanish -- Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Apache goes up to 100% CPU on every "submit"
Op Sa, 2012-08-11 om 12:31 +0200 skryf W. Martin Borgert: > On 2012-08-10 21:57, F Wolff wrote: > > Op Vr, 2012-08-10 om 17:36 +0200 skryf W. Martin Borgert: ... > > Another possibility: do you have an indexing engine installed? Which > > one? > > Indexing engine = search engine? It's xapian 1.2.3 (Debian stable). > I can upgrade to 1.2.7 (Debian backports) or 1.2.12 (Debian > testing, needs backport). Ok, this looks like it could be a problem. In the release notes of Translate Toolkit 1.9.0 I see this entry: - Support for Xapian 1.2 (bug 1766) [Rimas Kudelis] The bug report seems to indicate an API problem (not what you describe), but I guess that still means that xapian 1.2 is not supported by your current code. If you can uninstall xapian, that might make it easy to test if this is indeed the problem. The alternative would be to upgrade the Translate Toolkit to version 1.9.0. Be sure to first do this in a test environment with copies of all your files and database. > > Although these questions might help us understand why it happens, I fear > > that my recommendation will probably be the same either way: Pootle 2.1 > > improved performance quite a bit, and this might be fixed in a later > > release. Upgrading the Translate Toolkit only might help, but recent > > versions of the Toolkit was probably never tested with Pootle 2.0, so it > > would have to be tested first. > > OK, many thanks! If nothing else helps, I will try this. > Which Django version is preferable? 1.2.3 or 1.4.1? Django 1.4 is only supported with the upcoming release of Pootle. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/localisation-guide-now-available-spanish -- Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Apache goes up to 100% CPU on every "submit"
Op Vr, 2012-08-10 om 17:36 +0200 skryf W. Martin Borgert: > Hi, > > I'm running pootle 2.0.5 on Debian 6.0.5 with Apache 2.2.16 (worker), > mod_wsgi 3.3 and Django 1.2.3. I'm translating PO files < 4k words. > > Unfortunately, when pressing "submit" after entering a translated > string, the server does not respond and Apache goes up to 100% > CPU usage and stays there (memory usage is low, however). > > Using memcached or not does not make any difference, it seems. > > I saw this behaviour before, but only seldomly. Since some time, it > got worse. Maybe it depends on the PO file size or the number of > languages? > > Any ideas, what is going wrong? TIA! Hi. If you say the CPU usage stays at 100% - for how long does it stay there? In Pootle 2.0, a few things happen when submitting the string. The file size will definitely affect this. This is one of the many performance improvements in version 2.1. How big is this file? Can you post a link to the project hosting it? Lots of obsolete strings could maybe cause this in Pootle 2.0. Another possibility: do you have an indexing engine installed? Which one? Are the relevant strings particularly long? Do you have a very large terminology list for the relevant language? Which version of the Translate Toolkit do you have? Although these questions might help us understand why it happens, I fear that my recommendation will probably be the same either way: Pootle 2.1 improved performance quite a bit, and this might be fixed in a later release. Upgrading the Translate Toolkit only might help, but recent versions of the Toolkit was probably never tested with Pootle 2.0, so it would have to be tested first. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/localisation-guide-now-available-spanish -- Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Voting for translations possible?
Op Wo, 2012-07-25 om 22:56 +0200 skryf Michael Bakonyi: > > Actually, it is already ported to 2.2. It is only activated for > > suggestions in terminology projects, not all projects. You can try > to > > play with it on the staging server. Feedback on that would be great. > > This sounds great. I tried to register on the staging-server at > http://staging.locamotion.org, but got the following error: > > "Server Error > > An error has occurred. Thank you for your patience. > > please run connect() first" > > I tried to report this error via the contact-form of the > staging-server but the same error appears when trying to send this > form. ;) > > Friedel, can you forward this issue or where can I report this bug? This was enough to get me to look into it :-) It should be fixed now. Since we regenerate the database each day, it might be easiest to simply ensure you have an account at pootle.locamotion.org. We migrate this database each day. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/localisation-guide-now-available-spanish -- Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Voting for translations possible?
Op Di, 2012-07-24 om 17:37 +0100 skryf Dwayne Bailey: > On 24/07/2012 16:15, Michael Bakonyi wrote: > > Hi, > > > > I've already searched the web regarding this issue, but couldn't > find anything about it: > > > > I'm a user of Pootle and would like to know if it's possible to > implement a voting-feature, which makes it possible to vote for a > single string translated by another user/translator. > > > > If that would be possible I'd propose that to the Pootle-admin. > We implemented voting on our pootle-terms branch > https://github.com/translate/pootle/tree/pootle-terms > > This is branched for the new Pootle 2.2 interface. > > If you are able to code then cleaning that up for inclusion in Pootle > 2.2 would be a great help. Actually, it is already ported to 2.2. It is only activated for suggestions in terminology projects, not all projects. You can try to play with it on the staging server. Feedback on that would be great. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/localisation-guide-now-available-spanish -- Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Translate toolkit conversion issues
Op Di, 2012-05-29 om 16:09 +0100 skryf lizardman: > Hello everyone, > > > I am having some issues with converting back and forth between PO and > HTML files with the Translate Toolkit (version 1.9). I believe the bug > with not hiding some tags when converting to PO (for ex. tags) is > known. But the real problem is that when I attempt to convert the > translated PO file back to HTML, some strings do not convert and > remain in the original language. So you end up with a translated HTML > file that has some paragraphs still in the original language. And the > only option left is to manually replace the text in those > paragraphs.In files with large content this can be quite a burden. > > > I am using the po2html -t command. Here is an example of a string that > did not convert. Here's how it looks in the original HTML file: > > > Please send us your images > or create a short video of your street campaign and > send us the link and we will post it on the website in the href="index.php?option=com_content&view=article&id=9&Itemid=10&lang=en">VIDEO > and href="index.php?option=com_content&view=article&id=8&Itemid=9&lang=en">GALLERY > section! > > And how it looks after conversion in the PO file: > > Please send us your images or create a short video of your street > campaign and send us the link and we will post it on the website in > the href="index.php?option=com_content&view=article&id=9&Itemid=10&lang=en">VIDEO > and href="index.php?option=com_content&view=article&id=8&Itemid=9&lang=en">GALLERY > section! > > > When I translate the text between the tags and attempt converting the > PO file to HTML, this particular string remains in English. It is just > one example of many. Do you have any idea how this might be fixed? Hi Borislav I'm not very familiar with the converter, but maybe you can report it at http://bugs.locamotion.org/ with the files attached so that someone can try to duplicate the issue? Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/localisation-guide-now-available-spanish -- Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle on Apache not finding Xapian/Lucene
Op Do, 2012-04-26 om 14:18 + skryf Ben Gergely: > Hi, > > I switched Pootle over to using Apache and now I see this on the admin > page: > > 'No text indexing engine found. Searching is faster if an indexing > engine like Xapian or Lucene is installed.' > > When Pootle is selfhosting it can find one or the other. > > Is the warning false or do I need to do something to let Apache find > them? Hallo Ben Which one do you have installed? To have Xapian working, you also need to have xapian-tools installed (Pootle calls xapian-check to see if the version of Xapian is compatible with Apache to avoid a crash of Apache). Does that help? Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/survey-about-usability-virtaal -- Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] install error
Op Wo, 2012-04-25 om 17:17 -0500 skryf Paras pradhan: > Hi, > > I am seeing this in my apache error log. Any ideas? Pootle is the > latest version in uptodate ubuntu oneric. Hallo Paras Claude's instructions should solve it. I'm just a bit surprised that there are non-ascii characters in your localsettings.py file. Can you maybe say where that was needed? Do we need to add such a line to the version we ship with the software? What setting is on line 32 of the file? Thanks Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/survey-about-usability-virtaal -- Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] (no subject)
Op Wo, 2012-04-25 om 10:42 +0800 skryf Charmane dawn Esper: > i just would like to ask for my login details regarding to the newly > registered account CHARMANE. thanks. No such account is registered on the server. Feel free to simply register the account afresh. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/survey-about-usability-virtaal -- Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Migrating pootle data and files
Op Sa, 2012-04-21 om 00:34 +0530 skryf Danishka Navin: > I am following the pootle migration guide but still i could not fix the > pootle migration to 2.1.6 > > I have installed pootle and required packages from the Fedora repository. > (pootle server runs on a fedora box) > > python manage.py syncdb --noinput > python: can't open file 'manage.py': [Errno 2] No such file or directory That will only work if manage.py is in the current directory. I guess it is packaged somewhere else on your platform. Maybe check the RPM - it might be something like /usr/bin/django-manage.py or similar. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/survey-about-usability-virtaal -- For Developers, A Lot Can Happen In A Second. Boundary is the first to Know...and Tell You. Monitor Your Applications in Ultra-Fine Resolution. Try it FREE! http://p.sf.net/sfu/Boundary-d2dvs2 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Migrating pootle data and user
Op Di, 2012-04-03 om 00:35 +0530 skryf Danishka Navin: > Hi, > > I have setup pootle 2.1.6 on server X and there is a production pootle > server on server Y. > > I want to migrate all the pootle users and data from server Y to server X. > > both servers use mysql as the DB. > But X and Y are two different linux distros. > > What is the best way to migrate pootle data and user without disturbing to > existing users. Hi Danishka This shouldn't be a very big issue. You need to do a dump of the database, get all the files over of the installation (Pootle, toolkit and the po/ directory) and you can probably get it running in the same way on the new machine. You will probably need to adapt some paths and database settings, and of course you need to ensure that you have all the correct dependencies installed. If you are also upgrading to Pootle 2.1.6, I would do that in a separate step, after you have it running correctly with the existing data. Here are some of the instructions on doing an upgrade: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/upgrade You can easily play with things to make the process repeatable without risking real data or taking the real server down until you are happy with the whole process. You can even do some performance testing before making the server public. Then you can repeat it on the real data when you know it works out the way you want. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/survey-about-usability-virtaal -- Better than sec? Nothing is better than sec when it comes to monitoring Big Data applications. Try Boundary one-second resolution app monitoring today. Free. http://p.sf.net/sfu/Boundary-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] PHP Format invalid syntax
Op Sa, 2012-02-25 om 15:25 +0100 skryf Klaus Wriessnegger: > Hi, > > I just installed Pootle and faced the following problem: > > I want to translate PHP arrays and Pootle recognizes them perfectly. > > As soon as I start to translate Pootle generates a new file with a > syntax that is no longer PHP array. > > Example: > > Original line is > > $translations = array( > 'lang' => "en", > > New file looks like > > $translations->"lang"='en'; > > Yes, I could easily convert this back to > > $translations = array( > 'lang' => "de", > > but I wonder if this is intended. Any such manipulation of the format to something invalid sounds wrong, and is probably a bug. Please describe the issue in a bug report at http://bugs.locamotion.org/ with the relevant files attached. Hopefully a developer can have a look at it. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/survey-about-usability-virtaal -- Keep Your Developer Skills Current with LearnDevNow! The most comprehensive online learning library for Microsoft developers is just $99.99! Visual Studio, SharePoint, SQL - plus HTML5, CSS3, MVC3, Metro Style Apps, more. Free future releases when you subscribe now! http://p.sf.net/sfu/learndevnow-d2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Generatign .PO from already translated texts
Op Sa, 2012-02-25 om 20:17 +1300 skryf Amos Jeffries: > I'm in need of a reminder which tool and how to generate a .PO out of > two alternative language files and a POT. > > Any help? > > AYJ Hi Amos If I understand correctly, you are trying to combine (for example) the French and German PO files into one file that contains no English? The tool is poswap: http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/poswap I hope that helps. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/survey-about-usability-virtaal -- Keep Your Developer Skills Current with LearnDevNow! The most comprehensive online learning library for Microsoft developers is just $99.99! Visual Studio, SharePoint, SQL - plus HTML5, CSS3, MVC3, Metro Style Apps, more. Free future releases when you subscribe now! http://p.sf.net/sfu/learndevnow-d2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] UnicodeDecodeError on attempt to login
Op Wo, 2012-02-22 om 14:02 +0400 skryf Pavel Repkin: > Hey, Friedel! > > > Thank you for response, I've been waiting for it. > > > I have patched pocommon.py > But it did not help - still the same exception when I click login > link. > > > Pay attention that the exception is thrown not only for Terminology > project, but even when I press "login" link. > Also, our exception trace is different, i have quoted it once again, > just in case. > Looks like the error we experience has another nature. You are correct. Sorry that I read too quickly over the error. I don't recognise this one from before. I only have two ideas right away: - are you trying to use a non-ascii username or password? - can you try mod_wsgi and see if you get the same error? mod_python is supposed to work, but it has been unmaintained for a long time, and doesn't provide the same performance anyway, so switching to mod_wsgi is worthwhile for other reasons anyway. > > Is there any step by step tutorial how to install Pootle 2.1.6 on > Apache? > I have not found one. Here is the existing documentation: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/apache Feel free to help improve it or say if anything is not clear enough. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/survey-about-usability-virtaal -- Virtualization & Cloud Management Using Capacity Planning Cloud computing makes use of virtualization - but cloud computing also focuses on allowing computing to be delivered as a service. http://www.accelacomm.com/jaw/sfnl/114/51521223/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] UnicodeDecodeError on attempt to login
Op Ma, 2012-02-20 om 17:34 +0400 skryf Pavel Repkin: > Dear Pootle team, > > I have installed Pootle 2.1.6 over Apache on our Ubuntu 11 server. > It is a clean install. > I have downloaded the package and copied its contents to the server public > folder. > It all goes very well. > After opening Pootle front page I see Terminology and Tutorial projects and > all default languages. > > However, when I'm trying to login I get the error I have quoted below. > > "UnicodeDecodeError: 'ascii' codec can't decode byte 0xe1 in position 551: > ordinal not in range(128)" > > The same error displayed when I'm trying to translate strings in > Terminologogy project for example. > > > I'm sorry if this question has already been asked, but I was not able to > find anything similar on the list. > I've spent several hours trying to find a solution - but no luck. > What could go wrong? > Please help. Hallo Pavel I believe what you are describing is the same as this issue: http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=1951 Luckily this has already been addressed. You can fix this temporarily by removing the non-ascii characters from the #: comments in the po files in the terminology project and rereading the files into the database. Alternatively you can overwrite your copy of translate/storage/pocommon.py with this version that should form part of the next release where it is fixed: https://translate.svn.sourceforge.net/svnroot/translate/src/trunk/translate/storage/pocommon.py (this is in the Translate Toolkit, not in Pootle). I hope that helps. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/survey-about-usability-virtaal -- Virtualization & Cloud Management Using Capacity Planning Cloud computing makes use of virtualization - but cloud computing also focuses on allowing computing to be delivered as a service. http://www.accelacomm.com/jaw/sfnl/114/51521223/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Request to work by page
Op Di, 2012-02-21 om 03:31 +0900 skryf JiHui Choi: > On 2/20/12, F Wolff wrote: > > The feature you are requesting is implemented to some extent for the > > upcoming version (Pootle 2.2). The page won't reload, but we'll use AJAX > > to load only the relevant bits that need to be updated. > > > Humm.. I thought the whole page reloaded because it was really slow. > Anyway it's good. I can't use right now though. You are correct. The improvement I'm referring to is in the upcoming version, in other words, the version that we are still developing and hope to release in future. > > > For now I would recommend you download the file and use something like > > Virtaal to work offline, while uploading frequently if you are > > collaborating with other people. Pootle will handle the cases of > > conflict by turning your uploaded edits into suggestions where > > necessary. > > > Thank you for your advice but I'm already doing like that. However my team > members are used to work online and they ask me to do. It shouldn't make any different to a team if someone on the team is working offline from time to time. It might be useful to upload more frequently, but the same translations should end up online. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/survey-about-usability-virtaal -- Keep Your Developer Skills Current with LearnDevNow! The most comprehensive online learning library for Microsoft developers is just $99.99! Visual Studio, SharePoint, SQL - plus HTML5, CSS3, MVC3, Metro Style Apps, more. Free future releases when you subscribe now! http://p.sf.net/sfu/learndevnow-d2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Request to work by page
Op Ma, 2012-02-20 om 10:41 +0900 skryf JiHui Choi: > Hello, all. > > I'm working with R project Korean Team and our team is using pootle > for translation. > Unfortunately my internet access environment is really poor so I can't > work online. > > Therefore, I'd like to ask to developers. > Can you add a function to work by page, not only by message? > And can you add a function to choose the number of message of showing on a > page? > > If pootle had these functions, my browser wouldn't need to load the > page often, so I > could work online. Hallo The feature you are requesting is implemented to some extent for the upcoming version (Pootle 2.2). The page won't reload, but we'll use AJAX to load only the relevant bits that need to be updated. You can also type the page number to jump to that page directly. This should make things better. For now I would recommend you download the file and use something like Virtaal to work offline, while uploading frequently if you are collaborating with other people. Pootle will handle the cases of conflict by turning your uploaded edits into suggestions where necessary. I hope that helps. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/survey-about-usability-virtaal -- Try before you buy = See our experts in action! The most comprehensive online learning library for Microsoft developers is just $99.99! Visual Studio, SharePoint, SQL - plus HTML5, CSS3, MVC3, Metro Style Apps, more. Free future releases when you subscribe now! http://p.sf.net/sfu/learndevnow-dev2 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] file permissions on .po files
Op Vr, 2012-02-10 om 16:04 -0800 skryf Chris Fulton: > Hello, > > I am new here. I need my .po files to have certain permissions, specifically > 664 and not 600. Because savestore() uses tempfile.mkstemp and shutil.move I > will always get 600 regardless of my umask. > > Here is the fix: > > --- local_apps/pootle_store/fields.py 2012-02-10 15:59:03.698008000 -0800 > +++ local_apps/pootle_store/fields.py.new 2012-02-10 15:58:41.76074 > -0800 > @@ -200,7 +200,8 @@ > tmpfile, tmpfilename = tempfile.mkstemp(suffix=self.filename) > os.close(tmpfile) > self.store.savefile(tmpfilename) > -shutil.move(tmpfilename, self.realpath) > +shutil.copyfile(tmpfilename, self.realpath) > +os.remove(tmpfilename) > self._touch_store_cache() > > def save(self, name, content, save=True): > > > If you like it, please adopt it, or I would be happy to commit it to svn. Hi Chris I believe the issue has been described in this bug report: http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=1983 There is a patch in there that has already been committed for the upcoming version of Pootle, so that may be ready for you to adopt. Please add any feedback you might have in the bug. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/survey-about-usability-virtaal -- Try before you buy = See our experts in action! The most comprehensive online learning library for Microsoft developers is just $99.99! Visual Studio, SharePoint, SQL - plus HTML5, CSS3, MVC3, Metro Style Apps, more. Free future releases when you subscribe now! http://p.sf.net/sfu/learndevnow-dev2 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Update files from templates - All strings marked fuzzy
Op Do, 2011-12-29 om 13:13 +0100 skryf Tim Anil: > Hi Friedel, > > > I use Translate Toolkit 1.9.0. > > I made additional tests with .pot file and "update from templates": > > > If the original string is 69 characters: > 0123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890123456789 > And is changed to 70 characters: > 01234567890123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890 > After "update from template", then it's OK, the translation is marked > "fuzzy" (98%) > > > If the original string is 70 characters: > 01234567890123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890 > And is changed to 71 characters: > 012345678901234567890123456789012345678901234567890123456789012345678901 > After "update from template", then the translation is replaced with > the .pot text defined in "msgstr" (which can be empty in the .pot file > if "msgid" is the original string) and not marked "fuzzy" > > > So it is as if very slight modifications of the original string > (compared to its length) make loose the translation instead of marking > it fuzzy. > Could it be a problem of rounding (very close to 100 % ?). I don't > where to look in the source code to check this. Ok, that helped. The issue is that the default parameters only considers strings up to 70 characters. You can check in translate/search/match.py for max_length=70, and change that to, say, 1000. If that fixes it, we can consider making that change in the translate toolkit for the next release. > Regarding the problem with Mac OS X strings file, I searched bug > database but didn't find a similar problem. I'm still not sure exactly what is up here. Is it related to the issue above (is it removed with the change I suggest)? If not, do you see any similar bugs with something like java .properties files? If not, feel free to add it to the bug database, and maybe have a look at what is happening if you can read a bit of code. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- Keep Your Developer Skills Current with LearnDevNow! The most comprehensive online learning library for Microsoft developers is just $99.99! Visual Studio, SharePoint, SQL - plus HTML5, CSS3, MVC3, Metro Style Apps, more. Free future releases when you subscribe now! http://p.sf.net/sfu/learndevnow-d2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] setting the hostname
Op Ma, 2012-01-23 om 08:36 +0100 skryf Claude Paroz: > Le samedi 21 janvier 2012 à 22:32 -0300, Michiel Dethmers a écrit : > > Hello Jason > > > > Thanks for the reply. My apache vhost is as simple as this: > > > > > > ServerName translate.phplist.com > > ProxyPass / http://localhost:8080/ > > I'm not sure if it will work, but have a look at the Apache directive called "ProxyPreserveHost". http://httpd.apache.org/docs/2.0/mod/mod_proxy.html#proxypreservehost > The Django web server (run on 8080) is absolutely not meant for running > in a production setup. I would suggest to prefer the recommended way of > installing Pootle (aka any Django application), that is using mod_wsgi. > > http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/apache Yes. If this is completely out of the question, at least consider installing CherryPy, which should at least make things safe to use. The builtin Django server might not even be secure, and I'm pretty sure it doesn't have good performance either. > By the way, I'd also suggest to the Wiki maintainers to remove the > mod_python references on this page (or move it in a less visible > location), as mod_python is clearly deprecated (not maintained any > more). Good point. You are of course talking about yourself here :-) I think we should also add an example with daemon mode, mentioning some of the advantages. Who is currently using daemon mode? Any points for or against daemon mode? Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- Try before you buy = See our experts in action! The most comprehensive online learning library for Microsoft developers is just $99.99! Visual Studio, SharePoint, SQL - plus HTML5, CSS3, MVC3, Metro Style Apps, more. Free future releases when you subscribe now! http://p.sf.net/sfu/learndevnow-dev2 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Updating from template files problem
Op Ma, 2012-01-16 om 11:35 + skryf lizardman: > Hi, > > When I make changes to the template files, then go to the individual > languages and click on the "Update from template files" button, > something unusual is happening. In all strings that have changes in > them, the translations are disappearing, instead of becoming fuzzy. > This is making it impossible to update the project. > > Can somebody offer any help on why this is happening and how can it be > avoided? > > The installation is: > Pootle 2.2.0-alpha1a > Translate Toolkit version 1.9.0 > Django version 1.2.1 Hi Borislav Which type of files are present in this project? Did you find anything related in our bug tracker? If this is new and you can reproduce this with a minimal example it would be kind if you can report it in our bug tracker: http://bugs.locamotion.org/ Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- Keep Your Developer Skills Current with LearnDevNow! The most comprehensive online learning library for Microsoft developers is just $99.99! Visual Studio, SharePoint, SQL - plus HTML5, CSS3, MVC3, Metro Style Apps, more. Free future releases when you subscribe now! http://p.sf.net/sfu/learndevnow-d2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Update files from templates - All strings marked fuzzy
Op Wo, 2011-12-28 om 17:35 +0100 skryf Tim Anil: > > > Chris, thanks for your answer. > I could identify what caused the TS translation to be marked fuzzy. If > in > the .ts original template file you have type="unfinished"> instead of > , > then for an unknown reason, the translated string will be marked fuzzy > after the update even if the original string in the template is not > modified. So removing the attribute 'type="unfinished' in the template > file > seemed to resolve the problem. > > But I made other tests with .pot file and Mac OS X properties file and > had > other problems: > > If I update from a .pot template with a slightly modified original > string > in the template, then the translation is lost (becomes empty) and not > marked fuzzy although the original string is slightly modified. > > If I update from a Mac OS X properties template with an original > string A > modified to B in the template, then the translation is replaced with > the > new string B and the original string displayed before the translation > is > still the old one A instead of B. > > It's a real problem because it means that all translations with > slightly > modified original strings would be lost. > > I tried with the last version 2.2.0-alpha1a from trunk but the > problems are > the same. Hallo What version of the Translate Toolkit do you use when you see this behaviour? Did you try exactly the same case with a PO file (translated entries becoming fuzzy with no change in the source text)? It might have something to do with the TS format, although I'm just guessing now. What you mention about the OSX properties might be unrelated. Can you search for that in Bugzilla to see if it is a known issue? Thanks Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- Ridiculously easy VDI. With Citrix VDI-in-a-Box, you don't need a complex infrastructure or vast IT resources to deliver seamless, secure access to virtual desktops. With this all-in-one solution, easily deploy virtual desktops for less than the cost of PCs and save 60% on VDI infrastructure costs. Try it free! http://p.sf.net/sfu/Citrix-VDIinabox ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Dealing with deleted keys in property files
Op So, 2011-12-25 om 20:04 +0100 skryf Jason Pickering: > Hi there. We have been using Pootle to translate Java property files, > and have a pretty stable workflow. However, sometimes the developers > delete keys from the template files but they do not seem to be deleted > from the translations files. Is there a way with update_stores to > delete keys which are no longer needed? Hi Jason When the key is deleted from the source language file, do the developers also delete it from the translation files for each language? The update_stores command when executed on (say) the French file in Pootle will only look at the French file on disk - not at the template at all. The command update_from_templates would "migrate" the current translation to the new template to add new untranslated units and remove deprecated strings. Does that explain what you have been seeing? Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- Ridiculously easy VDI. With Citrix VDI-in-a-Box, you don't need a complex infrastructure or vast IT resources to deliver seamless, secure access to virtual desktops. With this all-in-one solution, easily deploy virtual desktops for less than the cost of PCs and save 60% on VDI infrastructure costs. Try it free! http://p.sf.net/sfu/Citrix-VDIinabox ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Machine Translation: Google API
On Do, 2011-12-22 at 09:22 +, Floris van den Hoeven wrote: > Hi All, > > It seems that Google pulled the plug out of its machine translation > API v1. > If a translator now want to hit the Google button in Pootle then he > will get a Google page which informs them of the new PAID version of > the API. > > I tried changing to Apertium.. but I can't get this to work. > > How did you guys solve this issue? Hallo Floris Unfortunately, there is no free version left of Google Translate. Igor implemented version 2 of the API for the upcoming Pootle 2, but even then an API key is required. Apertium should still work as well as ever, although I have heard of people experiencing delays a while ago. Of course there are less supported language pairs, but what they offer (for free/Free) is a big gift. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- Write once. Port to many. Get the SDK and tools to simplify cross-platform app development. Create new or port existing apps to sell to consumers worldwide. Explore the Intel AppUpSM program developer opportunity. appdeveloper.intel.com/join http://p.sf.net/sfu/intel-appdev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Hide newlines from editor
Op Vr, 2011-12-09 om 09:09 + skryf Adrian Mörchen: > Hi, > > is there a way (configuration) to hide \n or \r\n from the editor and > assume, that a visual newline is a newline within the source? > > We are using Java Properties. > Hallo Adrian There is no such configuration at the moment. In the ideal situation, the escaped characters would be presented correctly in terms of what they stand for (instead of escaped), but we haven't done that until now. Maybe you can have a look at Virtaal for some idea of how things could possibly look like. When implemented on the web, it would probably work slightly differently or have slightly different constraints, but let's start thinking where this should go. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- Learn Windows Azure Live! Tuesday, Dec 13, 2011 Microsoft is holding a special Learn Windows Azure training event for developers. It will provide a great way to learn Windows Azure and what it provides. You can attend the event by watching it streamed LIVE online. Learn more at http://p.sf.net/sfu/ms-windowsazure ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Escaping UNICODE characters in Java property files
Op Di, 2011-12-13 om 13:11 +0200 skryf Jason Pickering: > Hi there. I have been continuing my adventure with Pootle, and have managed > to get things working more or less. Some of the other problems I was > experiencing before were related to invalid characters and various problems > with software dependencies. These seem to be resolved now. The last problem > I have is the fact that the property files (after sync_stores) are in UTF8 > format, instead of in escaped UNICODE format. Is there a setting that I can > use to have Pootle export the property files with escaped characters > (i.e. \u00e9)? Hi Jason There is a setting for each project to set the file type. There is support for both UTF-8 and escaped properties files. Does it work correctly if you set it to "Java Properties"? Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- Systems Optimization Self Assessment Improve efficiency and utilization of IT resources. Drive out cost and improve service delivery. Take 5 minutes to use this Systems Optimization Self Assessment. http://www.accelacomm.com/jaw/sdnl/114/51450054/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Newbie: Server error
Op Do, 2011-12-08 om 12:30 +0200 skryf Jason Pickering: > Hi there. I am trying to get a Pootle server running, and am running > into this. Any ideas what I may be doing wrong? > > > Server Error > > An error has occurred. Thank you for your patience. > getobject() got an unexpected keyword argument 'classes' > Hallo Jason, and welcome to the Pootle community. To solve problems like these, it is important to know the exact version of all of the software you have installed that might be relevant to your setup. Specifically, the versions of these software: - Pootle - The Translate Toolkit - Django - Python My wild guess is that you have an old version of the Translate Toolkit, but as I say, that is just a guess. Can you maybe reply to the list with all of these software versions? Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- Cloud Services Checklist: Pricing and Packaging Optimization This white paper is intended to serve as a reference, checklist and point of discussion for anyone considering optimizing the pricing and packaging model of a cloud services business. Read Now! http://www.accelacomm.com/jaw/sfnl/114/51491232/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle 2.1.6 - Translation Project init error
Op Sa, 2011-11-19 om 09:09 +0100 skryf Nick Ruiz: > Hi Friedel, > > Unfortunately, I'm getting the same problem. I tried installing the > deb > package of translate 1.9.0 as you recommended. Then I realized I had > two > installations in my Python2.6 and Python2.7 directories. I removed > both > and reinstalled translate 1.9.0. I also removed my Pootle-2.1.6 > directory and extracted it again. I ran ./PootleServer and clicked on > a > translation project and got the same error. > > Has anyone else encountered this problem? Can you confirm that you have the right combination of versions now? Check the about page (there is a link on the bottom of every page). Can you additionally check with ./PootleServer --version ? Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- All the data continuously generated in your IT infrastructure contains a definitive record of customers, application performance, security threats, fraudulent activity, and more. Splunk takes this data and makes sense of it. IT sense. And common sense. http://p.sf.net/sfu/splunk-novd2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Remove directory from a project
Op Do, 2011-11-17 om 00:30 +0100 skryf Dominique Feyer: > Hi, > > For the TYPO3 translation server we have a directory structure for each > project. If I use the Pootle interface to remove file inside a > directory. I the directory become empty after this opertation, i can not > delete the directory (i continue to see it in the Overview tab). > > So my question is how to delete this folder ? And can this be considered > as a bug ? I don't think there is an easy way to do it from the web front end, so yes, I think this is a bug. Please report it in bugzilla so that it doesn't get forgotten. Some people have asked for empty directories to not be shown, but this makes it impossible to upload into an empty directory. Maybe we need to show such empty directories in the file management tab for a translation project. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- All the data continuously generated in your IT infrastructure contains a definitive record of customers, application performance, security threats, fraudulent activity, and more. Splunk takes this data and makes sense of it. IT sense. And common sense. http://p.sf.net/sfu/splunk-novd2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Upload of ZIP with directory structure
Op Do, 2011-11-17 om 00:33 +0100 skryf Dominique Feyer: > Hi, > > If I upload a ZIP with this content in an empty project: > > Resources/Private/Language/locallang.xlf > Resources/Private/Language/csh/locallang.xlf > > Pootle create this structure: > > locallang.xlf > csh/locallang.xlf > > If i wont to have the complete directory structure, i need to add a > dummy XLIFF file at the root level in the archive, and remove then from > pootle after the upload. > > Anyway to solve this issue ? Hi Dominique This sounds like a bug, but maybe a slightly tricky one. Do you want your project to contain the complete structure (from "Resources")? I fear that many ZIP files are created in a way to have a top-level structure that is simply because of the containing directory or to keep things neat. In other words, I'm wondering if everybody would always want their complete structure to be reflected, instead of maybe only the part from the second directory ("Private" in your case). The fact that it works if there is already a file, maybe gives an indication that my fear is unreasonable :-) Either way, please report this issue in Bugzilla so that it doesn't get forgotten. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- All the data continuously generated in your IT infrastructure contains a definitive record of customers, application performance, security threats, fraudulent activity, and more. Splunk takes this data and makes sense of it. IT sense. And common sense. http://p.sf.net/sfu/splunk-novd2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle 2.1.6 - Translation Project init error
Op Di, 2011-11-15 om 17:09 +0100 skryf Nick Ruiz: > Hello, > > I just installed Pootle 2.1.6 and tried running the demo. When I click > on a Translation Project, I get the following error: > > ~/workspace/Pootle-2.1.6 $ ./PootleServer > Starting server, listening on port 8080. > 2011-11-15 18:07:45,574 INFO Starting Django server, listening on port 8080 > [15/Nov/2011 18:07:57] "GET / HTTP/1.1" 200 2047 > [15/Nov/2011 18:07:57] "GET /html/images/green-bar.png HTTP/1.1" 200 262 > [15/Nov/2011 18:07:57] "GET /html/images/purple-bar.png HTTP/1.1" 200 232 > [15/Nov/2011 18:07:57] "GET /html/images/red-bar.png HTTP/1.1" 200 230 > [15/Nov/2011 18:07:58] "GET /html/js/sorttable.js HTTP/1.1" 200 5369 > [15/Nov/2011 18:07:58] "GET /html/js/jquery/jquery.bidi.js HTTP/1.1" 200 > 1803 > [15/Nov/2011 18:07:58] "GET /html/images/feed.png HTTP/1.1" 200 714 > [15/Nov/2011 18:07:58] "GET /html/images/ascdesc.gif HTTP/1.1" 200 64 > Traceback (most recent call last): >File > "/usr/local/lib/python2.7/dist-packages/django/core/handlers/base.py", > line 111, in get_response > response = callback(request, *callback_args, **callback_kwargs) >File > "/home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_project/views.py", > line 87, in project_language_index > items = [make_language_item(request, translation_project) for > translation_project in translation_projects.iterator()] >File > "/home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_project/views.py", > line 62, in make_language_item > projectstats = add_percentages(translation_project.getquickstats()) >File > "/home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_misc/util.py", line > 34, in _getfromcache > result = function(instance, *args, **kwargs) >File > "/home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_translationproject/models.py", > > line 213, in getquickstats > errors = self.require_units() >File > "/home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_translationproject/models.py", > > line 197, in require_units > store.require_units() >File > "/home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_store/models.py", > line 695, in require_units > self.parse() >File > "/usr/local/lib/python2.7/dist-packages/django/db/transaction.py", line > 217, in inner > res = func(*args, **kwargs) >File > "/home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_store/models.py", > line 766, in parse > self.addunit(unit, index) >File > "/home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_store/models.py", > line 1026, in addunit > newunit = Unit(store=self, index=index) >File > "/home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_store/models.py", > line 177, in __init__ > super(Unit, self).__init__(*args, **kwargs) >File > "/usr/local/lib/python2.7/dist-packages/django/db/models/base.py", line > 365, in __init__ > super(Model, self).__init__() > TypeError: __init__() takes exactly 2 arguments (1 given) > > [15/Nov/2011 18:08:00] "GET /projects/terminology/ HTTP/1.1" 500 4008 > > Any ideas on how to resolve this error? Hallo Nick My guess is that your version of Translate Toolkit isn't new enough for the version of Django that you have. Version 1.3 of Django required some changes to the Translate Toolkit. Version 1.9.0 should work. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- RSA(R) Conference 2012 Save $700 by Nov 18 Register now http://p.sf.net/sfu/rsa-sfdev2dev1 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] WordPress
Op Ma, 2011-11-14 om 01:00 + skryf Michael Bauer: > Righty, I've completed the WordPress translation. Not sure what I need > to do next or what happens next. In fact, I'm still not even sure of > this is WordPress.org or .com. Given the installation files i > translated, I suspect .com but maybe the file covers everything... > > I believe they've set up Gaelic as a locale already (see > http://wppolyglots.wordpress.com/?s=gaelic), we started out over there > before we decided Pootle was the more humane option technologywise ;) > > I've checked the tags, just ignore the remaining warning about > singlequotes and all that. I'll remove them gradually but don't have > time to do them all in one go. Hi Micael You will need to submit your translation yourself at the WordPress project. You can simply download the PO file from the Translate tab in Pootle. Please share the information here that might be relevant to the process. Also, I gave you permission for maintenance of the "templates language" where the pot files for Pootle are kept. That needs to be up to date for language teams to be able to keep their stuff up to date on Pootle. Well done on your progress! Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- RSA(R) Conference 2012 Save $700 by Nov 18 Register now http://p.sf.net/sfu/rsa-sfdev2dev1 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] gd projects
Op So, 2011-10-30 om 11:54 + skryf Michael Bauer: > Could someone add the following to the list if gd (Scots Gaelic) > projects please? > > Tux Paint > Tux Guitar > VLC Minimal > > I know I decided against minimal some time ago but after a more detailed > look at the VLC po file, we're going for minimal first ;) Hallo Michael I added Scots Gaelic to Tux Paint, and VLC Minimal. I think the files for Tux Paint are reasonably up to date, but not 100% sure. Has someone recently checked that the POT files are up to date? For VLC, the files are a bit old, so we could rerun the scripts to generate the minimal VLC pot file again at some stage. At least now you're working on the most visible stuff. More information here: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/trimming-vlc-translation I don't think Tux Guitar is up to date, (the project on our Pootle server hasn't been maintained since the Decathlon project under which it was translated. From the Tux Guitar website, it seems that the project itself is not doing that well either (the last release was in 2009, and there seems to be spam in the forums). So maybe this one is not the best place to concentrate effort right now. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- RSA® Conference 2012 Save $700 by Nov 18 Register now! http://p.sf.net/sfu/rsa-sfdev2dev1 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Problems uploading .po files
Op Di, 2011-10-25 om 20:57 +0300 skryf Ilari Mäkelä: > I'm running Pootle 2.1.6 and Translate Toolkit 1.8.1. > In that case, the issue is with the version of the Translate Toolkit. The Django versions you mention necessitated some changes in both Pootle and the Translate Toolkit. Version 1.9.0 should fix the problem you mentioned. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- The demand for IT networking professionals continues to grow, and the demand for specialized networking skills is growing even more rapidly. Take a complimentary Learning@Cisco Self-Assessment and learn about Cisco certifications, training, and career opportunities. http://p.sf.net/sfu/cisco-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Problems uploading .po files
Op Ma, 2011-10-24 om 21:56 +0300 skryf Ilari Mäkelä: > Hi, > > I'm getting this error while trying to upload a .po file to my Pootle > installation: > > An error has occurred. Thank you for your patience. > > > __init__() takes exactly 2 arguments (1 given) > > > The file actually gets uploaded to po/projectname/fi but it doesn't > get update to Pootle UI. I also noticed that 'Upload to' selection is > just '-'. Should there be some option like directory > available? > > > I have tried Django 1.2.7, 1.3.0, 1.3.1. It is hard to say with certainty without the versions of Pootle and the Translate Toolkit. My guess is that you are not running the latest version of Pootle. Pootle 2.1.6 is compatible with the Django versions you mention, but not the earlier versions of Pootle, if I remember correctly. You might also need to upgrade your version of the Translate Toolkit. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- The demand for IT networking professionals continues to grow, and the demand for specialized networking skills is growing even more rapidly. Take a complimentary Learning@Cisco Self-Assessment and learn about Cisco certifications, training, and career opportunities. http://p.sf.net/sfu/cisco-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Adding buttons to Pootle / RC_to_XLIFF / Show dialogs
Op Wo, 2011-10-12 om 12:23 + skryf Floris van den Hoeven: > Hi All, Hi Floris > For one of your translation projects I would need a button added to > Pootle. > However, I do not have any knowledge about Django or Perl.. so I'm not > sure which files to edit to get this work. > > Here some more info: > We are working with large RC files and for this reason I had to write > some converter scripts in PHP to get it working in Pootle. > The standard RC to PO convertor of the translation Toolkit was/is not > useful because PO files does not work with unique ID's. > We need the unique ID's because we can have multiple translations of > certain words depending on the placement within our software. > (Portrait or Landscape screens.) > Also it will depend if the string is used in buttons, labels or > control boxes. > Anyway,.. to make a long story short,.. I had to write routines to > convert monolingual RC files to bi-lingual XLIFF files. > > As a second step, I would like to generate the dialogs in html format > because all the information is available in RC files. > Especially with translations for mobile based applications, it is very > important to see the dialogs and to know how long a certain string can > be. > > So the only thing I would need help on is to be able to add a > button/image to the Pootle interface that sends the current string-ID > to a remote script. > The remote script would then filter out the ID and show the original > and translated dialog. > > I hope someone could inform me how to: > > - Add a button to the in the Translate template > > - Get the current string ID and put it in the hyperlink of the button. > > Thank you very much in advance for taking the time to read this email. I'll make a few assumptions, but if you know some HTML, I don't think this will be too hard. Have a look at this template: Pootle/local_apps/pootle_store/templates/unit/edit.html This is the template for editing one translation unit. If you have your ID as the id attribute in XLIFF, it will be available in the python list unit.locations. You can add use this to build the URL you want to put behind the button. I hope that helps to get you started. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa -- All the data continuously generated in your IT infrastructure contains a definitive record of customers, application performance, security threats, fraudulent activity and more. Splunk takes this data and makes sense of it. Business sense. IT sense. Common sense. http://p.sf.net/sfu/splunk-d2d-oct ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Embed Pootle Stats
Op Do, 2011-08-11 om 09:37 + skryf Floris van den Hoeven: > Hi Friedel, > > I did the following: > > In /root/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_app/views/index I edited URLS.PY > which now looks like: > -=-=-=-=- > urlpatterns = patterns('pootle_app.views.index', > (r'^robots.txt$', 'robots.view'), > (r'^about.html$', 'about.view'), > (r'^stat_project.html$', 'stat_project.view'), > (r'^stat_language.html$','stat_language.view'), > (r'^stat_people.html$', 'stat_people.view'), > (r'^/?$|^index.html$', 'index.view'), > ) > -==-=-=-=- > > In /root/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_app/templates/index I added the new > HTML files. > > However, the page does not want to load. > Am I storing the HTML files in the wrong folder? If the above is everything you did, you are still missing the view methods I mentioned earlier. It might be worth while to have a look at the Django documentation for templates, views and URLs - that would explain much better than I can. If you put things in this url.py file, I'm guessing you will be providing general server statistics instead of anything specific to a language or project, right? Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released -- uberSVN's rich system and user administration capabilities and model configuration take the hassle out of deploying and managing Subversion and the tools developers use with it. Learn more about uberSVN and get a free download at: http://p.sf.net/sfu/wandisco-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Embed Pootle Stats
Op Wo, 2011-08-10 om 09:50 + skryf Floris van den Hoeven: > > > Hi, > > I checked the template folder and checked the HTML files. > This would indeed be very easy to make such a html template. > But how can I call for 1 of these templates externally? You would have to add it in one of the urls.py files in the application to specify which URL will be rendered by which view method. The view method supplies the data to the template. I hope that makes sense. Will you want to base this on Pootle 2.1 or the current SVN trunk? Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released -- uberSVN's rich system and user administration capabilities and model configuration take the hassle out of deploying and managing Subversion and the tools developers use with it. Learn more about uberSVN and get a free download at: http://p.sf.net/sfu/wandisco-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Embed Pootle Stats
Op Do, 2011-08-04 om 12:11 + skryf Floris van den Hoeven: > Hi All, > > Is there a way to embed the translation status on an external website? Hi Floris Are you referring to a "statistics widget"? It should be quite easy to do: we just need to add a new template and expose it at some URL and fill it with the right data. Should be quite doable if someone wants to give it a try. Maybe just as important would then be to look into where/how to expose this feature on Pootle itself or in our documentation. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released -- uberSVN's rich system and user administration capabilities and model configuration take the hassle out of deploying and managing Subversion and the tools developers use with it. Learn more about uberSVN and get a free download at: http://p.sf.net/sfu/wandisco-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Where can I find RSS feed settings?
Op Do, 2011-08-04 om 10:53 + skryf Floris van den Hoeven: > Hi All, > > We installed Pootle successfully and already did a lot of cosmetic work on > the CSS. > However, when I was testing the RSS feeds, it seemed that it generated a > wrong link. > > The link it generated: > http://pootle2/pootle/notices/418 > > The link it should be: > http://translate.carlsonsw.com/pootle/notices/418 > > I hope that someone can tell me where I can find the file to change this. Is it possible that you were visiting the server with just the name "pootle2" in your browser's address bar (in other words in some place where the name pootle2 would be enough to resolve to translate.carlsonw.com? Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released -- BlackBerry® DevCon Americas, Oct. 18-20, San Francisco, CA The must-attend event for mobile developers. Connect with experts. Get tools for creating Super Apps. See the latest technologies. Sessions, hands-on labs, demos & much more. Register early & save! http://p.sf.net/sfu/rim-blackberry-1 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] translate
Op Ma, 2011-08-01 om 09:13 +0430 skryf ali khavari: > dear sir, > I like to help to translate enigma2 into persian language.I subscibe the > website but i do not know how to begin > thanks > ali khavari Hallo I guess you are referring to our Pootle server at http://pootle.locamotion.org/ We don't currently host enigma2 on our Pootle server. I would recommend that you make contact with the enigma2 project and hear from them how translations are managed. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released -- BlackBerry® DevCon Americas, Oct. 18-20, San Francisco, CA The must-attend event for mobile developers. Connect with experts. Get tools for creating Super Apps. See the latest technologies. Sessions, hands-on labs, demos & much more. Register early & save! http://p.sf.net/sfu/rim-blackberry-1 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Fwd: #2725 UNSP: Brazilian Portuguese problem
Op Do, 2011-07-21 om 22:24 -0400 skryf Chris Leonard: > Does any one have any idea what would cause this sort of problem? > > http://bugs.sugarlabs.org/ticket/2725 My guess is that there is contention for the statistics database. So if I read this correctly, refresh_stats are being run on the server, but maybe while the server was still serving other requests? In that case maybe two processes are concurrently trying to access the database in unproductive ways. Maybe it might help to bring down the server while running refresh_stats. Just guesses, unfortunately. I'm reasonably sure this is not a problem in Pootle 2.1 (as long as you are using mysql or postgresql). Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released -- Storage Efficiency Calculator This modeling tool is based on patent-pending intellectual property that has been used successfully in hundreds of IBM storage optimization engage- ments, worldwide. Store less, Store more with what you own, Move data to the right place. Try It Now! http://www.accelacomm.com/jaw/sfnl/114/51427378/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] PO Commit tracking in the web UI
Op Di, 2011-07-12 om 12:11 -0400 skryf Chris Leonard: > Did any of you guys ever see the commit flag hack that Sayamindu had > done to our Pootle instance? Unfortunately we lost it in the last > upgrade. > > It was a nice feature, you had a check mark if the PO file had been > committed, which changed to an X if there have been changes since the > commit. It is an easy way for lang admins to see what needs to be > committed. A simple idea (in concept), but very useful. Otherwise, > you are poking around the git repo and looking at commit logs trying > to sort it out. > > I will ask Sayamindu if he still has the code around somewhere to > share with you, I wish I had it on our current instance. Hi Chris I've seen some screenshots on Sayuamindu's blog, but I don't know if I ever saw patches. A patch for the msgfmt checking is here: http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=1326 (I don't know if that was the latest version) I don't see him putting the patch in our bug tracker for the committed status, and I guess he never ported either of these two enhancements to 2.1 or trunk :-/ Hopefully it can still happen in some way. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released -- AppSumo Presents a FREE Video for the SourceForge Community by Eric Ries, the creator of the Lean Startup Methodology on "Lean Startup Secrets Revealed." This video shows you how to validate your ideas, optimize your ideas and identify your business strategy. http://p.sf.net/sfu/appsumosfdev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Large non PO or XLIFF documents
Op Ma, 2011-07-11 om 15:02 -0700 skryf Casey Dinsmore: > Hey All, > > > > > > We're currently moving from our old translation system into Pootle 2.1.6. > Does anyone have any suggestions on how to manage large documents with > Pootle? For example, we have our Software License Agreement as a RTF file > that we need translated and distributed with the strings for each piece of > software. Is this possible with Pootle, if so, what is the best way to go > about it? Hi Casey I'm not sure I really understand what you are asking. Pootle can host translation files, and in a way it doesn't matter exactly what it is you are hosting. You can host small files and large files. Files can contain small strings or long strings. Can you maybe explain in more detail exactly what your concerns are? Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released -- AppSumo Presents a FREE Video for the SourceForge Community by Eric Ries, the creator of the Lean Startup Methodology on "Lean Startup Secrets Revealed." This video shows you how to validate your ideas, optimize your ideas and identify your business strategy. http://p.sf.net/sfu/appsumosfdev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] I need some help
Op So, 2011-05-29 om 21:26 +0700 skryf Dadan Haryana: > Pardon me, i'm new here. I'm working on LibreCAD translation project into > Indonesian. But i need some help. I can't see any "Save" or "Translate" > button. How is this? Will the translation be saved automatically? Hallo I'm not familiar with the LibreCAD project, but I see the instructions they post on their Pootle server indicates that anybody can leave suggestions, but you should really contact the project coordinators to get full translation rights. Check the librecad website for contact details, or use the contact form at the bottom of the page on Pootle. I hope that helps. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- Simplify data backup and recovery for your virtual environment with vRanger. Installation's a snap, and flexible recovery options mean your data is safe, secure and there when you need it. Data protection magic? Nope - It's vRanger. Get your free trial download today. http://p.sf.net/sfu/quest-sfdev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] German (Austria) is missing
Op Wo, 2011-05-25 om 12:35 +0400 skryf Pavel Repkin: > As far as understand my question is about Pootle translation tools. > We are running Pootle on our own Apache server. > > All I want is to add German-Austrian locale to Pootle so we can have > our project translated to de_AT locale. Ah, ok. You don't need to wait for a new version to do this. You can do it immediately by adding the language in the admin panel with language code de_AT, language name "German (Austria)" and the rest the same as German. This way you can start using it immediately. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- vRanger cuts backup time in half-while increasing security. With the market-leading solution for virtual backup and recovery, you get blazing-fast, flexible, and affordable data protection. Download your free trial now. http://p.sf.net/sfu/quest-d2dcopy1 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] German (Austria) is missing
Op Di, 2011-05-24 om 13:26 +0400 skryf Pavel Repkin: > Dear Friedel, please comment on this, will you add de_AT support in > the upcoming Pootle version? > > Pasha Is your request about projects on pootle.locamotion.org, or about our translation tools (Pootle)? Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- vRanger cuts backup time in half-while increasing security. With the market-leading solution for virtual backup and recovery, you get blazing-fast, flexible, and affordable data protection. Download your free trial now. http://p.sf.net/sfu/quest-d2dcopy1 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Deleting suggestions
Op Do, 2011-05-19 om 10:23 -0500 skryf Josh Paetzel: > I've set up a new pootle instance at pootle.freenas.org > > Users have reported that they are unable to delete suggestions. I've > replicated this behavior. With firebug I see the same output another user > reported: > > http://www.mail-archive.com/translate- > poo...@lists.sourceforge.net/msg03181.html > > Output of firebug: > http://gyazo.com/07a4d25e5e8201cbaa9beabe9fdaf86a.png > > > I'm using FreeBSD 8.2, django 1.3.0, pootle 2.1.6 and translate toolkit 1.9.0 Hi Josh Did you make any customisations to the javascript or templates? Pootle 2.1.6 should solve this problem, so my first suspicion lies with customisations. Otherwise, was the upgrade to 2.1.6 recent? I don't know known when the required cookie is set, but maybe you can just check that a log out + log in doesn't fix it? Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- What Every C/C++ and Fortran developer Should Know! Read this article and learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools to help Windows* and Linux* C/C++ and Fortran developers boost performance applications - including clusters. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Scots Gaelic
Op Ma, 2011-05-16 om 15:26 +0100 skryf Michael Bauer: > > > Ok. Can you get hold of the latest POT file for WordPress so that we can > > update the copy on the server? > This one I guess? > http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/pot/trunk/wordpress.pot > Sorry, WordPress is still confusing the heck out of me with their > .org/.com split ... and I though Mozilla was convoluted ;) Ok, as soon as you have it figured out, upload it here, overwriting the current wordpress.pot file (ensure that you select overwrite): http://pootle.locamotion.org/templates/wordpress/ Then you can visit your translation of wordpress here: http://pootle.locamotion.org/gd/wordpress/ ... go the files tab and update it to the new POT file. > > Ok. I assume you saw that the full VLC is really large. > Yes. I have (an old) .po file locally but I'd rather do it online and > reuse as many existing strings as possible. I also added VLC for your language. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- Achieve unprecedented app performance and reliability What every C/C++ and Fortran developer should know. Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools to help boost performance applications - inlcuding clusters. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Greek encoding
Op Ma, 2011-05-16 om 09:38 +0200 skryf Fabien Grenier: > Hello, > > We have an issue with greek encoding. When our translator insert greek words > in Pootle, Pootle displays " ??? " as result. I checked the po files > and it contains "???" too. > > I'm trying to find a solution but I didn't find encoding informations on the > pootle website so perhaps I'm missing a very trivial thing. > > Thank a lot for your help. Hi Fabian It isn't immediately obvious what is causing the problem, but my first suspicion is that you are using mysql and that it is misconfigured. Which database system are you using? If it is mysql, did you follow these steps? http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/mysql I hope that we can solve this soon for you. Frieel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- Achieve unprecedented app performance and reliability What every C/C++ and Fortran developer should know. Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools to help boost performance applications - inlcuding clusters. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Scots Gaelic
Op Ma, 2011-05-16 om 12:27 +0100 skryf Michael Bauer: > Hi Friedel, > > 16/05/2011 07:04, sgrìobh F Wolff: > > Hi Michael > > > > Sorry for the delay. > Sorry about being pushy ;) I'm not normally but on WordPress it so > happens that I'm collaborating with someone (which isn't normally the > case) and I'm meeting him later this week and promised I'd show him how > it works. Ok. Can you get hold of the latest POT file for WordPress so that we can update the copy on the server? > > With this in mind, I guess you will want to choose either VLC or Minimal > > VLC, not both. I don't think the WordPress template is up to date, but > > if we just get the latest POT file, it is easy to get it up to date. > > > > So if you indicate how we move forward, I can hopefully have you set up > > quickly. > > > > Friedel > Might as well go for the full VLC then, and WordPress. Ok. I assume you saw that the full VLC is really large. > > By the way, is Pootle capable of doing a bit of magic to extract any > matching strings from the translated Mozilla stuff? Do you mean translation memory? If you want to translate online on Pootle, your best bet would be to look into the way it supports terminology: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/terminology_matching For the best translation memory, I can recommend Virtaal, which supports terminology, translation memory and other features: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index You will be able to import any .po files from Mozilla into Virtaal's translation memory for reuse. If you use the very latest virtaal 0.7 (currently in beta), it can even use online translation memories which should require even less configuration. I hope that gives you a few options. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- Achieve unprecedented app performance and reliability What every C/C++ and Fortran developer should know. Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools to help boost performance applications - inlcuding clusters. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Scots Gaelic
Op Ma, 2011-05-16 om 03:31 +0100 skryf Michael Bauer: > Guys, > > I don't mean to nag but it can't that *that* long to get a project added > on here? > > Friedel kindly added Scots Gaelic to the list of languages on the 5th, > Dwayne explained why doing Mozilla project on here in parallel is bad > roundabout the tenth but that still leaves the others that I asked to > have added (Minimal VLC, VLC and WordPress). > Hi Michael Sorry for the delay. VLC and Minimal VLC are both just VLC. The one project on Pootle has a reduced file that tries to cover the most important/visible stuff only and is therefore incomplete. More information here: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/trimming-vlc-translation So Minimal VLC is based of the VLC template of a few months ago (so hopefully not all that out of date). Both VLC and WordPress was part of the Decathlon project. Tony has since then taken the responsibility to keep that template up to date, so that seems only a few days old. If someone can do the same for WordPress, that would be ideal to ensure that people can keep up to date with the latest POT file. With this in mind, I guess you will want to choose either VLC or Minimal VLC, not both. I don't think the WordPress template is up to date, but if we just get the latest POT file, it is easy to get it up to date. So if you indicate how we move forward, I can hopefully have you set up quickly. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- Achieve unprecedented app performance and reliability What every C/C++ and Fortran developer should know. Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools to help boost performance applications - inlcuding clusters. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Hint for troubleshoot Apache config with error "..client denied.." ?
Op Do, 2011-05-12 om 14:58 +0200 skryf Johan Persson: > > > I have installed Pootle (+mysql) and everything seems to work fine > when I run the standaone server. > > However, when I try to run Pootle > under Apache with the wcgi module I get an access denied error, i.e. > > > .. client denied by server configuration: > /usr/local/share/pootle/wsgi.py ... > > So clearly I have something wrong. Hi Johan Nothing obvious stands out, but can you maybe just check for errors in both the host specific error log and the apache error log? Can you maybe share your apache configuration for Pootle? Anything like selinux on your system? By the way: po/ needs to be writable by apache (as you made it) since it is written with uploads, downloads and version control actions. Hopefully we can solve this soon. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- Achieve unprecedented app performance and reliability What every C/C++ and Fortran developer should know. Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools to help boost performance applications - inlcuding clusters. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Scots Gaelic
Op Do, 2011-05-05 om 12:08 +0100 skryf Michael Bauer: > Great thanks. Question though, to which I can't find the answer in > the > Help. I selected and saved a number or projects (all the Mozilla ones > incl FileZilla, WordPress, VLS and Accentuate.us) in the Settings but > the only one that appears is Pootle. > > What am I doing wrong? Hi Machael Currently the projects are added by one of the server administrators. I'm sorry if I gave the wrong impression before. Which specific project did you intend to work on? Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network management toolset available today. Delivers lowest initial acquisition cost and overall TCO of any competing solution. http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] German (Austria) is missing
Op Do, 2011-05-05 om 10:34 +0400 skryf Pavel Repkin: > Hey! > I was not able to find German (Austria) de_AT locale in Pootle. > Is it possible to add it? Hi Pavel What do you have in mind to translate into Austrian German? What specific issues are there with the current German localisations? Help me since I'm probably just entirely uninformed :-) Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network management toolset available today. Delivers lowest initial acquisition cost and overall TCO of any competing solution. http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] jQuery error
Op Wo, 2011-05-04 om 11:50 -0700 skryf Casey Dinsmore: > Hello All, > > > > I am having an issue with the translate page on my server, which doesn't > seem to happen on the primary pootle server at locomotion.org. > > > > When going to a translate page for a project, the default entry | 1 | is > blank, and jQuery is throwing the error o is undefined. > > > > Error: o is undefined > > Source File: > > http://pootle.viewplus.com/html/js/jquery/jquery.scrollTo.min.js > > Line: 11 > > > > Another strange issue happens when you are viewing a number in the middle of > the group, say 10, then sometimes 13 will show up as blank, but if you click > on 13, the edit section will be displayed properly and the next number 3 > down the list, 16 in this case will be blank. > > > > I tried upgrading from Pootle 2.1.5 to 2.1.6 and it didn't seem to help. > > > > CentOS 5 > > Pootle 2.1.6 > > Translate Toolkit 1.81 > > Django 1.1.4 > > xapian 1.2.4 > > > > Anyone have any suggestions? > PRIVILEGED AND CONFIDENTIAL: This message and any files transmitted with it > may be proprietary and are intended solely for the use of the individual to > whom they are addressed. If you are not the intended recipient, any use, > copying, disclosure, dissemination or distribution is strictly prohibited; > please notify the sender and delete the message. ViewPlus Technologies, Inc. > accepts no liability for damage of any kind resulting from this email. Hi Casey I guess you want to have a look at this disclaimer before sending to a public mailing list with public archives. I'm not getting the error you mention, so I'm not sure what could be different for me and for you. Can you help to narrow down things a bit more? Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network management toolset available today. Delivers lowest initial acquisition cost and overall TCO of any competing solution. http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Error on terminology: An error has occurred. Thank you for your patience. ascii
Op Di, 2011-05-03 om 09:55 -0500 skryf R. van Twisk: > Hey Guys, > > I am getting: > > An error has occurred. Thank you for your patience. ascii > > THis happens when I click on the project : terminology > > I also cannot seem to delete it, do I need it at all? Hallo Ries Can you please check for a more complete error message in your apache log? (it might be in either the error log for the virtual host or in the main apache error log). Is any error reported when you try to delete the project? You don't strictly need the terminology project, but it serves a useful purpose if people translate online: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/terminology_matching Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network management toolset available today. Delivers lowest initial acquisition cost and overall TCO of any competing solution. http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle performance, SVN
Op Di, 2011-05-03 om 12:34 +0200 skryf Milan Jaroš: > Hi, > We have file with over 5000 keys, so we are thinking about some performance > optimizations because of time-consuming "update_stores command". We update > files manually (link, cp, svn etc.). > > There is SVN integrated in Pootle already, but is Pootle processing a whole > file or just diffs during "SVN update/update_stores"? Hi Milan I'm not sure I understand exactly which part is using a lot of time for you, but I think there are a few outstanding requests for improvements in this area. Maybe it is important to note that doing "svn up" directly on the file system could cause conflicts, which will result in invalid files. So in Pootle it tries to temporarily roll back to ensure the update goes cleanly, and then merges the Pootle copy into the file from version control. I think a management command to do this should make things much easier. All the functionality is there. Can someone maybe look at writing such a management command? It would be a great help for some Pootle users, I think. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network management toolset available today. Delivers lowest initial acquisition cost and overall TCO of any competing solution. http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle 2.1.6 issues w/lucene
Op So, 2011-05-01 om 12:24 -0500 skryf Josh Paetzel: > I've just upgraded the PCBSD pootle server to pootle 2.1.6 and translate > toolkit 1.9.0 > > According to the admin page: > > No text indexing engine found. Searching is faster if an indexing engine like > Xapian or Lucene is installed. > > root@pootle / ->pkg_info -xI lucene > lucene-2.4.1A full-text search engine for Java > qt4-clucene-4.7.2 QtCLucene full text search library wrapper > root@pootle / ->pkg_info -xI Lucene > py27-PyLucene-3.0.3_1 A GCJ-compiled version of Java Lucene integrated with > Python > > root@pootle /usr/local/lib/python2.7/site-packages ->python > ./translate/search/indexing/test_indexers.py > Traceback (most recent call last): > File "./translate/search/indexing/test_indexers.py", line 479, in > engine_name = get_engine_name(_get_indexer(DATABASE)) > File "./translate/search/indexing/test_indexers.py", line 51, in > _get_indexer > return indexing.get_indexer(location, [default_engine]) > File "/usr/local/lib/python2.7/site- > packages/translate/search/indexing/__init__.py", line 159, in get_indexer > raise IndexError("Indexer: no indexing engines are available") > IndexError: Indexer: no indexing engines are available > > What am I missing here to get lucene working? Hi Josh I quickly checked the code, and it looks as if the Lucene support might only be for versions 1 and 2 of Lucene. Can anybody confirm this? Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network management toolset available today. Delivers lowest initial acquisition cost and overall TCO of any competing solution. http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] update_from_templates says: ERROR "expected string or buffer"
Op Do, 2011-04-28 om 17:51 +0200 skryf Carlo Capocasa: > > edit the localsettings.py file and set DEBUG=True > > > > Thanks Alaa! > > A chat on #pootle (many thanks to dwaynebailey) also revealed that pot2po > can be called directly on several files with errorlevel=traceback to get > more error detail for update_from_templates problems. The file also gets > shown with the DEBUG=true output. > > I couldn't figure out what the corruption was, but I once I knew which file > was involved was able to remove the corruption with > > pofilter --nonotes filename.xlf > filename.xlf > > without being to invasive with the file formatting. > > Thanks for your collective help, dear Pootle community! I still have the > files available, so you can let me know if they would be useful in > debugging. Feel free to follow up with questions too. > > Debug output was: > > http://pastebin.com/QRybeY5s > > Pot2po Traceback was: > > http://pastebin.com/9TSkLXWx > Hi Carlo Can you please upload the original problematic file to a bug report at http://bugs.locamotion.org please? I would like to check if I can duplicate the issue and maybe avoid a problem in future. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network management toolset available today. Delivers lowest initial acquisition cost and overall TCO of any competing solution. http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Scots Gaelic
Op Wo, 2011-05-04 om 16:35 +0100 skryf Michael Bauer: > Hey, > > Thanks Friedel. I've added gd to my prefs and a number of projects- I > already have an account under the (usual) name of akerbeltz. If an > admin > could give me admin rights over that locale, that would be great. > > Thanks guys! > > Michael Done. A nice feature of Pootle, is that it will become localised live while you are translating the UI in Pootle :-) Try it out! Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network management toolset available today. Delivers lowest initial acquisition cost and overall TCO of any competing solution. http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Scots Gaelic
Op Ma, 2011-05-02 om 00:33 +0100 skryf Michael Bauer: > Hi, > > Could someone add Scots Gaelic (gd) to the list of languages please? I'm > locale leader over on Mozilla and various other sites and I've been > using Narro but there's something strange going on there so I'd like to > set up Pootle just in case Narro falls flat so I can maintain my locale. > > Cheers, > > Michael Hi Michael I added your language to Pootle, and added Scottish Gaelic to the Pootle project: http://pootle.locamotion.org/gd/pootle/ If you register and select gd as your language in the preferences, an administrator can easily give you administrative rights for the language. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network management toolset available today. Delivers lowest initial acquisition cost and overall TCO of any competing solution. http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Backup translations
Op Do, 2011-04-21 om 22:51 +0400 skryf Pavel Repkin: > Hello, Pootle gurus! > I have Pootle service set up on our Ubuntu server over Apache. > > I want to backup Poolte translations every day. > I'm afraid the work of our community to wipe out in case of server failure. > Is there any backup support available with Pootle? > > Do you backup pootle .op files and the Pootle data-base? > How do you do this? > I think the best thing to do is to do a dump of the database with something like mysqldump or similar. That way all server data is in your backup, not just translations. To back up the files, you can copy your po directory, but be sure to sync the files with the proper management command beforehand: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/commands Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network management toolset available today. Delivers lowest initial acquisition cost and overall TCO of any competing solution. http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Question about using translation memories in Virtaal
Op Sa, 2011-04-16 om 21:57 +0200 skryf Leandro Regueiro: > On Sat, Apr 16, 2011 at 10:47 AM, Julen Ruiz Aizpuru wrote: > > lr., 2011.eko apiren 16a 00:25(e)an, Leandro Regueiro(e)k idatzi zuen: > >> On Fri, Apr 15, 2011 at 11:29 PM, F Wolff wrote: > >>> > >>> Op Vr, 2011-04-15 om 19:01 +0200 skryf Leandro Regueiro: > >>>> I can't find any way to specify which translation memory files Virtaal > >>>> will use. > >>>> > >>>> In OmegaT you just only drop them in a folder within the project > >>>> folder and it works without setting nothing. In Lokalize you can > >>>> create translation memories importing PO and TMX files and then use > >>>> those translation memories. But I can't find how to make this in > >>>> Virtaal. Can you help me? > >>>> > >>> > >>> Hi Leandro > >>> > >>> Virtaal moves all non-fuzzy strings to its own database when you save a > >>> file, so the easiest might be to open the file, and save it. (You might > >>> need to make a zero change to be able to save.) > >> > >> Well, this is a way. I just tried and seems to work. Maybe you should > >> document it on the wiki. Thanks a lot. > >> > >> IMHO you should put some way on the interface to specify a file (or > >> list of files) to Virtaal add them to the translation memory. > > > > Oh yes, can I say "I want this too"? > > > > Moreover, recently some bad translations ended up in my local TM, and I > > didn't have any way to remove those unless going into the internals and > > editing the SQLite db file. Yes, it isn't nice to have to go to the db file. If you want to, you can really safely just remove a record from the "targets" table. I've also seen some errors creep into my TM over time, although Open-Tran.eu usually provides far more :-) (It imports some really bad translations for my language from at least one project.) > > The current behaviour works fine and is simple and transparent for the > > unexperienced user as it doesn't require any setup or special actions, > > but translators need the flexibility to manage their TMs: have > > predefined sets to use in certain translations (not all translations > > need the same TMs), the ability to import a bunch of files, remove > > existing translations... > > > > Virtaal's current implementation doesn't give any idea of the contents > > of its TM, it's a blind bag where translations come from, and you can't > > certainly know beforehand if you could trust them, because you can't > > control 100% what's in it. > > > > So I would like to kindly ask to give priority to bugs 997[1] and > > 1416[2] for the next release after 0.7 if possible. > > I totally agree with this. The ability to use several TM and select > which ones to use for the current file is very interesting. You may > put a TM menu for all this actions. > > On the other hand you may being translating a file with a lot of bad > translations that you are currently fixing and the unfixed ones are > commited to the TM where they should never be. I think that new > translations in the current file should be pushed to a local TM, and > the TM should be created specifically by telling Virtaal which files > (po, XLIFF, TMX or whatever) should be pushed for the (existing or > new) TM. Some CAT tools provide some kind of TM management options. I have a few issues with doing it (now, at least): - Managing a TM takes time. - Building TM management functionality takes time. So what I'd really like to think of is looking for other, simpler ways of solving the same issues. Saving without pushing to TM (bug 997) is a good step in the right direction. Bug 1416 provides a simple UI to what we can already do. If it is a big benefit, we can probably consider it. I think it is easily doable, even for somebody not very familiar with the Virtaal codebase. But a more general management functionality that requires the user to always actively choose how/which TM should be used, doesn't sound like the best approach to me for most users. So while I acknowledge that there are cases where the current approach is too simple (mostly by design:-), I'd like to think carefully about how we address these issues without sacrificing the (in my opinion) good usability we have now. > By the way the ability to use several terminology glossaries and > select which ones to use for the current file is very interesting as > well. This is already possible, or is that what you mean? Under Edit -
Re: [translate-pootle] Question about using translation memories in Virtaal
Op Vr, 2011-04-15 om 19:01 +0200 skryf Leandro Regueiro: > I can't find any way to specify which translation memory files Virtaal will > use. > > In OmegaT you just only drop them in a folder within the project > folder and it works without setting nothing. In Lokalize you can > create translation memories importing PO and TMX files and then use > those translation memories. But I can't find how to make this in > Virtaal. Can you help me? > Hi Leandro Virtaal moves all non-fuzzy strings to its own database when you save a file, so the easiest might be to open the file, and save it. (You might need to make a zero change to be able to save.) If you want to import several files, you can look at the command line tool, build_tmdb. I hope that helps. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- Benefiting from Server Virtualization: Beyond Initial Workload Consolidation -- Increasing the use of server virtualization is a top priority.Virtualization can reduce costs, simplify management, and improve application availability and disaster protection. Learn more about boosting the value of server virtualization. http://p.sf.net/sfu/vmware-sfdev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Translation
Op Do, 2011-03-31 om 10:54 +0900 skryf David Somers-Harris: > Is Pootle the best way for this, or should I use something else? If Pootle > is appropriate, then what is the best way to go about using it? > > I have a website which is generated by an excel macro which pulls data from > the excel sheet. There are 3 types of data. > >1. Normal Text, which is just put into >2. Special Text, which is also put into but styled differently >3. Images, which are screenshots with annotations > > If I stored the data in .po format, differentiating between normal text and > special text is easy since I could just put a note in the comment. I am > stuck on the following problems though. > > >1. How do I maintain translations of images? >2. Pootle manages translating .po files well, but how do I create them? >Is there something to use as easy as Excel which can create .pot files? > > David Hi David Creating a POT file is maybe easiest with csv2po from the Translate Toolkit. Here is some more information: http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/csv2po I'm not aware of a really easy way to do images. Translating them is already hard. The Damned Lies platform used in GNOME does provide a bit of help to keep track of which images are translated, but I think it might be too specific to the way images are handled in GNOME documentation. I hope that helps. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- Create and publish websites with WebMatrix Use the most popular FREE web apps or write code yourself; WebMatrix provides all the features you need to develop and publish your website. http://p.sf.net/sfu/ms-webmatrix-sf ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Multistrings and Pootle
Op Ma, 2011-03-28 om 11:42 +0200 skryf Nick Ruiz: > Hello, > > I'm writing some back-end code to automate translations. I would like to > populate a Unit object with a target multistring. I would like to learn > more about the multistring object in relation to translations; > unfortunately, the API doesn't provide me with enough information about > the behavior of multistrings. > > How should I create a multistring to store a translation? Should I > construct it with the following: > > s = "hello world" > ms = multistring(s) > > What about multiple translations? Is this correct? > ss = ["hello world", "hi world", "hello earth"] > ms = multistring(ss) > > How do I access each of the translations? If I use ms.strings, I get the > following: > > [multistring([u'hello world',u'hi world',u'hello earth']), u'hi world', > u'hello earth'] > > I see that I can get the alternative translations by referencing > ms.strings[1] and ms.strings[2], but how should I access the first > string (e.g. "hello world")? If I use unicode(ms), I can get "hello > world", but is this the best approach? > > If I want to add another translation, should I use ms.strings.append("hi > earth")? > > What are your recommendations for best practices for working with > multistring? I want to make sure that my code follows the use of your > patterns correctly. Hallo Nick Most of what you write looks correct. You can construct a multistring with a list or another multistring if you want plurals. A simple string gives you a multistring with a single (singular only) entry. ms.strings[0] is always just ms itself. Not sure it is important or useful in itself, but that is the way it is. Casting to Unicode is a good approach as you suggest. In general I wouldn't use ms.strings.append, but assign a new multistring initialised with a list to .source or .target or similar. It might just be a bit safer, I think. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- Enable your software for Intel(R) Active Management Technology to meet the growing manageability and security demands of your customers. Businesses are taking advantage of Intel(R) vPro (TM) technology - will your software be a part of the solution? Download the Intel(R) Manageability Checker today! http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmar ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Accept/Reject suggestion buttons do not work
Op Ma, 2011-03-28 om 13:30 +0400 skryf Pavel Repkin: > Aha! > I've got to the problem. > Thanks for pointing me to the Net panel (I feel a little stupid :) > > POST resolves in 403 Forbidden error from Django. > I have extracted the HTML response from firebug into a file and opened it in > the browser. > Here is the screenshot. > > http://gyazo.com/07a4d25e5e8201cbaa9beabe9fdaf86a.png > > I have no experience with Django framework at all. > Can you give me a hint how to solve this? That looks related to some changes in the latest version of Django that was not backwards compatible. I think you might have this fixed by downgrading a version of two of Django. I guess you have 1.2.5 at the moment, right? Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- Enable your software for Intel(R) Active Management Technology to meet the growing manageability and security demands of your customers. Businesses are taking advantage of Intel(R) vPro (TM) technology - will your software be a part of the solution? Download the Intel(R) Manageability Checker today! http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmar ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Accept/Reject suggestion buttons do not work
Op Ma, 2011-03-28 om 11:24 +0400 skryf Pavel Repkin: > Yes, it does. > Here's a screen-shot of the admin rights. > http://gyazo.com/e2b3c9346ae248e7c7b915ed6bd5e7c1.png > > I suspect there is something wrong with JavaScript in my Pootle > installation. > The keyboard shortcuts do not work either. Hallo Pavel How did you install Pootle? It could be that the static JavaScript files are not loading at all. I'm not sure if that would show in the JavaScript console. Can you check the HTML source for where the JavaScript files are included, and check that the web browser can access them at the given URLs? It might be a misconfiguration with regards to serving the static content. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- Enable your software for Intel(R) Active Management Technology to meet the growing manageability and security demands of your customers. Businesses are taking advantage of Intel(R) vPro (TM) technology - will your software be a part of the solution? Download the Intel(R) Manageability Checker today! http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmar ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Troubles with latest versions ("can't set attribute")
Op Vr, 2011-03-18 om 21:31 + skryf Jacques Beaurain: > Hi All, > > I am seeing a very strange issue trying to set up a Pootle service from > scratch with the latest versions of Pootle (2.1.5), Translate Toolkit (1.8.1) > and Django (1.2.5). > > As soon as I try to create or scan files in a new project I get a "can't set > attribute" error. I attached the debug exception log. > > This happens in TT but not sure if it is a Pootle or TT issue, so I post to > both lists. > Answered on translate-devel. Summary: it is a django issue. Downgrade a few versions down. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- Colocation vs. Managed Hosting A question and answer guide to determining the best fit for your organization - today and in the future. http://p.sf.net/sfu/internap-sfd2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] OmegaT conversion to PO
Op Do, 2011-03-17 om 17:58 -0400 skryf Chris Leonard: > Dear Pootleers, > > Is there any element of the Translate Toolkit that would rapidly convert a > downloaded OmegaT glossary (i.e. the Mozilla glossaries) into a PO file? > > I can do the manipulation in MSExcel without too much trouble, but I thought > there might be a trick to doing it via Translate Toolkit elements. I'm > looking to take the Mozilla Glossaries and use them to seed translation > memory via the Terminology Project in Pootle. Hi Chris As far as I know there isn't an existing tool for exactly this task, but I think we'll find a solution. Firstly, the Translate Toolkit can read and write the OmegaT formats fine. You can maybe confirm with Virtaal that can open these files. If they open fine, then we'll support it fine elsewhere as well. If you'd like to upload it to Pootle, you can add OmegaT glossaries as a supported file type for Pootle in this file: local_apps/pootle_store/filetypes.py with something like this from translate.storage.omegat import OmegaTFile formats.append(('utf8', _('OmegaT'), OmegaTFile, 'bilingual')) (assuming .utf8 omegat files) This way you should just be able to upload the file, even to a project that is PO or of another file type. It will convert it to the database format on import, which I guess is exactly what you want. An alternative is to write a quick script using the Translate Toolkit. If you use Linux, it will be easy to run this based on an installed Translate Toolkit. I hope that helps. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- Colocation vs. Managed Hosting A question and answer guide to determining the best fit for your organization - today and in the future. http://p.sf.net/sfu/internap-sfd2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] HTML error 500 after pootle update
Hi Ihar Op Di, 2011-03-15 om 21:10 +0200 skryf Ihar Hrachyshka: > On 03/15/2011 08:52 PM, Julen Ruiz Aizpuru wrote: > > > > Hi Ihar, > > > > ar., 2011.eko marren 15a 19:26(e)an, Ihar Hrachyshka(e)k idatzi zuen: > >> Hi all, > >> recently I've updated (with svn update) 2.1 branch to fresh code from > >> svn and now I get the following error in my apache error_log: > >> > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] mod_python > >>> (pid=28605, interpreter='pootle', phase='PythonHandler', > >>> handler='django.core.handlers.modpython'): Application error > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] ServerName: > >>> 'mounik.org' > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] DocumentRoot: > >>> '/home/booxter/public_html' > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] URI: '/pootle/' > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] Location: None > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] Directory: > >>> '/home/booxter/public_html/pootle/' > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] Filename: > >>> '/home/booxter/public_html/pootle/' > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] PathInfo: '' > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] Traceback (most > >>> recent call last): > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] File > >>> "/usr/lib64/python2.6/site-packages/mod_python/importer.py", line 1537, > >>> in HandlerDispatch\ndefault=default_handler, arg=req, > >>> silent=hlist.silent) > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] File > >>> "/usr/lib64/python2.6/site-packages/mod_python/importer.py", line 1229, > >>> in _process_target\nresult = _execute_target(config, req, object, arg) > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] File > >>> "/usr/lib64/python2.6/site-packages/mod_python/importer.py", line 1128, > >>> in _execute_target\nresult = object(arg) > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] File > >>> "/usr/lib64/python2.6/site-packages/django/core/handlers/modpython.py", > >>> line 228, in handler\nreturn ModPythonHandler()(req) > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] File > >>> "/usr/lib64/python2.6/site-packages/django/core/handlers/modpython.py", > >>> line 219, in __call__\nfor chunk in response: > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] File > >>> "/usr/lib64/python2.6/site-packages/django/http/__init__.py", line 408, > >>> in next\nchunk = self._iterator.next() > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] File > >>> "/home/booxter/public_html/pootle/local_apps/pootle_misc/dbupdate.py", > >>> line 269, in staggered_update\nyield update_qualitychecks_21040() > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] File > >>> "/home/booxter/public_html/pootle/local_apps/pootle_misc/dbupdate.py", > >>> line 154, in update_qualitychecks_21040\nflush_quality_checks() > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] File > >>> "/home/booxter/public_html/pootle/local_apps/pootle_misc/dbupdate.py", > >>> line 38, in flush_quality_checks\nfor store in > >>> Store.objects.filter(state=CHECKED).iterator(): > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] File > >>> "/usr/lib64/python2.6/site-packages/django/db/models/query.py", line 271, > >>> in iterator\nfor row in compiler.results_iter(): > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] File > >>> "/usr/lib64/python2.6/site-packages/django/db/models/sql/compiler.py", > >>> line 677, in results_iter\nfor rows in self.execute_sql(MULTI): > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] File > >>> "/usr/lib64/python2.6/site-packages/django/db/models/sql/compiler.py", > >>> line 732, in execute_sql\ncursor.execute(sql, params) > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] File > >>> "/usr/lib64/python2.6/site-packages/django/db/backends/postgresql_psycopg2/base.py", > >>> line 44, in execute\nreturn self.cursor.execute(query, args) > >>> [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] DatabaseError: > >>> current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction > >>> block\n > >> > > > > I haven't seen this error before and I don't have lots of experience > > with PostgreSQL, but from what I've read[1], that means the database > > operation has ended with error and there has been another query without > > rolling back the previous transaction. > > > >> And here is what I have on my web site: http://mounik.org/pootle > >> > >> The message tell smth like 'Database tables have build version 21010. > >> Pootle will update the database now.' > > > > Yes, that's a check done for upgrading purposes (schema changes etc.). > >
Re: [translate-pootle] Alternative source language
Op Vr, 2011-02-25 om 12:38 +0100 skryf Ľuboš Katrinec: > > > On 25 February 2011 11:39, F Wolff wrote: > > Op Di, 2011-02-22 om 19:56 +0100 skryf Ľuboš Katrinec: > > > Hello, > > > > I'd like to use "Alternative source language" feature: > > > > http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/alternative_source_language > > > > I set alternative languages (sk and cs) in my account but it > doesn't work > > (opened already translated file in alternative language but > > the translation didn't appear). > > I'm using Pootle 2.1.3 with symlinked non-GNU layout of PO > files and EN as a > > default source language. > > > > Could you help me what could be the issue? > > > Hallo Ľuboš > > Are the alternative languages visible in Pootle? (in other > words, are > they added to the same project?) > > Yes. > > Are the same strings translated in > those languages? > > Yes. > > > Are the file names identical? Also, the source messages > would need to be identical for this to be picked up. > > The messages are identical but the file names not because of our > special layout. > Sorry, I could mention it first. Same file names solved this issue. Great! I added these notes to the wiki page for future reference by others. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- Free Software Download: Index, Search & Analyze Logs and other IT data in Real-Time with Splunk. Collect, index and harness all the fast moving IT data generated by your applications, servers and devices whether physical, virtual or in the cloud. Deliver compliance at lower cost and gain new business insights. http://p.sf.net/sfu/splunk-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Alternative source language
Op Di, 2011-02-22 om 19:56 +0100 skryf Ľuboš Katrinec: > Hello, > > I'd like to use "Alternative source language" feature: > http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/alternative_source_language > > I set alternative languages (sk and cs) in my account but it doesn't work > (opened already translated file in alternative language but > the translation didn't appear). > I'm using Pootle 2.1.3 with symlinked non-GNU layout of PO files and EN as a > default source language. > > Could you help me what could be the issue? Hallo Ľuboš Are the alternative languages visible in Pootle? (in other words, are they added to the same project?) Are the same strings translated in those languages? Are the file names identical? Also, the source messages would need to be identical for this to be picked up. Does any of these indicate a possible solution to your issue? Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation -- Free Software Download: Index, Search & Analyze Logs and other IT data in Real-Time with Splunk. Collect, index and harness all the fast moving IT data generated by your applications, servers and devices whether physical, virtual or in the cloud. Deliver compliance at lower cost and gain new business insights. http://p.sf.net/sfu/splunk-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Wordcount Japanese
Op Ma, 2011-01-24 om 12:34 +0900 skryf David Somers-Harris: > Hey Pootlers, > > I'm noticing that using word count to measure progress of translation from > Japanese to English doesn't really give a true sense of progress, since > Japanese does not use spaces. > > Is there a way to tell Pootle to display progress by counting the number of > characters and strings calculated? If not, this would probably be a good > feature for Pootle, and should be turned on by default for projects which > have Japanese (and other non-space languages) as a source language. > > David Hi David This is a good suggestion. This affects more languages than just Japanese. I guess most Pootle users have not had this problem as most people might not be translating from Korean and Thai frequently. Of course, we should ideally support this somehow. This will probably need some underlying support for counting, and then also some UI work to talk about "characters" rather than "words", so not quite a trivial job, but probably reasonably easy as soon as we know exactly how it should work. I think this is ideal for someone to try their hands at contributing to Pootle and the Translate Toolkit. For a start can we can just work on supporting this in pocount, which shouldn't be too hard. Thank you for the suggestion. Can you maybe just duplicate this in the bug tracker at bugs.locamotion.org as well? That way it is easier to keep track of it. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/trimming-vlc-translation -- The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE: Pinpoint memory and threading errors before they happen. Find and fix more than 250 security defects in the development cycle. Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Unable to update from template : "columns store_id, unitid_hash are not unique"
Op Do, 2011-02-17 om 11:01 +0100 skryf Julien Langlois: > > Specifically, I'm wondering about Django and the Translate Toolkit. > > * Translate Toolkit version 1.8.1 > * Django version 1.2.1 > > I can provide you more information, just ask me why exactly :) Ok, strange. > > Have you tried upgrading to Pootle 2.1.5? There were some bugfixes (as > > announced on this list). I'm not sure if they are related, but it might > > be worth a try. > > No, I'm going to upgrade today. And if it doesn't work, I'm going to > restart a fresh install re importing all my project (and I'll keep a > tarball with the current problem). Ok. A database dump might also be useful if you can keep that around. > About that, is there a way to export/import a whole project (template > + translations) automatically without need to create each language by > hand using the web ui ? Yes. If you put all the files in place in the right structure on the file system and only then add the project in Pootle, it should all be automatically detected and added. Alternatively you can rescan the file system from the "files" tab, which will do the same, I think (maybe just for the relevant language, I'm not sure). Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/trimming-vlc-translation -- The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE: Pinpoint memory and threading errors before they happen. Find and fix more than 250 security defects in the development cycle. Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Unable to update from template : "columns store_id, unitid_hash are not unique"
Op Wo, 2011-02-16 om 17:17 +0100 skryf Julien Langlois: > Hi, > > I'm using Pootle 2.1.3 with SQLite and manage 2 projects with 12 > languages. Each project has a "template" language that contains a > en.pot file. > > Yesterday, I rebuilt my en.pot (because of code changes) and then, I > wanted to push the modifications in my Pootle so my translators will > be fix the translations. So I broswed on the project -> Template -> > Overview (default page): > * Choose file -> en.pot > * check "Overwrite the current file if it exists" > > It worked the first time but I tried it 5 minutes later with a new > file (I forgot some string to translates) and the system returned : > """ > Server Error > > An error has occurred. Thank you for your patience. > columns store_id, unitid_hash are not unique > """ > > So I made a backup and try to remove the en.pot file from Pootle > (Project -> templace -> File -> remove) and upload my new en.pot file. > It works but now, I'm unable to "Update from template" my translations > (Project -> Administrate -> Check French in "Update from template" > column -> Save change) getting the same error: > """ > Server Error > > An error has occurred. Thank you for your patience. > columns store_id, unitid_hash are not unique > """ Hi Julien I don't immediately have an idea about how to solve this, but can you maybe provide more information on all the versions involved? Specifically, I'm wondering about Django and the Translate Toolkit. Have you tried upgrading to Pootle 2.1.5? There were some bugfixes (as announced on this list). I'm not sure if they are related, but it might be worth a try. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/trimming-vlc-translation -- The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE: Pinpoint memory and threading errors before they happen. Find and fix more than 250 security defects in the development cycle. Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Managing properties files through pootle
Op Ma, 2011-01-17 om 10:01 -0500 skryf Jonathan Marston: > Hello, > > I'm running pootle 2.1.4 to manage pot templates and po translation > files for several languages. > > I'd like to use it to directly manage translation of Java .properties > files, but I'm having trouble getting that to work. When I directly > put the properties file in the project directory and rescan, then the > file does not show up in pootle. I've also tried uploading the > properties file through pootle and I found that it was converted into > a po file. > > In this mailing list there are several references to people developing > workflows to convert formats back and forth, which appears to be very > cumbersome. There are also references to pootle 2.1 adding the ability > to directly edit properties files. > > Any suggestions as to why my properties files are not showing up in > pootle? > Do I need to do conversions of some sort or does pootle support direct > editing of properties files? > Is there a reference java properties file that is known to work > properly? Hallo Jon Pootle 2.1 can indeed host .properties files natively. Some of the details are described on this page: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/monolingual I would guess that your issue is that you didn't specify the project file type as Java .properties, but as Gettext PO (the default). Let's see if this gets you going, otherwise let's look for more information to sort out your issue. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/versions-dependencies-different-distributions -- Protect Your Site and Customers from Malware Attacks Learn about various malware tactics and how to avoid them. Understand malware threats, the impact they can have on your business, and how you can protect your company and customers by using code signing. http://p.sf.net/sfu/oracle-sfdevnl ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
[translate-pootle] Pootle 2.1.3 released
It's been less than three weeks since we released Pootle 2.1.2 but we've fixed a couple of critical bugs affecting users so it's time for another bug fix release. Please welcome Pootle 2.1.3 http://sourceforge.net/projects/translate/files/Pootle/2.1.3/ Pootle is a web based system for translation and translation management. This release includes a fix to a data loss bug, where recent translations are lost when updating from version control. Users who depend on version control support are encouraged to upgrade immediately. We've added support for CSV format. This will hopefully make it easier for less technical users to get their strings inside Pootle by exporting from spreadsheet or similar office software. However, it should not be treated as a replacement for more solid formats like PO, Qt ts or XLIFF. By popular demand we've improved Java properties support to accept properties files in any encoding. including UTF-8. Improved format support depends on the recently released Translate Toolkit 1.8.1 We also bring you translations for Chiga and Latvian. Apart from that, version 2.1.2 has many bug fixes. Here are the highlights: - Fix for database migration failing for some users - Fix for errors on upgrades for users who deleted the English language - Fix for errors on filenames with spaces and memcached - Many fixes to language detection in GNU Style projects - Various fixes to handling of escaped characters in translate page As always Pootle will benefit from fixes in any the latest versions of Translate Toolkit. The recently released 1.8.1 includes many fixes specifically for Pootle 2.1.3 so upgrading Translate Toolkit is highly recommended. Feature list: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/features Download: http://sourceforge.net/projects/translate/files/Pootle/ Installation instructions: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/installation Bugs: http://bugs.locamotion.org/ More information: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index Enjoy it, The Translate Team -- Beautiful is writing same markup. Internet Explorer 9 supports standards for HTML5, CSS3, SVG 1.1, ECMAScript5, and DOM L2 & L3. Spend less time writing and rewriting code and more time creating great experiences on the web. Be a part of the beta today http://p.sf.net/sfu/msIE9-sfdev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Update all langs from template
Op Di, 2010-11-16 om 14:14 +0100 skryf Julien Langlois: > Hi again, > > > When I update the template translation file (en.pot), I have to > perform "update files from template" from each language. So, I open > each language in a tab, click on File then click on "Update files from > template". > > It's a little bit annoying because I've to do that 14 times (because > of 14 langs). So it there a way to perform the same action from all > language at the same time ? Yes. If you visit the administration page for that project, you are able to select all the languages to update them at the same time. Regards Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/latest-pootle-news -- Beautiful is writing same markup. Internet Explorer 9 supports standards for HTML5, CSS3, SVG 1.1, ECMAScript5, and DOM L2 & L3. Spend less time writing and rewriting code and more time creating great experiences on the web. Be a part of the beta today http://p.sf.net/sfu/msIE9-sfdev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle upgrade procedure?
Op Ma, 2010-09-06 om 19:21 -0700 skryf Cecilia Albertsson: > Hi, > > > > Many thanks to everyone concerned for their hard work on 2.1.0 and 2.1.1. > > > > My company is running Pootle 2.0.3 and it is working wonderfully. > > Now we are preparing to upgrade to 2.1.1, and I have a very basic > > question: what is the standard way to upgrade Pootle without losing > > personal changes, e.g., the welcome page text and layout? Hi Cecilia The upgrade is really not all that scary, and you can try it before finally migrating. You can just leave the PO files where they are (with backups, of course), and remember that you can run Pootle without installing, so you can easily just change your web server configuration to point to the new Python files (of course, you can still install over the old version if you want to). I made some notes about upgrading which I hope will be useful: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/upgrade As mentioned in the release notes, suggestions will be migrated automatically. The statistics are stored in the main Pootle database with Pootle 2.1, and all the necessary changes will happen automatically on the first request. You might want to run the "refresh_stats" command once the upgrade is finished: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/commands This will ensure that all statistics are pre-calculated and search indices (if you use them) are up-to-date. Otherwise they are calculated on demand. The server description is stored in the database and should work fine as it did in Pootle 2.0 If you make customisations to Pootle code, it is hard to say what the best thing is to do, but the diff from 2.0.3 might be the best way to see what you did and see if it applies well. Changes to the base template will probably apply easily again to Pootle 2.1 without major hassle. As you can see from existing installations of Pootle 2.1, the basic look and layout is still largely the same. The new functionality on the translate page obviously meant massive changes in the relevant templates and styling. I hope that helps. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/pootle-210-released -- This SF.net Dev2Dev email is sponsored by: Show off your parallel programming skills. Enter the Intel(R) Threading Challenge 2010. http://p.sf.net/sfu/intel-thread-sfd ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle 2.1.0 finally arriving in the FreeBSD ports tree
Op Vr, 2010-09-03 om 12:30 -0500 skryf Josh Paetzel: > I've been threatening/promising to stick poole into the FreeBSD ports tree > since 2006!!! > > It's finally happening for real. I just finished committing the update to > translate-toolkit 1.8.0 and will be finishing up the pootle port and > committing it with any luck before I start this holiday weekend (in the US) > > @freebsd.org hat off > > The PC-BSD project has been using pootle for it's translations since 2006, > and > we've been extremely pleased with it. > > Thanks for a wonderful piece of software. Hi Josh Thanks for the work on getting Pootle into ports! I guess once you have Pootle 2.1.0 in, it would be easy to update later (you might have seen version 2.1.1 released a few hours after you posted your message :-) Please keep us up to date, and maybe we can even include instructions on the wiki if the FreeBSD ports are always up to date. If you are interested, we can also have a look at the integration done in the existing Linux packages. Maybe there are some useful ideas there to get things configured optimally. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/pootle-210-released -- This SF.net Dev2Dev email is sponsored by: Show off your parallel programming skills. Enter the Intel(R) Threading Challenge 2010. http://p.sf.net/sfu/intel-thread-sfd ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle Debian packages for squeeze
Op Sa, 2010-08-28 om 14:35 +0200 skryf Christian PERRIER: > I finally fixed the RC bug #591599. With it fixed, Pootle 2.0.5-0.2 > wille be able to enter testing. > > I know this is not 2.1.0, but I'm afraid that Debian freeze happened a > little bit too early for us to have it. Thank you for your work on this, Christian! I hope this will serve the Debian Pootle installations well. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/pootle-210-released -- Sell apps to millions through the Intel(R) Atom(Tm) Developer Program Be part of this innovative community and reach millions of netbook users worldwide. Take advantage of special opportunities to increase revenue and speed time-to-market. Join now, and jumpstart your future. http://p.sf.net/sfu/intel-atom-d2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] when is real-time translation memory support coming, and what does it mean?
Op Wo, 2010-08-25 om 11:07 +0200 skryf Leandro Regueiro: > On Mon, Aug 23, 2010 at 4:01 PM, Dwayne Bailey > wrote: > > On Fri, 2010-08-20 at 17:52 -0700, The Language Techie wrote: > >> Dwayne: > >> > >> In Twitter you mentioned that Pootle core code is in place for real-time > >> TM. > >> Can you give a little more details, and when this functionality coming? > > > > We've just got 2.1 out the door and will probably focus on bug fixes for > > the next little while. After that we'll be looking at our roadmap. > > > >> This is a wish list description of what I consider to be real-time TM > >> support: > >> > >> (1) Project initiators can upload a TMX TM file to the project to apply the > >> TM matching to all the files for that project. > > > > As apart from the files being translated? You mean a separate TM right. > > > >> (2) At the "translate" interface, each source segment will have a list of > >> fuzzy-match suggestions based on the active TM for the project. The score > >> of the fuzzy match (1%-99%) or exact match (100%) will be displayed. The > >> difference in the source text and the text being considered for translation > >> will be highlighted for the translator to see the difference right a way. > > > > We do this on Virtaal, have a look and tell us what you think. This > > would probably be the approach that we'll take. > > > >> (3) The translator can choose to see fuzzy matches at a pre-configured > >> level, such as 0% (no fuzzy), 50%, 60%, 75%, etc. This should be a user > >> preference setting. > > > > While setting a threshold is nice, a really low threshold has no real > > value and loads the server quite considerably. > > IMHO below 60% is not useful at all. I even suggest to show only the > first five top results at most. For short strings (less than 10 words) > I only suggest to show 85% or upper matches, and in larger strings > (paragraphs and long phrases) you can show results with a matching of > 60% or more. These are my suggestions after using Lokalize TM matching > feature during several months, I still am searching the way to setup > the TM matching feature on Virtaal. Hallo Leandro I agree about 60%, although you might be surprised about what people do in the translation industry :-) Our defaults are usually at about 70%-75%. I also agree about limiting the matches, although for Pootle, I would probably want to limit it to even less than 5 (probably only one or two suggestions), but that is detail for later. Virtaal doesn't currently support configuring the match percentage through the GUI, but you can easily edit the options in ~/.virtaal/plugins.ini Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/communities-have-power-and-speed -- Sell apps to millions through the Intel(R) Atom(Tm) Developer Program Be part of this innovative community and reach millions of netbook users worldwide. Take advantage of special opportunities to increase revenue and speed time-to-market. Join now, and jumpstart your future. http://p.sf.net/sfu/intel-atom-d2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] error installing lxml on windows
Op Wo, 2010-08-18 om 13:24 -0700 skryf The Language Techie: > Hi, Friedel or anyone: > > OK. I will run Pootle 2.1.0 directly from extracted package. The server is > started, but got "lxml not installed" error. So I proceed to install lxml > for windows, and got the following error. Anyone has a suggestion on how to > solve this? > > Thanks > LT It seems that the latest release is not yet built for Windows. If you want to build from sources, here are some instructions: http://codespeak.net/lxml/installation.html#building-lxml-from-sources The easiest might be to use a Windows version of a previous lxml release. http://pypi.python.org/pypi/lxml/ You will just need to look for a version corresponding to your version of Python. Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/communities-have-power-and-speed -- This SF.net email is sponsored by Make an app they can't live without Enter the BlackBerry Developer Challenge http://p.sf.net/sfu/RIM-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle 2.1.0 - Download problems with file access rights
Op Wo, 2010-08-18 om 18:09 +0200 skryf Johannes Ahlers: > Hi Friedel, > > thank you for your quick response. The problem is, if the files are > created with owner-read-write-only right (rw---) the Apache can't > deliver them because he runs as user www-data which has no access to > these files. I thought the files should be created with the umask, I > specified on the WSGIDaemonProcess property. Then they would be > accessible by its owner-group too, which is the pootle group, of > which > the www-data user is a member of. In this case the Apache server > could > deliver the files directly. Or do I understand this WSGIDaemonProcess > property wrong? I think I understand your issue entirely, and I'm not sure why it is happening. The only ideas I can think of right now: - Complete Apache restart might be needed (not just "reload") - There might be a SetGID bit on the directory which influences the newly created files. You might want to review the relevant directories, including /home/pootle/po/.tmp/ By the way, is the owner and group of the new file correct as you expect it? Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/communities-have-power-and-speed -- This SF.net email is sponsored by Make an app they can't live without Enter the BlackBerry Developer Challenge http://p.sf.net/sfu/RIM-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle 2.1.0 - Download problems with file access rights
Op Wo, 2010-08-18 om 11:21 +0200 skryf Johannes Ahlers: > Hello, > > we run a Pootle server 2.1.0 with mod_wsgi on an Apache2. The Pootle > source code and xlif files are lying in the home directory of user > pootle (/home/pootle). We set the WSGIDaemonProcess to run under pootle > user with umask 0002. Additional the apache-user www-data is in the > pootle group. At beginning I set all xlif-files to access right > rwxrwxrwx manually. When I start a download via the review page in > pootle the file is overwritten with access right rx--- and a > forbidden error appears (You don't have permission to access > /export/...account.xlf on this server). > > The problem is, that the file isn't created with the right umask I set > on WSGIDaemonProcess. When I disable the directory-alias for the po > directory in the apache virtual host config (see below), the file can be > downloaded. But I think it is delivered from WSGI-process now and not > from Apache any more, isn't it? I tried to set the umask-setting in the > .profile of pootle user too. But this has no effect either. > > What am I doing wrong? > > Kind regards, > > Johannes Ahlers Hallo Johannes I can't immediately see something wrong either. I'm just wondering if you entirely restarted Apache? Several changes won't be applied with the reload command. You are correct that removing the directory alias for /export will cause the files to be served by the WSGI process, which isn't ideal. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/communities-have-power-and-speed -- This SF.net email is sponsored by Make an app they can't live without Enter the BlackBerry Developer Challenge http://p.sf.net/sfu/RIM-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] error installing Pootle 2.1.0 on Windows: path '/etc/pootle' cannot be absolute
Op Wo, 2010-08-18 om 01:39 -0700 skryf The Language Techie: > I successfully installed toolkit 1.8 win32 exe, and then proceeded to > install Pootle 2.1.0 on Windows: > > cd c: > cd \Pootle-2.1.0 > c:\Pootle-2.1.0\python setup.py install I would recommend running Pootle directly from the extracted files instead of trying to install it. See the example here: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/installation#running_from_checkout_or_archive Once things are working, you might want to look at hosting Pootle under a more web server like Apache. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/communities-have-power-and-speed -- This SF.net email is sponsored by Make an app they can't live without Enter the BlackBerry Developer Challenge http://p.sf.net/sfu/RIM-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle