Re: [translate-pootle] Continue translation looses track of untranslated strings

2014-10-27 Thread F Wolff
On Fri, Oct 24, 2014 at 10:23 AM, Edwin Boersma
edwin.boer...@fasterminds.com wrote:
 I noticed that when continuing a translation that it somewhere looses track
 of the untranslated strings. After I got the popup  You reached the end of
 the list. and return to the overview page, there are still untranslated
 strings (not fuzzy ones, just empty). Sometimes, I have to repeat the
 procedure multiple times to really have seen all of the strings. Seems to
 happen more likely when there are many unseen strings.


I see this somewhat frequently as well. It seems as if the order of
strings are sometimes mixed up, and something is skipped. On some
occasions, I can see an untranslated string in the context
(above/below the current string) but it is never presented for
translation until I restart from the overview page.

I haven't been able to see a pattern, so I can't report anything reproducable.

Friedel

--
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] an error downloading all file in a project/lang

2014-01-15 Thread F Wolff
On Thu, Jan 9, 2014 at 5:43 PM, gin(e) g...@riseup.net wrote:

 On my server run (with apache and mod_wsgi) Pootle 2.5.1 installed by
 pip. I can download a single file from a lang project but i recive an
 error when i try to download a zip file whit all file inside.

 An Example:
 1) foo is a project
 2) en is the language
 3) file.po and pippo.po are 2 file inside en/foo/

 I can download file.po or pippo.po one for time if i am on page:
 en/foo/file.po or en/foo/pippo.po

 But if im on en/foo/ and i try to download the zip file with inside
 file.po and pippo.po i recive this message: Error accessing None,
 Filesystem sent error: No such file or directory

 Traceback (most recent call last):
   File
 /usr/pkg/lib/python2.7/site-packages/django/core/handlers/base.py,
 line 111, in get_response
 response = callback(request, *callback_args, **callback_kwargs)
   File /usr/pkg/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/decorators.py,
 line 87, in wrapped
 return func(request, path_obj, *args, **kwargs)
   File /usr/pkg/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/decorators.py,
 line 180, in _wrapped
 return func(request, *args, **kwargs)
   File

 /usr/pkg/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_translationproject/views.py,
 line 783, in export_zip
 translation_project.get_archive(stores, abs_export_path)
   File

 /usr/pkg/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_translationproject/models.py,
 line 873, in get_archive
 cwd=self.abs_real_path)
   File /usr/pkg/lib/python2.7/subprocess.py, line 709, in __init__
 errread, errwrite)
   File /usr/pkg/lib/python2.7/subprocess.py, line 1326, in _execute_child
 raise child_exception
 OSError: [Errno 2] No such file or directory



It seems that you don't have the 'zip' command installed on the server.
Pootle uses that to create the ZIP files. I thought there was a fallback in
case the zip command isn't found, but it seems it was removed.

Friedel
--
CenturyLink Cloud: The Leader in Enterprise Cloud Services.
Learn Why More Businesses Are Choosing CenturyLink Cloud For
Critical Workloads, Development Environments  Everything In Between.
Get a Quote or Start a Free Trial Today. 
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=119420431iu=/4140/ostg.clktrk
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Similar translations

2013-12-03 Thread F Wolff
On Wed, Nov 27, 2013 at 1:20 PM, Dwayne Bailey dwa...@translate.org.zawrote:




 On 27 November 2013 09:40, F Wolff frie...@translate.org.za wrote:

 On Wed, Nov 27, 2013 at 5:04 AM, Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za
 wrote:


...


 This is on Khaled's Local TM branch:
 https://github.com/khaledhosny/pootle/tree/local-tm



Ok, I didn't see this before. Just a quick comment from a very quick look:

I see that there is a new model for TM records. Is it not meaningful to use
the current translation units in the database as they are? This seems like
it could increase the database size quite a bit (almost duplicating the
units table). As I recall Alaa designed the model with this in mind
(storing the length, for example). And on the other hand, we are
calculating the lengths in the standard Units unnecessarily if we are not
going to use it for this.

Friedel
--
Rapidly troubleshoot problems before they affect your business. Most IT 
organizations don't have a clear picture of how application performance 
affects their revenue. With AppDynamics, you get 100% visibility into your 
Java,.NET,  PHP application. Start your 15-day FREE TRIAL of AppDynamics Pro!
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=84349351iu=/4140/ostg.clktrk
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Similar translations

2013-11-27 Thread F Wolff
On Wed, Nov 27, 2013 at 5:04 AM, Dwayne Bailey dwa...@translate.org.zawrote:

 On 27 November 2013 01:22, Saint Germain saint...@gmail.com wrote:

  Hello,
 
  I successfully installed Pootle on Debian Testing with the following
  options:
- use of PostgreSQL
- python-levenshtein
- python-memcached
- iso-codes
- Xapian
 
  However I am still using it with the CherryPy server.
 
  I would like to understand how the Similar translations suggestions
  work when translating strings:
 
  1) I've done a test and put similar strings to translate. I translate
  the first, but when translating the second string, I don't have any
  Similar translations. Should I do something (update ?) for the engine
  to record the previous translated strings ?
 

 Similar translations come from an Amagama server, by default
 amagama.locamotion.org

 Once Pootle 2.5.1 is released we will land our local TM changes which will
 deliver similar translations from the Pootle server itself.


I didn't keep track of recent developments, but I don't see anything in
recent commits regarding this. Can you maybe point me to where this is
developed?

Friedel
--
Rapidly troubleshoot problems before they affect your business. Most IT 
organizations don't have a clear picture of how application performance 
affects their revenue. With AppDynamics, you get 100% visibility into your 
Java,.NET,  PHP application. Start your 15-day FREE TRIAL of AppDynamics Pro!
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=84349351iu=/4140/ostg.clktrk
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] amaGama on PostgreSQL 8.4+

2013-08-13 Thread F Wolff
On Mon, Aug 12, 2013 at 1:05 AM, Philippe Torrecillas
philippe.torrecil...@gmail.com wrote:
 Hi folks,

 Does amaGama work with PostgreSQL versions higher than 8.4? If noone is
 sure yet I could test this out.

Hallo Philippe

I have been playing with versions higher than that, and it seems to
work well. If you want to deploy this in production, I would still
test this carefully, but I'm not aware of any reason why it shouldn't
work perfectly. Feel free to report a bug if there is anything wrong
with later versions of PostgreSQL.

Friedel

--
Get 100% visibility into Java/.NET code with AppDynamics Lite!
It's a free troubleshooting tool designed for production.
Get down to code-level detail for bottlenecks, with 2% overhead. 
Download for free and get started troubleshooting in minutes. 
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=48897031iu=/4140/ostg.clktrk
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Issues with http://amagama.locamotion.org/

2013-04-17 Thread F Wolff
On Wed, Apr 17, 2013 at 1:57 PM, Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za wrote:



 On 17 April 2013 12:06, F Wolff frie...@translate.org.za wrote:

 On Wed, Apr 17, 2013 at 10:19 AM, Julen Ruiz Aizpuru jul...@gmail.com
 wrote:
  Hi Jason,
 
  az., 2013.eko apiren 17a 05:27(e)an, Jason Pickering(e)k idatzi zuen:
  I am seeing an error message each time a string is translated. It
  appears
  in the browser as Unknown error. After looking at the JavaScript
  console,
  I see something like the error message display below.
  Is there a way to disable this feature completely or do I need to setup
  my
  own server for this?
 
  To disable this feature altogether you can set `AMAGAMA_URL = ''` in the
  server settings (this can only be disabled by a server admin).
 
 
  1. Request URL:
 
 
  http://amagama.locamotion.org/tmserver/en_GB/id_ID/unit/?source=Back%20to%20searchjsoncallback=_jsonp569633
  2. Request Method:
  GET
  3. Status Code:
  404 NOT FOUND
 
  This sounds like the provided language-pair is not properly
  detected/supported by amagama. So it's probably a bug on either amaGama
  or Translate Toolkit.
 
  Friedel, is this a known issue? Sounds like a similar situation to
  script variants (bug 2556[1]).
 
  HTH,
  Julen.
 
  [1] http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=2556

 A 404 from Amagama mostly means that the language pair is not
 supported/available. In this case we could simply pretend that en_GB
 is en, and serve the request as such.


 We seem to fallback like that on the target, but not the source, was that by
 design?

I think so. I think it has more to do with the fact that certain
varieties are registered in the Toolkit as existing on their own (like
en_GB, pt_BR), and in that case we don't simplify the code further.

 I think Pootle's client should
 not show the 404 as an error, but just silently supress it. Also, it
 shouldn't ask again for that language pair.


 I think we haven't hit this as we send back an empty list if we don't get
 anything for an unkown target language.  So it is only hitting us on source.

Yes, we just haven't gotten to that yet. I would like to do it for an
unknown target language as well. I would also like the server to be
able to supply a list of the pairs it supports so that clients never
need to ask for something that isn't supported.

--
Precog is a next-generation analytics platform capable of advanced
analytics on semi-structured data. The platform includes APIs for building
apps and a phenomenal toolset for data science. Developers can use
our toolset for easy data analysis  visualization. Get a free account!
http://www2.precog.com/precogplatform/slashdotnewsletter
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Google not working?

2013-03-14 Thread F Wolff
On Wed, Mar 13, 2013 at 11:03 PM, Greg White gwh...@healthstatus.com wrote:
 I have Pootle 2.1.6 installed and I am working on a translation.



 When I click the Google button I get a message:

 Google Translate Error: Please use Translate v2.  See
 http://code.google.com/apis/language/translate/overview.html;



 I have put my API number in the localsettings.py file

I Greg

Version 1 of the Google Translate API has been deprecated, and this is
the version that was in use when we released Pootle 2.1. The upcoming
version supports the newer version. I don't know if you can just
replace the file from the upcoming version in your installation. It
might be best to aim to solve this with the upcoming Pootle 2.5
(things are moving towards that now). If you can already test it from
github, that might give you an indication if that works well for you.

 What is the process to add another line of text to be translated?  Do I
 update the .pot file?

Yes, this is the best way. After that, you can update all languages to
the new template, which will add the new string to all the languages.

Keep well
Friedel

--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_mar
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Alternative source language on ancient Pootle

2013-02-25 Thread F Wolff
On Sun, Feb 24, 2013 at 7:22 PM, Paul Anderson p_j_ander...@volny.cz wrote:
 Hi. I have a Debian Lenny server that will be replaced in the next couple of 
 weeks.
 In the meantime, I need the Alternative source language feature on the 
 highest version of Pootle that I've managed to upgrade to on the machine 
 without breakages - 1.2.1.
 This old version of Pootle won't be needed for long but it will be extremely 
 useful in avoiding a delay to the project.

Hi. The upgrade should emphasise our improvements even more :-)

 The problem is that when I set enablealtsrc = 'True' in pootle.prefs, it has 
 no effect.
 Also, in the user account administration, there's no option to set 
 alternative language, even if the user's languages are set to include them 
 all, and the project is in the user's projects.
 If I set altsrclanguage manually for the user in users.prefs, the translation 
 screen does not show the alternative language's strings.
 The alternative language that I specify exists for the project and all 
 strings have been translated into it.

 Help! It seems, searching the net, that users have used the feature, but 
 maybe it was from trunk, and a working version of the feature never made it 
 until 2.0? What am I doing wrong?

If I remember correctly the feature is available in your version. What
might be an issue is the way the matching happens. For the alternative
source language to show, Pootle looks for an identical string in the
alternative language. Could it be that the strings are maybe not
completely identical, or that the alternative language has strings
fuzzy/untranslated?

Furthermore keep in mind that with you have to restart Pootle if you
edit users.prefs or pootle.prefs.

These are the first things that come to mind. I hope that helps.

Friedel

--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_feb
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Pootle spam-bot registrations (some successfully activated)

2012-12-30 Thread F Wolff
On Sat, Dec 29, 2012 at 6:44 AM, Chris Leonard cjlhomeaddr...@gmail.com wrote:
 Dear Pootle devs,

 I have some concerns about certain Pootle registrations that I have
 been seeing recently.  I am currently running Pootle 2.0.5 is powered
 by Translate Toolkit 1.7.0.

 Have improvements in the registration process been introduced since
 that version (e.g. some sort of CAPTCHA)?

Yes. Version 2.1.0 introduced a captcha. It is in use in a few places
(for example even when an anonymous user submits a translation with a
URL). I can't remember off-hand if it is used during registration as
well.

Friedel

--
Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
MVPs and experts. SALE $99.99 this month only -- learn more at:
http://p.sf.net/sfu/learnmore_122412
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] GSI/SDF format

2012-12-23 Thread F Wolff
On Sat, Dec 22, 2012 at 6:10 PM, Borislav Zlatanov
borislav_zlata...@yahoo.co.uk wrote:
 Hi,

 This page 
 (http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/formats/gsi.html)
  gives information about the Open Office GSI/SDF format. Does anyone know how 
 one can convert from the Open Office usual ODT format to GSI or SDF and then 
 later back to ODT? There is a SDF2PO converter, but not ODT2PO, so I figured 
 there should be a way to generate SDF/SGI from ODT.

Hallo Borislav

The easiest might be to try the odf2xliff tool from the Translate
Toolkit. It converts to XLIFF instead of to PO. You will have to test
if this fulfills your requirements, as there are still some
outstanding issues with it. Also check that you are using a tool that
can edit the inline elements in the generated XLIFF file if they are
used (Virtaal supports them, but Pootle doesn't, for example).

Keep wel
Friedel

--
LogMeIn Rescue: Anywhere, Anytime Remote support for IT. Free Trial
Remotely access PCs and mobile devices and provide instant support
Improve your efficiency, and focus on delivering more value-add services
Discover what IT Professionals Know. Rescue delivers
http://p.sf.net/sfu/logmein_12329d2d
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] duplicate strings errors

2012-08-23 Thread F Wolff
Op Wo, 2012-08-22 om 13:44 -0400 skryf Chris Leonard:
 Dear Pootle folks,
 
 I am admittedly running on an older version of Pootle, so please tell
 me if this had been identified as an issue and corrected in a newer
 version.
 Pootle 2.0.5 is powered by Translate Toolkit 1.7.0
 
 Every once and a while, I will commit a PO file from Poolte and get a
 complaint back from the developer that the PO file choked and died
 during msgmerge in the build process. with an error like this:
 
  Merging cs-CZ.po with abiword.pot...cs-CZ.po.old:9657: duplicate message
 definition...
 [...]
 msgmerge: found 38 fatal errors
 
 When I have looked into these errors, it appears that the duplications
 all occur in the obsoleted (#~) strings commented out at the bottom of
 the PO file.  It therefore looks like it might be happening during
 some merge process where strings are commented out if they are no
 longer in the current template.  However, it does not appear to be a
 very common error with the update from templates process, because it
 does not happen with all PO files, only a few from time to time.  I do
 not know if possibly these PO files have been edited and merged with a
 tool outside of Pootle and then uploaded with these errors or whether
 they are occurring to them while they are resident in Pootle.
 
 Does anyone have any insight into how this might be happening?
 Unfortunately these do not show up as errors on any of the pofilter
 checks available in Pootle review tab and while it is easily fixed by
 deleting the commented-out strings for that PO file and recommitting,
 the developers tend to make a big stink about the localizers
 submitting PO files that cause fatal errors in the build process.  Far
 more noise than I think is justified, given how easily this is
 corrected, but they really do get worked up about it.  It is a
 recurring source of tension between localizers and developers and I
 would like to address it, but I do not have the time to do a download
 and msgfmt check on every PO file before the commit button is clicked
 in Pootle.  Besides, commit is typically done by language
 administrators and getting all of them do take such a step is not
 going to be successful.  It does cause developers to distrust Pootle,
 so I think it is worth some investigation.
 
 I suppose a pofilter duplicate check that does not ignore the
 obsoleted strings could detect this (assuming that the current check
 does ignore thsoe strings).  I am also curious about the possible
 source of this error type and would appreciate any insights you can
 provide.

To my best knowledge this has long been fixed, probably at the time of
Pootle version 2.1.0.

Keep well
Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/localisation-guide-now-available-spanish


--
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event will cover all the ways today's security and 
threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions 
will include endpoint security, mobile security and the latest in malware 
threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Is the PPA repository still maintained?

2012-08-15 Thread F Wolff
Op Wo, 2012-08-15 om 16:10 +0200 skryf Leandro Regueiro:
 Hi,
 I just checked the the PPA repository for Virtaal/Pootle/Translate
 Toolkit and it seems that there are no new packages since one year
 ago: https://launchpad.net/~translate.org.za/+archive/ppa/+packages
 
 Is this PPA still maintained?
 
 I just wanted to try the latest Virtaal version.

Hi Leandro

I guess version 0.7.1 got into Debian testing too late to be migrated to
Ubuntu automatically. Did you try to use the Debian package directly (I
know that this doesn't always work, but I guess it is worth a try).
Otherwise Omar might would be best to contact about the PPA. I'm not
sure if he is on this Pootle mailing list. Maybe he would appreciate
some help from someone to keep things up to date.

Keep well
Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/localisation-guide-now-available-spanish


--
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event will cover all the ways today's security and 
threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions 
will include endpoint security, mobile security and the latest in malware 
threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Apache goes up to 100% CPU on every submit

2012-08-13 Thread F Wolff
Op Sa, 2012-08-11 om 12:31 +0200 skryf W. Martin Borgert:
 On 2012-08-10 21:57, F Wolff wrote:
  Op Vr, 2012-08-10 om 17:36 +0200 skryf W. Martin Borgert:

...

  Another possibility: do you have an indexing engine installed? Which
  one?
 
 Indexing engine = search engine? It's xapian 1.2.3 (Debian stable).
 I can upgrade to 1.2.7 (Debian backports) or 1.2.12 (Debian
 testing, needs backport).

Ok, this looks like it could be a problem. In the release notes of
Translate Toolkit 1.9.0 I see this entry:
 - Support for Xapian 1.2 (bug 1766) [Rimas Kudelis]

The bug report seems to indicate an API problem (not what you describe),
but I guess that still means that xapian 1.2 is not supported by your
current code. If you can uninstall xapian, that might make it easy to
test if this is indeed the problem. The alternative would be to upgrade
the Translate Toolkit to version 1.9.0.  Be sure to first do this in a
test environment with copies of all your files and database.


  Although these questions might help us understand why it happens, I fear
  that my recommendation will probably be the same either way: Pootle 2.1
  improved performance quite a bit, and this might be fixed in a later
  release. Upgrading the Translate Toolkit only might help, but recent
  versions of the Toolkit was probably never tested with Pootle 2.0, so it
  would have to be tested first.
 
 OK, many thanks! If nothing else helps, I will try this.
 Which Django version is preferable? 1.2.3 or 1.4.1?

Django 1.4 is only supported with the upcoming release of Pootle.

Keep well
Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/localisation-guide-now-available-spanish


--
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event will cover all the ways today's security and 
threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions 
will include endpoint security, mobile security and the latest in malware 
threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Voting for translations possible?

2012-07-25 Thread F Wolff
Op Di, 2012-07-24 om 17:37 +0100 skryf Dwayne Bailey:
 On 24/07/2012 16:15, Michael Bakonyi wrote:
  Hi,
 
  I've already searched the web regarding this issue, but couldn't
 find anything about it:
 
  I'm a user of Pootle and would like to know if it's possible to
 implement a voting-feature, which makes it possible to vote for a
 single string translated by another user/translator.
 
  If that would be possible I'd propose that to the Pootle-admin.
 We implemented voting on our pootle-terms branch 
 https://github.com/translate/pootle/tree/pootle-terms
 
 This is branched for the new Pootle 2.2 interface.
 
 If you are able to code then cleaning that up for inclusion in Pootle 
 2.2 would be a great help.

Actually, it is already ported to 2.2.  It is only activated for
suggestions in terminology projects, not all projects. You can try to
play with it on the staging server. Feedback on that would be great.

Keep well
Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/localisation-guide-now-available-spanish


--
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event will cover all the ways today's security and 
threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions 
will include endpoint security, mobile security and the latest in malware 
threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] UnicodeDecodeError on attempt to login

2012-02-22 Thread F Wolff
Op Ma, 2012-02-20 om 17:34 +0400 skryf Pavel Repkin:
 Dear Pootle team,
 
 I have installed Pootle 2.1.6 over Apache on our Ubuntu 11 server.
 It is a clean install.
 I have downloaded the package and copied its contents to the server public
 folder.
 It all goes very well.
 After opening Pootle front page I see Terminology and Tutorial projects and
 all default languages.
 
 However, when I'm trying to login I get the error I have quoted below.
 
 UnicodeDecodeError: 'ascii' codec can't decode byte 0xe1 in position 551:
 ordinal not in range(128)
 
 The same error displayed when I'm trying to translate strings in
 Terminologogy project for example.
 
 
 I'm sorry if this question has already been asked, but I was not able to
 find anything similar on the list.
 I've spent several hours trying to find a solution - but no luck.
 What could go wrong?
 Please help.

Hallo Pavel

I believe what you are describing is the same as this issue:
http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=1951

Luckily this has already been addressed. You can fix this temporarily by
removing the non-ascii characters from the #: comments in the po files
in the terminology project and rereading the files into the database.
Alternatively you can overwrite your copy of
translate/storage/pocommon.py with this version that should form part of
the next release where it is fixed:
https://translate.svn.sourceforge.net/svnroot/translate/src/trunk/translate/storage/pocommon.py

(this is in the Translate Toolkit, not in Pootle).

I hope that helps.
Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/survey-about-usability-virtaal


--
Virtualization  Cloud Management Using Capacity Planning
Cloud computing makes use of virtualization - but cloud computing 
also focuses on allowing computing to be delivered as a service.
http://www.accelacomm.com/jaw/sfnl/114/51521223/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] UnicodeDecodeError on attempt to login

2012-02-22 Thread F Wolff
Op Wo, 2012-02-22 om 14:02 +0400 skryf Pavel Repkin:
 Hey, Friedel!
 
 
 Thank you for response, I've been waiting for it.
 
 
 I have patched pocommon.py
 But it did not help - still the same exception when I click login
 link.
 
 
 Pay attention that the exception is thrown not only for Terminology
 project, but even when I press login link.
 Also, our exception trace is different, i have quoted it once again,
 just in case.
 Looks like the error we experience has another nature.

You are correct. Sorry that I read too quickly over the error. I don't
recognise this one from before.

I only have two ideas right away:
 - are you trying to use a non-ascii username or password?
 - can you try mod_wsgi and see if you get the same error? mod_python is
supposed to work, but it has been unmaintained for a long time, and
doesn't provide the same performance anyway, so switching to mod_wsgi is
worthwhile for other reasons anyway.

 
 Is there any step by step tutorial how to install Pootle 2.1.6 on
 Apache?
 I have not found one.

Here is the existing documentation:
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/apache

Feel free to help improve it or say if anything is not clear enough.

Keep well
Friedel



-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/survey-about-usability-virtaal


--
Virtualization  Cloud Management Using Capacity Planning
Cloud computing makes use of virtualization - but cloud computing 
also focuses on allowing computing to be delivered as a service.
http://www.accelacomm.com/jaw/sfnl/114/51521223/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Request to work by page

2012-02-21 Thread F Wolff
Op Di, 2012-02-21 om 03:31 +0900 skryf JiHui Choi:
 On 2/20/12, F Wolff frie...@translate.org.za wrote:
  The feature you are requesting is implemented to some extent for the
  upcoming version (Pootle 2.2). The page won't reload, but we'll use AJAX
  to load only the relevant bits that need to be updated.
 
 Humm.. I thought the whole page reloaded because it was really slow.
 Anyway it's good. I can't use right now though.

You are correct. The improvement I'm referring to is in the upcoming
version, in other words, the version that we are still developing and
hope to release in future.

 
  For now I would recommend you download the file and use something like
  Virtaal to work offline, while uploading frequently if you are
  collaborating with other people. Pootle will handle the cases of
  conflict by turning your uploaded edits into suggestions where
  necessary.
 
 Thank you for your advice but I'm already doing like that. However my team
 members are used to work online and they ask me to do.

It shouldn't make any different to a team if someone on the team is
working offline from time to time. It might be useful to upload more
frequently, but the same translations should end up online.

Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/survey-about-usability-virtaal


--
Keep Your Developer Skills Current with LearnDevNow!
The most comprehensive online learning library for Microsoft developers
is just $99.99! Visual Studio, SharePoint, SQL - plus HTML5, CSS3, MVC3,
Metro Style Apps, more. Free future releases when you subscribe now!
http://p.sf.net/sfu/learndevnow-d2d
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Request to work by page

2012-02-19 Thread F Wolff

Op Ma, 2012-02-20 om 10:41 +0900 skryf JiHui Choi:
 Hello, all.
 
 I'm working with R project Korean Team and our team is using pootle
 for translation.
 Unfortunately my internet access environment is really poor so I can't
 work online.
 
 Therefore, I'd like to ask to developers.
 Can you add a function to work by page, not only by message?
 And can you add a function to choose the number of message of showing on a 
 page?
 
 If pootle had these functions, my browser wouldn't need to load the
 page often, so I
 could work online.


Hallo

The feature you are requesting is implemented to some extent for the
upcoming version (Pootle 2.2). The page won't reload, but we'll use AJAX
to load only the relevant bits that need to be updated. You can also
type the page number to jump to that page directly.  This should make
things better.

For now I would recommend you download the file and use something like
Virtaal to work offline, while uploading frequently if you are
collaborating with other people. Pootle will handle the cases of
conflict by turning your uploaded edits into suggestions where
necessary.

I hope that helps.
Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/survey-about-usability-virtaal


--
Try before you buy = See our experts in action!
The most comprehensive online learning library for Microsoft developers
is just $99.99! Visual Studio, SharePoint, SQL - plus HTML5, CSS3, MVC3,
Metro Style Apps, more. Free future releases when you subscribe now!
http://p.sf.net/sfu/learndevnow-dev2
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] file permissions on .po files

2012-02-12 Thread F Wolff

Op Vr, 2012-02-10 om 16:04 -0800 skryf Chris Fulton:
 Hello,
 
 I am new here. I need my .po files to have certain permissions, specifically 
 664 and not 600. Because savestore() uses tempfile.mkstemp and shutil.move I 
 will always get 600 regardless of my umask.
 
 Here is the fix:
 
 --- local_apps/pootle_store/fields.py   2012-02-10 15:59:03.698008000 -0800
 +++ local_apps/pootle_store/fields.py.new   2012-02-10 15:58:41.76074 
 -0800
 @@ -200,7 +200,8 @@
  tmpfile, tmpfilename = tempfile.mkstemp(suffix=self.filename)
  os.close(tmpfile)
  self.store.savefile(tmpfilename)
 -shutil.move(tmpfilename, self.realpath)
 +shutil.copyfile(tmpfilename, self.realpath)
 +os.remove(tmpfilename)
  self._touch_store_cache()
 
  def save(self, name, content, save=True):
 
 
 If you like it, please adopt it, or I would be happy to commit it to svn.


Hi Chris

I believe the issue has been described in this bug report:
http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=1983

There is a patch in there that has already been committed for the
upcoming version of Pootle, so that may be ready for you to adopt.
Please add any feedback you might have in the bug.

Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/survey-about-usability-virtaal


--
Try before you buy = See our experts in action!
The most comprehensive online learning library for Microsoft developers
is just $99.99! Visual Studio, SharePoint, SQL - plus HTML5, CSS3, MVC3,
Metro Style Apps, more. Free future releases when you subscribe now!
http://p.sf.net/sfu/learndevnow-dev2
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Update files from templates - All strings marked fuzzy

2012-01-31 Thread F Wolff

Op Do, 2011-12-29 om 13:13 +0100 skryf Tim Anil:
 Hi Friedel,
 
 
 I use Translate Toolkit 1.9.0.
 
 I made additional tests with .pot file and update from templates:
 
 
 If the original string is 69 characters:
 0123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890123456789
 And is changed to 70 characters:
 01234567890123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890
 After update from template, then it's OK, the translation is marked
 fuzzy (98%)
 
 
 If the original string is 70 characters:
 01234567890123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890
 And is changed to 71 characters:
 012345678901234567890123456789012345678901234567890123456789012345678901
 After update from template, then the translation is replaced with
 the .pot text defined in msgstr (which can be empty in the .pot file
 if msgid is the original string) and not marked fuzzy
 
 
 So it is as if very slight modifications of the original string
 (compared to its length) make loose the translation instead of marking
 it fuzzy.
 Could it be a problem of rounding (very close to 100 % ?). I don't
 where to look in the source code to check this.


Ok, that helped. The issue is that the default parameters only considers
strings up to 70 characters. You can check in translate/search/match.py
for max_length=70, and change that to, say, 1000. If that fixes it, we
can consider making that change in the translate toolkit for the next
release.


 Regarding the problem with Mac OS X strings file, I searched bug
 database but didn't find a similar problem.

I'm still not sure exactly what is up here. Is it related to the issue
above (is it removed with the change I suggest)? If not, do you see any
similar bugs with something like java .properties files? If not, feel
free to add it to the bug database, and maybe have a look at what is
happening if you can read a bit of code.

Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa


--
Keep Your Developer Skills Current with LearnDevNow!
The most comprehensive online learning library for Microsoft developers
is just $99.99! Visual Studio, SharePoint, SQL - plus HTML5, CSS3, MVC3,
Metro Style Apps, more. Free future releases when you subscribe now!
http://p.sf.net/sfu/learndevnow-d2d
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Updating from template files problem

2012-01-19 Thread F Wolff

Op Ma, 2012-01-16 om 11:35 + skryf lizardman:
 Hi,
 
 When I make changes to the template files, then go to the individual
 languages and click on the Update from template files button,
 something unusual is happening. In all strings that have changes in
 them, the translations are disappearing, instead of becoming fuzzy.
 This is making it impossible to update the project.
 
 Can somebody offer any help on why this is happening and how can it be
 avoided?
 
 The installation is:
 Pootle 2.2.0-alpha1a
 Translate Toolkit version 1.9.0
 Django version 1.2.1


Hi Borislav

Which type of files are present in this project? Did you find anything
related in our bug tracker? If this is new and you can reproduce this
with a minimal example it would be kind if you can report it in our bug
tracker:
http://bugs.locamotion.org/

Keep well
Friedel


-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa


--
Keep Your Developer Skills Current with LearnDevNow!
The most comprehensive online learning library for Microsoft developers
is just $99.99! Visual Studio, SharePoint, SQL - plus HTML5, CSS3, MVC3,
Metro Style Apps, more. Free future releases when you subscribe now!
http://p.sf.net/sfu/learndevnow-d2d
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Dealing with deleted keys in property files

2011-12-28 Thread F Wolff

Op So, 2011-12-25 om 20:04 +0100 skryf Jason Pickering:
 Hi there. We have been using Pootle to translate Java property files,
 and have a pretty stable workflow. However, sometimes the developers
 delete keys from the template files but they do not seem to be deleted
 from the translations files. Is there a way with update_stores to
 delete keys which are no longer needed?

Hi Jason

When the key is deleted from the source language file, do the developers
also delete it from the translation files for each language? The
update_stores command when executed on (say) the French file in Pootle
will only look at the French file on disk - not at the template at all.
The command update_from_templates would migrate the current
translation to the new template to add new untranslated units and remove
deprecated strings.

Does that explain what you have been seeing?

Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa


--
Ridiculously easy VDI. With Citrix VDI-in-a-Box, you don't need a complex
infrastructure or vast IT resources to deliver seamless, secure access to
virtual desktops. With this all-in-one solution, easily deploy virtual 
desktops for less than the cost of PCs and save 60% on VDI infrastructure 
costs. Try it free! http://p.sf.net/sfu/Citrix-VDIinabox
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Update files from templates - All strings marked fuzzy

2011-12-28 Thread F Wolff

Op Wo, 2011-12-28 om 17:35 +0100 skryf Tim Anil:
 
 
 Chris, thanks for your answer.
 I could identify what caused the TS translation to be marked fuzzy. If
 in
 the .ts original template file you have translation
 type=unfinished/translation instead of
 translation/translation,
 then for an unknown reason, the translated string will be marked fuzzy
 after the update even if the original string in the template is not
 modified. So removing the attribute 'type=unfinished' in the template
 file
 seemed to resolve the problem.
 
 But I made other tests with .pot file and Mac OS X properties file and
 had
 other problems:
 
 If I update from a .pot template with a slightly modified original
 string
 in the template, then the translation is lost (becomes empty) and not
 marked fuzzy although the original string is slightly modified.
 
 If I update from a Mac OS X properties template with an original
 string A
 modified to B in the template, then the translation is replaced with
 the
 new string B and the original string displayed before the translation
 is
 still the old one A instead of B.
 
 It's a real problem because it means that all translations with
 slightly
 modified original strings would be lost.
 
 I tried with the last version 2.2.0-alpha1a from trunk but the
 problems are
 the same.


Hallo

What version of the Translate Toolkit do you use when you see this
behaviour? Did you try exactly the same case with a PO file (translated
entries becoming fuzzy with no change in the source text)? It might have
something to do with the TS format, although I'm just guessing now.

What you mention about the OSX properties might be unrelated. Can you
search for that in Bugzilla to see if it is a known issue?

Thanks
Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa


--
Ridiculously easy VDI. With Citrix VDI-in-a-Box, you don't need a complex
infrastructure or vast IT resources to deliver seamless, secure access to
virtual desktops. With this all-in-one solution, easily deploy virtual 
desktops for less than the cost of PCs and save 60% on VDI infrastructure 
costs. Try it free! http://p.sf.net/sfu/Citrix-VDIinabox
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Escaping UNICODE characters in Java property files

2011-12-13 Thread F Wolff

Op Di, 2011-12-13 om 13:11 +0200 skryf Jason Pickering:
 Hi there. I have been continuing my adventure with Pootle, and have managed
 to get things working more or less. Some of the other problems I was
 experiencing before were related to invalid characters and various problems
 with software dependencies. These seem to be resolved now. The last problem
 I have is the fact that the property files (after sync_stores) are in UTF8
 format, instead of in escaped UNICODE format. Is there a setting that I can
 use to have Pootle export the property files with escaped characters
 (i.e. \u00e9)?

Hi Jason

There is a setting for each project to set the file type. There is
support for both UTF-8 and escaped properties files. Does it work
correctly if you set it to Java Properties?

Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa


--
Systems Optimization Self Assessment
Improve efficiency and utilization of IT resources. Drive out cost and 
improve service delivery. Take 5 minutes to use this Systems Optimization 
Self Assessment. http://www.accelacomm.com/jaw/sdnl/114/51450054/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Newbie: Server error

2011-12-08 Thread F Wolff

Op Do, 2011-12-08 om 12:30 +0200 skryf Jason Pickering:
 Hi there. I am trying to get a Pootle server running, and am running
 into this. Any ideas what I may be doing wrong?
 
 
 Server Error
 
 An error has occurred. Thank you for your patience.
 getobject() got an unexpected keyword argument 'classes'
 


Hallo Jason, and welcome to the Pootle community.

To solve problems like these, it is important to know the exact version
of all of the software you have installed that might be relevant to your
setup. Specifically, the versions of these software:
 - Pootle
 - The Translate Toolkit
 - Django
 - Python

My wild guess is that you have an old version of the Translate Toolkit,
but as I say, that is just a guess. Can you maybe reply to the list with
all of these software versions?

Keep well
Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa


--
Cloud Services Checklist: Pricing and Packaging Optimization
This white paper is intended to serve as a reference, checklist and point of 
discussion for anyone considering optimizing the pricing and packaging model 
of a cloud services business. Read Now!
http://www.accelacomm.com/jaw/sfnl/114/51491232/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Pootle 2.1.6 - Translation Project init error

2011-11-19 Thread F Wolff

Op Sa, 2011-11-19 om 09:09 +0100 skryf Nick Ruiz:
 Hi Friedel,
 
 Unfortunately, I'm getting the same problem. I tried installing the
 deb 
 package of translate 1.9.0 as you recommended. Then I realized I had
 two 
 installations in my Python2.6 and Python2.7 directories. I removed
 both 
 and reinstalled translate 1.9.0. I also removed my Pootle-2.1.6 
 directory and extracted it again. I ran ./PootleServer and clicked on
 a 
 translation project and got the same error.
 
 Has anyone else encountered this problem?

Can you confirm that you have the right combination of versions now?
Check the about page (there is a link on the bottom of every page).

Can you additionally check with ./PootleServer --version ?

Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa


--
All the data continuously generated in your IT infrastructure 
contains a definitive record of customers, application performance, 
security threats, fraudulent activity, and more. Splunk takes this 
data and makes sense of it. IT sense. And common sense.
http://p.sf.net/sfu/splunk-novd2d
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Pootle 2.1.6 - Translation Project init error

2011-11-16 Thread F Wolff

Op Di, 2011-11-15 om 17:09 +0100 skryf Nick Ruiz:
 Hello,
 
 I just installed Pootle 2.1.6 and tried running the demo. When I click 
 on a Translation Project, I get the following error:
 
 ~/workspace/Pootle-2.1.6 $ ./PootleServer
 Starting server, listening on port 8080.
 2011-11-15 18:07:45,574 INFO Starting Django server, listening on port 8080
 [15/Nov/2011 18:07:57] GET / HTTP/1.1 200 2047
 [15/Nov/2011 18:07:57] GET /html/images/green-bar.png HTTP/1.1 200 262
 [15/Nov/2011 18:07:57] GET /html/images/purple-bar.png HTTP/1.1 200 232
 [15/Nov/2011 18:07:57] GET /html/images/red-bar.png HTTP/1.1 200 230
 [15/Nov/2011 18:07:58] GET /html/js/sorttable.js HTTP/1.1 200 5369
 [15/Nov/2011 18:07:58] GET /html/js/jquery/jquery.bidi.js HTTP/1.1 200 
 1803
 [15/Nov/2011 18:07:58] GET /html/images/feed.png HTTP/1.1 200 714
 [15/Nov/2011 18:07:58] GET /html/images/ascdesc.gif HTTP/1.1 200 64
 Traceback (most recent call last):
File 
 /usr/local/lib/python2.7/dist-packages/django/core/handlers/base.py, 
 line 111, in get_response
  response = callback(request, *callback_args, **callback_kwargs)
File 
 /home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_project/views.py, 
 line 87, in project_language_index
  items = [make_language_item(request, translation_project) for 
 translation_project in translation_projects.iterator()]
File 
 /home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_project/views.py, 
 line 62, in make_language_item
  projectstats = add_percentages(translation_project.getquickstats())
File 
 /home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_misc/util.py, line 
 34, in _getfromcache
  result = function(instance, *args, **kwargs)
File 
 /home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_translationproject/models.py,
  
 line 213, in getquickstats
  errors = self.require_units()
File 
 /home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_translationproject/models.py,
  
 line 197, in require_units
  store.require_units()
File 
 /home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_store/models.py, 
 line 695, in require_units
  self.parse()
File 
 /usr/local/lib/python2.7/dist-packages/django/db/transaction.py, line 
 217, in inner
  res = func(*args, **kwargs)
File 
 /home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_store/models.py, 
 line 766, in parse
  self.addunit(unit, index)
File 
 /home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_store/models.py, 
 line 1026, in addunit
  newunit = Unit(store=self, index=index)
File 
 /home/nick/workspace/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_store/models.py, 
 line 177, in __init__
  super(Unit, self).__init__(*args, **kwargs)
File 
 /usr/local/lib/python2.7/dist-packages/django/db/models/base.py, line 
 365, in __init__
  super(Model, self).__init__()
 TypeError: __init__() takes exactly 2 arguments (1 given)
 
 [15/Nov/2011 18:08:00] GET /projects/terminology/ HTTP/1.1 500 4008
 
 Any ideas on how to resolve this error?

Hallo Nick

My guess is that your version of Translate Toolkit isn't new enough for
the version of Django that you have. Version 1.3 of Django required some
changes to the Translate Toolkit. Version 1.9.0 should work.

Keep well
Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa


--
RSA(R) Conference 2012
Save $700 by Nov 18
Register now
http://p.sf.net/sfu/rsa-sfdev2dev1
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Upload of ZIP with directory structure

2011-11-16 Thread F Wolff

Op Do, 2011-11-17 om 00:33 +0100 skryf Dominique Feyer:
 Hi,
 
 If I upload a ZIP with this content in an empty project:
 
 Resources/Private/Language/locallang.xlf
 Resources/Private/Language/csh/locallang.xlf
 
 Pootle create this structure:
 
 locallang.xlf
 csh/locallang.xlf
 
 If i wont to have the complete directory structure, i need to add a
 dummy XLIFF file at the root level in the archive, and remove then from
 pootle after the upload.
 
 Anyway to solve this issue ?


Hi Dominique

This sounds like a bug, but maybe a slightly tricky one. Do you want
your project to contain the complete structure (from Resources)? I
fear that many ZIP files are created in a way to have a top-level
structure that is simply because of the containing directory or to keep
things neat. In other words, I'm wondering if everybody would always
want their complete structure to be reflected, instead of maybe only the
part from the second directory (Private in your case). The fact that
it works if there is already a file, maybe gives an indication that my
fear is unreasonable :-)

Either way, please report this issue in Bugzilla so that it doesn't get
forgotten.

Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa


--
All the data continuously generated in your IT infrastructure 
contains a definitive record of customers, application performance, 
security threats, fraudulent activity, and more. Splunk takes this 
data and makes sense of it. IT sense. And common sense.
http://p.sf.net/sfu/splunk-novd2d
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Remove directory from a project

2011-11-16 Thread F Wolff

Op Do, 2011-11-17 om 00:30 +0100 skryf Dominique Feyer:
 Hi,
 
 For the TYPO3 translation server we have a directory structure for each
 project. If I use the Pootle interface to remove file inside a
 directory. I the directory become empty after this opertation, i can not
 delete the directory (i continue to see it in the Overview tab).
 
 So my question is how to delete this folder ? And can this be considered
 as a bug ?


I don't think there is an easy way to do it from the web front end, so
yes, I think this is a bug. Please report it in bugzilla so that it
doesn't get forgotten.

Some people have asked for empty directories to not be shown, but this
makes it impossible to upload into an empty directory. Maybe we need to
show such empty directories in the file management tab for a translation
project.

Keep well
Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa


--
All the data continuously generated in your IT infrastructure 
contains a definitive record of customers, application performance, 
security threats, fraudulent activity, and more. Splunk takes this 
data and makes sense of it. IT sense. And common sense.
http://p.sf.net/sfu/splunk-novd2d
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] gd projects

2011-11-02 Thread F Wolff

Op So, 2011-10-30 om 11:54 + skryf Michael Bauer:
 Could someone add the following to the list if gd (Scots Gaelic) 
 projects please?
 
 Tux Paint
 Tux Guitar
 VLC Minimal
 
 I know I decided against minimal some time ago but after a more detailed 
 look at the VLC po file, we're going for minimal first ;)


Hallo Michael

I added Scots Gaelic to Tux Paint, and VLC Minimal.

I think the files for Tux Paint are reasonably up to date, but not 100%
sure. Has someone recently checked that the POT files are up to date?

For VLC, the files are a bit old, so we could rerun the scripts to
generate the minimal VLC pot file again at some stage. At least now
you're working on the most visible stuff. More information here:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/trimming-vlc-translation

I don't think Tux Guitar is up to date, (the project on our Pootle
server hasn't been maintained since the Decathlon project under which it
was translated. From the Tux Guitar website, it seems that the project
itself is not doing that well either (the last release was in 2009, and
there seems to be spam in the forums). So maybe this one is not the best
place to concentrate effort right now.

Keep well
Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa


--
RSA#174; Conference 2012
Save $700 by Nov 18
Register now#33;
http://p.sf.net/sfu/rsa-sfdev2dev1
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Problems uploading .po files

2011-10-25 Thread F Wolff

Op Di, 2011-10-25 om 20:57 +0300 skryf Ilari Mäkelä:
 I'm running Pootle 2.1.6 and Translate Toolkit 1.8.1.  
 

In that case, the issue is with the version of the Translate Toolkit.
The Django versions you mention necessitated some changes in both Pootle
and the Translate Toolkit. Version 1.9.0 should fix the problem you
mentioned.

Keep well
Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa


--
The demand for IT networking professionals continues to grow, and the
demand for specialized networking skills is growing even more rapidly.
Take a complimentary Learning@Cisco Self-Assessment and learn 
about Cisco certifications, training, and career opportunities. 
http://p.sf.net/sfu/cisco-dev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Problems uploading .po files

2011-10-24 Thread F Wolff

Op Ma, 2011-10-24 om 21:56 +0300 skryf Ilari Mäkelä:
 Hi,
 
 I'm getting this error while trying to upload a .po file to my Pootle
 installation:
 
 An error has occurred. Thank you for your patience.
 
 
 __init__() takes exactly 2 arguments (1 given)
 
 
 The file actually gets uploaded to po/projectname/fi but it doesn't
 get update to Pootle UI. I also noticed that 'Upload to' selection is
 just '-'. Should there be some option like directory
 available?
 
 
 I have tried Django 1.2.7, 1.3.0, 1.3.1.

It is hard to say with certainty without the versions of Pootle and the
Translate Toolkit. My guess is that you are not running the latest
version of Pootle.  Pootle 2.1.6 is compatible with the Django versions
you mention, but not the earlier versions of Pootle, if I remember
correctly. You might also need to upgrade your version of the Translate
Toolkit.

Keep well
Friedel


-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa


--
The demand for IT networking professionals continues to grow, and the
demand for specialized networking skills is growing even more rapidly.
Take a complimentary Learning@Cisco Self-Assessment and learn 
about Cisco certifications, training, and career opportunities. 
http://p.sf.net/sfu/cisco-dev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Adding buttons to Pootle / RC_to_XLIFF / Show dialogs

2011-10-13 Thread F Wolff

Op Wo, 2011-10-12 om 12:23 + skryf Floris van den Hoeven:
 Hi All,

Hi Floris

 For one of your translation projects I would need a button added to
 Pootle.
 However, I do not have any knowledge about Django or Perl.. so I'm not
 sure which files to edit to get this work.
 
 Here some more info:
 We are working with large RC files and for this reason I had to write
 some converter scripts in PHP to get it working in Pootle.
 The standard RC to PO convertor of the translation Toolkit was/is not
 useful because PO files does not work with unique ID's.
 We need the unique ID's because we can have multiple translations of
 certain words depending on the placement within our software.
 (Portrait or Landscape screens.)
 Also it will depend if the string is used in buttons, labels or
 control boxes.
 Anyway,.. to make a long story short,.. I had to write routines to
 convert monolingual RC files to bi-lingual XLIFF files.
 
 As a second step, I would like to generate the dialogs in html format
 because all the information is available in RC files.
 Especially with translations for mobile based applications, it is very
 important to see the dialogs and to know how long a certain string can
 be.
 
 So the only thing I would need help on is to be able to add a
 button/image to the Pootle interface that sends the current string-ID
 to a remote script.
 The remote script would then filter out the ID and show the original
 and translated dialog.
 
 I hope someone could inform me how to:
 
 - Add a button to the DIV class=comments in the Translate template
 
 - Get the current string ID and put it in the hyperlink of the button.
 
 Thank you very much in advance for taking the time to read this email.


I'll make a few assumptions, but if you know some HTML, I don't think
this will be too hard. Have a look at this template:
Pootle/local_apps/pootle_store/templates/unit/edit.html

This is the template for editing one translation unit. If you have your
ID as the id attribute in XLIFF, it will be available in the python list
unit.locations. You can add use this to build the URL you want to put
behind the button.

I hope that helps to get you started.

Friedel

-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa


--
All the data continuously generated in your IT infrastructure contains a
definitive record of customers, application performance, security
threats, fraudulent activity and more. Splunk takes this data and makes
sense of it. Business sense. IT sense. Common sense.
http://p.sf.net/sfu/splunk-d2d-oct
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Embed Pootle Stats

2011-08-15 Thread F Wolff

Op Do, 2011-08-11 om 09:37 + skryf Floris van den Hoeven:
 Hi Friedel,
 
 I did the following:
 
 In /root/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_app/views/index I edited URLS.PY 
 which now looks like:
 -=-=-=-=-
 urlpatterns = patterns('pootle_app.views.index',
 (r'^robots.txt$',  'robots.view'),
 (r'^about.html$',  'about.view'),
 (r'^stat_project.html$', 'stat_project.view'),
 (r'^stat_language.html$','stat_language.view'),
 (r'^stat_people.html$',  'stat_people.view'),
 (r'^/?$|^index.html$', 'index.view'),
 )
 -==-=-=-=-
 
 In /root/Pootle-2.1.6/local_apps/pootle_app/templates/index I added the new 
 HTML files.
 
 However, the page does not want to load.
 Am I storing the HTML files in the wrong folder?

If the above is everything you did, you are still missing the view
methods I mentioned earlier. It might be worth while to have a look at
the Django documentation for templates, views and URLs - that would
explain much better than I can.

If you put things in this url.py file, I'm guessing you will be
providing general server statistics instead of anything specific to a
language or project, right?

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released


--
uberSVN's rich system and user administration capabilities and model 
configuration take the hassle out of deploying and managing Subversion and 
the tools developers use with it. Learn more about uberSVN and get a free 
download at:  http://p.sf.net/sfu/wandisco-dev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Embed Pootle Stats

2011-08-10 Thread F Wolff

Op Wo, 2011-08-10 om 09:50 + skryf Floris van den Hoeven:
 
 
 Hi,
 
 I checked the template folder and checked the HTML files.
 This would indeed be very easy to make such a html template.
 But how can I call for 1 of these templates externally?

You would have to add it in one of the urls.py files in the application
to specify which URL will be rendered by which view method. The view
method supplies the data to the template.

I hope that makes sense. Will you want to base this on Pootle 2.1 or the
current SVN trunk?

Friedel



--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released


--
uberSVN's rich system and user administration capabilities and model 
configuration take the hassle out of deploying and managing Subversion and 
the tools developers use with it. Learn more about uberSVN and get a free 
download at:  http://p.sf.net/sfu/wandisco-dev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Embed Pootle Stats

2011-08-09 Thread F Wolff

Op Do, 2011-08-04 om 12:11 + skryf Floris van den Hoeven:
 Hi All,
 
 Is there a way to embed the translation status on an external website?

Hi Floris

Are you referring to a statistics widget? It should be quite easy to
do: we just need to add a new template and expose it at some URL and
fill it with the right data. Should be quite doable if someone wants to
give it a try. Maybe just as important would then be to look into
where/how to expose this feature on Pootle itself or in our
documentation.

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released


--
uberSVN's rich system and user administration capabilities and model 
configuration take the hassle out of deploying and managing Subversion and 
the tools developers use with it. Learn more about uberSVN and get a free 
download at:  http://p.sf.net/sfu/wandisco-dev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] translate

2011-08-07 Thread F Wolff

Op Ma, 2011-08-01 om 09:13 +0430 skryf ali khavari:
 dear sir,
 I like to help to translate enigma2 into persian language.I subscibe the
 website but i do not know how to begin
 thanks
 ali khavari

Hallo

I guess you are referring to our Pootle server at
http://pootle.locamotion.org/
We don't currently host enigma2 on our Pootle server. I would recommend
that you make contact with the enigma2 project and hear from them how
translations are managed.

Keep well
Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released


--
BlackBerryreg; DevCon Americas, Oct. 18-20, San Francisco, CA
The must-attend event for mobile developers. Connect with experts. 
Get tools for creating Super Apps. See the latest technologies.
Sessions, hands-on labs, demos  much more. Register early  save!
http://p.sf.net/sfu/rim-blackberry-1
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Where can I find RSS feed settings?

2011-08-07 Thread F Wolff

Op Do, 2011-08-04 om 10:53 + skryf Floris van den Hoeven:
 Hi All,
 
 We installed Pootle successfully and already did a lot of cosmetic work on 
 the CSS.
 However, when I was testing the RSS feeds, it seemed that it generated a 
 wrong link.
 
 The link it generated:
 http://pootle2/pootle/notices/418
 
 The link it should be:
 http://translate.carlsonsw.com/pootle/notices/418
 
 I hope that someone can tell me where I can find the file to change this.

Is it possible that you were visiting the server with just the name
pootle2 in your browser's address bar (in other words in some place
where the name pootle2 would be enough to resolve to
translate.carlsonw.com?

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released


--
BlackBerryreg; DevCon Americas, Oct. 18-20, San Francisco, CA
The must-attend event for mobile developers. Connect with experts. 
Get tools for creating Super Apps. See the latest technologies.
Sessions, hands-on labs, demos  much more. Register early  save!
http://p.sf.net/sfu/rim-blackberry-1
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Fwd: #2725 UNSP: Brazilian Portuguese problem

2011-07-25 Thread F Wolff

Op Do, 2011-07-21 om 22:24 -0400 skryf Chris Leonard:
 Does any one have any idea what would cause this sort of problem?
 
 http://bugs.sugarlabs.org/ticket/2725


My guess is that there is contention for the statistics database. So if
I read this correctly, refresh_stats are being run on the server, but
maybe while the server was still serving other requests? In that case
maybe two processes are concurrently trying to access the database in
unproductive ways. Maybe it might help to bring down the server while
running refresh_stats.  Just guesses, unfortunately.

I'm reasonably sure this is not a problem in Pootle 2.1 (as long as you
are using mysql or postgresql).

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released


--
Storage Efficiency Calculator
This modeling tool is based on patent-pending intellectual property that
has been used successfully in hundreds of IBM storage optimization engage-
ments, worldwide.  Store less, Store more with what you own, Move data to 
the right place. Try It Now! http://www.accelacomm.com/jaw/sfnl/114/51427378/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Large non PO or XLIFF documents

2011-07-15 Thread F Wolff

Op Ma, 2011-07-11 om 15:02 -0700 skryf Casey Dinsmore:
 Hey All, 
 
  
 
 
 
 We're currently moving from our old translation system into Pootle 2.1.6.
 Does anyone have any suggestions on how to manage large documents with
 Pootle? For example, we have our Software License Agreement as a RTF file
 that we need translated and distributed with the strings for each piece of
 software. Is this possible with Pootle, if so, what is the best way to go
 about it?


Hi Casey

I'm not sure I really understand what you are asking. Pootle can host
translation files, and in a way it doesn't matter exactly what it is you
are hosting. You can host small files and large files. Files can contain
small strings or long strings.

Can you maybe explain in more detail exactly what your concerns are?

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released


--
AppSumo Presents a FREE Video for the SourceForge Community by Eric 
Ries, the creator of the Lean Startup Methodology on Lean Startup 
Secrets Revealed. This video shows you how to validate your ideas, 
optimize your ideas and identify your business strategy.
http://p.sf.net/sfu/appsumosfdev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] PO Commit tracking in the web UI

2011-07-15 Thread F Wolff

Op Di, 2011-07-12 om 12:11 -0400 skryf Chris Leonard:
 Did any of you guys ever see the commit flag hack that Sayamindu  had
 done to our Pootle instance? Unfortunately we lost it in the last
 upgrade.
 
 It was a nice feature, you had a check mark if the PO file had been
 committed, which changed to an X if there have been changes since the
 commit. It is an easy way for lang admins to see what needs to be
 committed.  A simple idea (in concept), but very useful. Otherwise,
 you are poking around the git repo and looking at commit logs trying
 to sort it out.
 
 I will ask Sayamindu if he still has the code around somewhere to
 share with you,  I wish I had it on our current instance.

Hi Chris

I've seen some screenshots on Sayuamindu's blog, but I don't know if I
ever saw patches. A patch for the msgfmt checking is here:

http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=1326
(I don't know if that was the latest version)

I don't see him putting the patch in our bug tracker for the committed
status, and I guess he never ported either of these two enhancements to
2.1 or trunk :-/

Hopefully it can still happen in some way.

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released


--
AppSumo Presents a FREE Video for the SourceForge Community by Eric 
Ries, the creator of the Lean Startup Methodology on Lean Startup 
Secrets Revealed. This video shows you how to validate your ideas, 
optimize your ideas and identify your business strategy.
http://p.sf.net/sfu/appsumosfdev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] I need some help

2011-05-31 Thread F Wolff

Op So, 2011-05-29 om 21:26 +0700 skryf Dadan Haryana:
 Pardon me, i'm new here. I'm working on LibreCAD translation project into
 Indonesian. But i need some help. I can't see any Save or Translate
 button. How is this? Will the translation be saved automatically?

Hallo

I'm not familiar with the LibreCAD project, but I see the instructions
they post on their Pootle server indicates that anybody can leave
suggestions, but you should really contact the project coordinators to
get full translation rights.

Check the librecad website for contact details, or use the contact form
at the bottom of the page on Pootle.

I hope that helps.

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
Simplify data backup and recovery for your virtual environment with vRanger. 
Installation's a snap, and flexible recovery options mean your data is safe,
secure and there when you need it. Data protection magic?
Nope - It's vRanger. Get your free trial download today. 
http://p.sf.net/sfu/quest-sfdev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] German (Austria) is missing

2011-05-25 Thread F Wolff

Op Wo, 2011-05-25 om 12:35 +0400 skryf Pavel Repkin:
 As far as understand my question is about Pootle translation tools.
 We are running Pootle on our own Apache server.
 
 All I want is to add German-Austrian locale to Pootle so we can have
 our project translated to de_AT locale.

Ah, ok. You don't need to wait for a new version to do this. You can do
it immediately by adding the language in the admin panel with language
code de_AT, language name German (Austria) and the rest the same as
German.  This way you can start using it immediately.

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
vRanger cuts backup time in half-while increasing security.
With the market-leading solution for virtual backup and recovery, 
you get blazing-fast, flexible, and affordable data protection.
Download your free trial now. 
http://p.sf.net/sfu/quest-d2dcopy1
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Greek encoding

2011-05-16 Thread F Wolff

Op Ma, 2011-05-16 om 09:38 +0200 skryf Fabien Grenier:
 Hello,
 
 We have an issue with greek encoding. When our translator insert greek words
 in Pootle, Pootle displays  ???  as result. I checked the po files
 and it contains ??? too.
 
 I'm trying to find a solution but I didn't find encoding informations on the
 pootle website so perhaps I'm missing a very trivial thing.
 
 Thank a lot for your help.

Hi Fabian

It isn't immediately obvious what is causing the problem, but my first
suspicion is that you are using mysql and that it is misconfigured.
Which database system are you using? If it is mysql, did you follow
these steps?

http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/mysql

I hope that we can solve this soon for you.

Frieel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
Achieve unprecedented app performance and reliability
What every C/C++ and Fortran developer should know.
Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools
to help boost performance applications - inlcuding clusters.
http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Scots Gaelic

2011-05-16 Thread F Wolff

Op Ma, 2011-05-16 om 15:26 +0100 skryf Michael Bauer:
 
  Ok. Can you get hold of the latest POT file for WordPress so that we can
  update the copy on the server?
 This one I guess? 
 http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/pot/trunk/wordpress.pot
 Sorry, WordPress is still confusing the heck out of me with their 
 .org/.com split ... and I though Mozilla was convoluted ;)

Ok, as soon as you have it figured out, upload it here, overwriting the
current wordpress.pot file (ensure that you select overwrite):
http://pootle.locamotion.org/templates/wordpress/

Then you can visit your translation of wordpress here:
http://pootle.locamotion.org/gd/wordpress/
... go the files tab and update it to the new POT file.


  Ok. I assume you saw that the full VLC is really large.
 Yes. I have (an old) .po file locally but I'd rather do it online and 
 reuse as many existing strings as possible.

I also added VLC for your language.

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
Achieve unprecedented app performance and reliability
What every C/C++ and Fortran developer should know.
Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools
to help boost performance applications - inlcuding clusters.
http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Hint for troubleshoot Apache config with error ..client denied.. ?

2011-05-12 Thread F Wolff

Op Do, 2011-05-12 om 14:58 +0200 skryf Johan Persson:
 
 
 I have installed Pootle (+mysql) and everything seems to work fine
 when I run the standaone server. 
 
 However, when I try to run Pootle
 under Apache with the wcgi module I get an access denied error, i.e.
 
 
 .. client denied by server configuration:
 /usr/local/share/pootle/wsgi.py ... 
 
 So clearly I have something wrong.

Hi Johan

Nothing obvious stands out, but can you maybe just check for errors in
both the host specific error log and the apache error log? Can you maybe
share your apache configuration for Pootle? Anything like selinux on
your system?

By the way: po/ needs to be writable by apache (as you made it) since it
is written with uploads, downloads and version control actions.

Hopefully we can solve this soon.

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
Achieve unprecedented app performance and reliability
What every C/C++ and Fortran developer should know.
Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools
to help boost performance applications - inlcuding clusters.
http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] update_from_templates says: ERROR expected string or buffer

2011-05-09 Thread F Wolff

Op Do, 2011-04-28 om 17:51 +0200 skryf Carlo Capocasa:
  edit the localsettings.py file and set DEBUG=True
 
 
 Thanks Alaa!
 
 A chat on #pootle (many thanks to dwaynebailey) also revealed that pot2po
 can be called directly on several files with errorlevel=traceback to get
 more error detail for update_from_templates problems. The file also gets
 shown with the DEBUG=true output.
 
 I couldn't figure out what the corruption was, but I once I knew which file
 was involved was able to remove the corruption with
 
 pofilter --nonotes filename.xlf  filename.xlf
 
 without being to invasive with the file formatting.
 
 Thanks for your collective help, dear Pootle community! I still have the
 files available, so you can let me know if they would be useful in
 debugging. Feel free to follow up with questions too.
 
 Debug output was:
 
 http://pastebin.com/QRybeY5s
 
 Pot2po Traceback was:
 
 http://pastebin.com/9TSkLXWx
 


Hi Carlo

Can you please upload the original problematic file to a bug report at
http://bugs.locamotion.org please? I would like to check if I can
duplicate the issue and maybe avoid a problem in future.

Keep well
Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software
The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network 
management toolset available today.  Delivers lowest initial 
acquisition cost and overall TCO of any competing solution.
http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Pootle 2.1.6 issues w/lucene

2011-05-09 Thread F Wolff

Op So, 2011-05-01 om 12:24 -0500 skryf Josh Paetzel:
 I've just upgraded the PCBSD pootle server to pootle 2.1.6 and translate 
 toolkit 1.9.0
 
 According to the admin page:
 
 No text indexing engine found. Searching is faster if an indexing engine like 
 Xapian or Lucene is installed.
 
 root@pootle / -pkg_info -xI lucene
 lucene-2.4.1A full-text search engine for Java
 qt4-clucene-4.7.2   QtCLucene full text search library wrapper
 root@pootle / -pkg_info -xI Lucene
 py27-PyLucene-3.0.3_1 A GCJ-compiled version of Java Lucene integrated with 
 Python
 
 root@pootle /usr/local/lib/python2.7/site-packages -python 
 ./translate/search/indexing/test_indexers.py
 Traceback (most recent call last):
   File ./translate/search/indexing/test_indexers.py, line 479, in module
 engine_name = get_engine_name(_get_indexer(DATABASE))
   File ./translate/search/indexing/test_indexers.py, line 51, in 
 _get_indexer
 return indexing.get_indexer(location, [default_engine])
   File /usr/local/lib/python2.7/site-
 packages/translate/search/indexing/__init__.py, line 159, in get_indexer
 raise IndexError(Indexer: no indexing engines are available)
 IndexError: Indexer: no indexing engines are available
 
 What am I missing here to get lucene working?


Hi Josh

I quickly checked the code, and it looks as if the Lucene support might
only be for versions 1 and 2 of Lucene. Can anybody confirm this?

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software
The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network 
management toolset available today.  Delivers lowest initial 
acquisition cost and overall TCO of any competing solution.
http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Error on terminology: An error has occurred. Thank you for your patience. ascii

2011-05-09 Thread F Wolff

Op Di, 2011-05-03 om 09:55 -0500 skryf R. van Twisk:
 Hey Guys,
 
 I am getting: 
 
 An error has occurred. Thank you for your patience. ascii
 
 THis happens when I click on the project : terminology
 
 I also cannot seem to delete it, do I need it at all?

Hallo Ries

Can you please check for a more complete error message in your apache
log? (it might be in either the error log for the virtual host or in the
main apache error log). Is any error reported when you try to delete the
project?

You don't strictly need the terminology project, but it serves a useful
purpose if people translate online:

http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/terminology_matching

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software
The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network 
management toolset available today.  Delivers lowest initial 
acquisition cost and overall TCO of any competing solution.
http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] jQuery error

2011-05-09 Thread F Wolff

Op Wo, 2011-05-04 om 11:50 -0700 skryf Casey Dinsmore:
 Hello All,
 
  
 
 I am having an issue with the translate page on my server, which doesn't
 seem to happen on the primary pootle server at locomotion.org.
 
  
 
 When going to a translate page for a project, the default entry | 1 | is
 blank, and jQuery is throwing the error o is undefined.
 
  
 
 Error: o is undefined
 
 Source File: 
 
 http://pootle.viewplus.com/html/js/jquery/jquery.scrollTo.min.js
 
 Line: 11
 
  
 
 Another strange issue happens when you are viewing a number in the middle of
 the group, say 10, then sometimes 13 will show up as blank, but if you click
 on 13, the edit section will be displayed properly and the next number 3
 down the list, 16 in this case will be blank.
 
  
 
 I tried upgrading from Pootle 2.1.5 to 2.1.6 and it didn't seem to help.
 
  
 
 CentOS 5
 
 Pootle 2.1.6
 
 Translate Toolkit 1.81
 
 Django 1.1.4
 
 xapian 1.2.4
 
  
 
 Anyone have any suggestions?



 PRIVILEGED AND CONFIDENTIAL: This message and any files transmitted with it
 may be proprietary and are intended solely for the use of the individual to
 whom they are addressed. If you are not the intended recipient, any use,
 copying, disclosure, dissemination or distribution is strictly prohibited;
 please notify the sender and delete the message. ViewPlus Technologies, Inc.
 accepts no liability for damage of any kind resulting from this email. 

Hi Casey

I guess you want to have a look at this disclaimer before sending to a
public mailing list with public archives.

I'm not getting the error you mention, so I'm not sure what could be
different for me and for you. Can you help to narrow down things a bit
more?

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software
The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network 
management toolset available today.  Delivers lowest initial 
acquisition cost and overall TCO of any competing solution.
http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] German (Austria) is missing

2011-05-09 Thread F Wolff

Op Do, 2011-05-05 om 10:34 +0400 skryf Pavel Repkin:
 Hey!
 I was not able to find German (Austria) de_AT locale in Pootle.
 Is it possible to add it?

Hi Pavel

What do you have in mind to translate into Austrian German? What
specific issues are there with the current German localisations? Help me
since I'm probably just entirely uninformed :-)

Keep well
Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software
The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network 
management toolset available today.  Delivers lowest initial 
acquisition cost and overall TCO of any competing solution.
http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Scots Gaelic

2011-05-09 Thread F Wolff

Op Do, 2011-05-05 om 12:08 +0100 skryf Michael Bauer:
 Great thanks. Question though, to which I can't find the answer in
 the 
 Help. I selected and saved a number or projects (all the Mozilla ones 
 incl FileZilla, WordPress, VLS and Accentuate.us) in the Settings but 
 the only one that appears is Pootle.
 
 What am I doing wrong?

Hi Machael

Currently the projects are added by one of the server administrators.
I'm sorry if I gave the wrong impression before. Which specific project
did you intend to work on?

Friedel



--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software
The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network 
management toolset available today.  Delivers lowest initial 
acquisition cost and overall TCO of any competing solution.
http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Scots Gaelic

2011-05-05 Thread F Wolff

Op Wo, 2011-05-04 om 16:35 +0100 skryf Michael Bauer:
 Hey,
 
 Thanks Friedel. I've added gd to my prefs and a number of projects- I 
 already have an account under the (usual) name of akerbeltz. If an
 admin 
 could give me admin rights over that locale, that would be great.
 
 Thanks guys!
 
 Michael

Done.

A nice feature of Pootle, is that it will become localised live while
you are translating the UI in Pootle :-)  Try it out!

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software
The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network 
management toolset available today.  Delivers lowest initial 
acquisition cost and overall TCO of any competing solution.
http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Scots Gaelic

2011-05-04 Thread F Wolff

Op Ma, 2011-05-02 om 00:33 +0100 skryf Michael Bauer:
 Hi,
 
 Could someone add Scots Gaelic (gd) to the list of languages please? I'm 
 locale leader over on Mozilla and various other sites and I've been 
 using Narro but there's something strange going on there so I'd like to 
 set up Pootle just in case Narro falls flat so I can maintain my locale.
 
 Cheers,
 
 Michael

Hi Michael

I added your language to Pootle, and added Scottish Gaelic to the Pootle
project:

http://pootle.locamotion.org/gd/pootle/

If you register and select gd as your language in the preferences, an
administrator can easily give you administrative rights for the
language.

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software
The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network 
management toolset available today.  Delivers lowest initial 
acquisition cost and overall TCO of any competing solution.
http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Backup translations

2011-05-03 Thread F Wolff

Op Do, 2011-04-21 om 22:51 +0400 skryf Pavel Repkin:
 Hello, Pootle gurus!
 I have Pootle service set up on our Ubuntu server over Apache.
 
 I want to backup Poolte translations every day.
 I'm afraid the work of our community to wipe out in case of server failure.
 Is there any backup support available with Pootle?
 
 Do you backup pootle .op files and the Pootle data-base?
 How do you do this?
 

I think the best thing to do is to do a dump of the database with
something like mysqldump or similar. That way all server data is in your
backup, not just translations.

To back up the files, you can copy your po directory, but be sure to
sync the files with the proper management command beforehand:
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/commands

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
WhatsUp Gold - Download Free Network Management Software
The most intuitive, comprehensive, and cost-effective network 
management toolset available today.  Delivers lowest initial 
acquisition cost and overall TCO of any competing solution.
http://p.sf.net/sfu/whatsupgold-sd
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Question about using translation memories in Virtaal

2011-04-18 Thread F Wolff

Op Sa, 2011-04-16 om 21:57 +0200 skryf Leandro Regueiro:
 On Sat, Apr 16, 2011 at 10:47 AM, Julen Ruiz Aizpuru jul...@gmail.com wrote:
  lr., 2011.eko apiren 16a 00:25(e)an, Leandro Regueiro(e)k idatzi zuen:
  On Fri, Apr 15, 2011 at 11:29 PM, F Wolfffrie...@translate.org.za  wrote:
 
  Op Vr, 2011-04-15 om 19:01 +0200 skryf Leandro Regueiro:
  I can't find any way to specify which translation memory files Virtaal 
  will use.
 
  In OmegaT you just only drop them in a folder within the project
  folder and it works without setting nothing. In Lokalize you can
  create translation memories importing PO and TMX files and then use
  those translation memories. But I can't find how to make this in
  Virtaal. Can you help me?
 
 
  Hi Leandro
 
  Virtaal moves all non-fuzzy strings to its own database when you save a
  file, so the easiest might be to open the file, and save it. (You might
  need to make a zero change to be able to save.)
 
  Well, this is a way. I just tried and seems to work. Maybe you should
  document it on the wiki. Thanks a lot.
 
  IMHO you should put some way on the interface to specify a file (or
  list of files) to Virtaal add them to the translation memory.
 
  Oh yes, can I say I want this too?
 
  Moreover, recently some bad translations ended up in my local TM, and I
  didn't have any way to remove those unless going into the internals and
  editing the SQLite db file.

Yes, it isn't nice to have to go to the db file. If you want to, you can
really safely just remove a record from the targets table. I've also
seen some errors creep into my TM over time, although Open-Tran.eu
usually provides far more :-)  (It imports some really bad translations
for my language from at least one project.)


  The current behaviour works fine and is simple and transparent for the
  unexperienced user as it doesn't require any setup or special actions,
  but translators need the flexibility to manage their TMs: have
  predefined sets to use in certain translations (not all translations
  need the same TMs), the ability to import a bunch of files, remove
  existing translations...
 
  Virtaal's current implementation doesn't give any idea of the contents
  of its TM, it's a blind bag where translations come from, and you can't
  certainly know beforehand if you could trust them, because you can't
  control 100% what's in it.
 
  So I would like to kindly ask to give priority to bugs 997[1] and
  1416[2] for the next release after 0.7 if possible.
 
 I totally agree with this. The ability to use several TM and select
 which ones to use for the current file is very interesting. You may
 put a TM menu for all this actions.
 
 On the other hand you may being translating a file with a lot of bad
 translations that you are currently fixing and the unfixed ones are
 commited to the TM where they should never be. I think that new
 translations in the current file should be pushed to a local TM, and
 the TM should be created specifically by telling Virtaal which files
 (po, XLIFF, TMX or whatever) should be pushed for the (existing or
 new) TM.


Some CAT tools provide some kind of TM management options. I have a few
issues with doing it (now, at least):

 - Managing a TM takes time.
 - Building TM management functionality takes time.

So what I'd really like to think of is looking for other, simpler ways
of solving the same issues. Saving without pushing to TM (bug 997) is a
good step in the right direction. Bug 1416 provides a simple UI to what
we can already do. If it is a big benefit, we can probably consider it.
I think it is easily doable, even for somebody not very familiar with
the Virtaal codebase.

But a more general management functionality that requires the user to
always actively choose how/which TM should be used, doesn't sound like
the best approach to me for most users. So while I acknowledge that
there are cases where the current approach is too simple (mostly by
design:-), I'd like to think carefully about how we address these issues
without sacrificing the (in my opinion) good usability we have now.


 By the way the ability to use several terminology glossaries and
 select which ones to use for the current file is very interesting as
 well.

This is already possible, or is that what you mean? Under Edit -
Terminology Files.


By the way, we should maybe have these discussions on the
translate-devel list in future, since it isn't really related to Pootle.

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
Benefiting from Server Virtualization: Beyond Initial Workload 
Consolidation -- Increasing the use of server virtualization is a top
priority.Virtualization can reduce costs, simplify management, and improve 
application availability and disaster protection. Learn more about boosting 
the value of server virtualization. 

Re: [translate-pootle] Question about using translation memories in Virtaal

2011-04-15 Thread F Wolff

Op Vr, 2011-04-15 om 19:01 +0200 skryf Leandro Regueiro:
 I can't find any way to specify which translation memory files Virtaal will 
 use.
 
 In OmegaT you just only drop them in a folder within the project
 folder and it works without setting nothing. In Lokalize you can
 create translation memories importing PO and TMX files and then use
 those translation memories. But I can't find how to make this in
 Virtaal. Can you help me?
 

Hi Leandro

Virtaal moves all non-fuzzy strings to its own database when you save a
file, so the easiest might be to open the file, and save it. (You might
need to make a zero change to be able to save.)

If you want to import several files, you can look at the command line
tool, build_tmdb.

I hope that helps.

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
Benefiting from Server Virtualization: Beyond Initial Workload 
Consolidation -- Increasing the use of server virtualization is a top
priority.Virtualization can reduce costs, simplify management, and improve 
application availability and disaster protection. Learn more about boosting 
the value of server virtualization. http://p.sf.net/sfu/vmware-sfdev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Translation

2011-03-31 Thread F Wolff

Op Do, 2011-03-31 om 10:54 +0900 skryf David Somers-Harris:
 Is Pootle the best way for this, or should I use something else? If Pootle
 is appropriate, then what is the best way to go about using it?
 
 I have a website which is generated by an excel macro which pulls data from
 the excel sheet. There are 3 types of data.
 
1. Normal Text, which is just put into p
2. Special Text, which is also put into p but styled differently
3. Images, which are screenshots with annotations
 
 If I stored the data in .po format, differentiating between normal text and
 special text is easy since I could just put a note in the comment. I am
 stuck on the following problems though.
 
 
1. How do I maintain translations of images?
2. Pootle manages translating .po files well, but how do I create them?
Is there something to use as easy as Excel which can create .pot files?
 
 David

Hi David

Creating a POT file is maybe easiest with csv2po from the Translate
Toolkit. Here is some more information:
http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/csv2po

I'm not aware of a really easy way to do images. Translating them is
already hard. The Damned Lies platform used in GNOME does provide a bit
of help to keep track of which images are translated, but I think it
might be too specific to the way images are handled in GNOME
documentation.

I hope that helps.

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
Create and publish websites with WebMatrix
Use the most popular FREE web apps or write code yourself; 
WebMatrix provides all the features you need to develop and 
publish your website. http://p.sf.net/sfu/ms-webmatrix-sf
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Accept/Reject suggestion buttons do not work

2011-03-28 Thread F Wolff

Op Ma, 2011-03-28 om 13:30 +0400 skryf Pavel Repkin:
 Aha!
 I've got to the problem.
 Thanks for pointing me to the Net panel (I feel a little stupid :)
 
 POST resolves in 403 Forbidden error from Django.
 I have extracted the HTML response from firebug into a file and opened it in
 the browser.
 Here is the screenshot.
 
 http://gyazo.com/07a4d25e5e8201cbaa9beabe9fdaf86a.png
 
 I have no experience with Django framework at all.
 Can you give me a hint how to solve this?

That looks related to some changes in the latest version of Django that
was not backwards compatible. I think you might have this fixed by
downgrading a version of two of Django. I guess you have 1.2.5 at the
moment, right?

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
Enable your software for Intel(R) Active Management Technology to meet the
growing manageability and security demands of your customers. Businesses
are taking advantage of Intel(R) vPro (TM) technology - will your software 
be a part of the solution? Download the Intel(R) Manageability Checker 
today! http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmar
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Multistrings and Pootle

2011-03-28 Thread F Wolff

Op Ma, 2011-03-28 om 11:42 +0200 skryf Nick Ruiz:
 Hello,
 
 I'm writing some back-end code to automate translations. I would like to 
 populate a Unit object with a target multistring. I would like to learn 
 more about the multistring object in relation to translations; 
 unfortunately, the API doesn't provide me with enough information about 
 the behavior of multistrings.
 
 How should I create a multistring to store a translation? Should I 
 construct it with the following:
 
 s = hello world
 ms = multistring(s)
 
 What about multiple translations? Is this correct?
 ss = [hello world, hi world, hello earth]
 ms = multistring(ss)
 
 How do I access each of the translations? If I use ms.strings, I get the 
 following:
 
 [multistring([u'hello world',u'hi world',u'hello earth']), u'hi world', 
 u'hello earth']
 
 I see that I can get the alternative translations by referencing 
 ms.strings[1] and ms.strings[2], but how should I access the first 
 string (e.g. hello world)? If I use unicode(ms), I can get hello 
 world, but is this the best approach?
 
 If I want to add another translation, should I use ms.strings.append(hi 
 earth)?
 
 What are your recommendations for best practices for working with 
 multistring? I want to make sure that my code follows the use of your 
 patterns correctly.

Hallo Nick

Most of what you write looks correct. You can construct a multistring
with a list or another multistring if you want plurals. A simple string
gives you a multistring with a single (singular only) entry.
ms.strings[0] is always just ms itself. Not sure it is important or
useful in itself, but that is the way it is. Casting to Unicode is a
good approach as you suggest.

In general I wouldn't use ms.strings.append, but assign a new
multistring initialised with a list to .source or .target or similar. It
might just be a bit safer, I think.

Keep well
Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
Enable your software for Intel(R) Active Management Technology to meet the
growing manageability and security demands of your customers. Businesses
are taking advantage of Intel(R) vPro (TM) technology - will your software 
be a part of the solution? Download the Intel(R) Manageability Checker 
today! http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmar
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Troubles with latest versions (can't set attribute)

2011-03-19 Thread F Wolff

Op Vr, 2011-03-18 om 21:31 + skryf Jacques Beaurain:
 Hi All,
 
 I am seeing a very strange issue trying to set up a Pootle service from 
 scratch with the latest versions of Pootle (2.1.5), Translate Toolkit (1.8.1) 
 and Django (1.2.5).
 
 As soon as I try to create or scan files in a new project I get a can't set 
 attribute error. I attached the debug exception log.
 
 This happens in TT but not sure if it is a Pootle or TT issue, so I post to 
 both lists.
 


Answered on translate-devel.

Summary: it is a django issue. Downgrade a few versions down.

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
Colocation vs. Managed Hosting
A question and answer guide to determining the best fit
for your organization - today and in the future.
http://p.sf.net/sfu/internap-sfd2d
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] OmegaT conversion to PO

2011-03-18 Thread F Wolff

Op Do, 2011-03-17 om 17:58 -0400 skryf Chris Leonard:
 Dear Pootleers,
 
 Is there any element of the Translate Toolkit that would rapidly convert a
 downloaded OmegaT glossary (i.e. the Mozilla glossaries) into a PO file?
 
 I can do the manipulation in MSExcel without too much trouble, but I thought
 there might be a trick to doing it via Translate Toolkit elements.  I'm
 looking to take the Mozilla Glossaries and use them to seed translation
 memory via the Terminology Project in Pootle.

Hi Chris

As far as I know there isn't an existing tool for exactly this task, but
I think we'll find a solution. Firstly, the Translate Toolkit can read
and write the OmegaT formats fine. You can maybe confirm with Virtaal
that can open these files. If they open fine, then we'll support it fine
elsewhere as well.

If you'd like to upload it to Pootle, you can add OmegaT glossaries as a
supported file type for Pootle in this file:
  local_apps/pootle_store/filetypes.py
with something like this

from translate.storage.omegat import OmegaTFile
formats.append(('utf8', _('OmegaT'), OmegaTFile, 'bilingual'))

(assuming .utf8 omegat files)

This way you should just be able to upload the file, even to a project
that is PO or of another file type. It will convert it to the database
format on import, which I guess is exactly what you want.

An alternative is to write a quick script using the Translate Toolkit.
If you use Linux, it will be easy to run this based on an installed
Translate Toolkit.

I hope that helps.
Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
Colocation vs. Managed Hosting
A question and answer guide to determining the best fit
for your organization - today and in the future.
http://p.sf.net/sfu/internap-sfd2d
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] HTML error 500 after pootle update

2011-03-15 Thread F Wolff

Hi Ihar

Op Di, 2011-03-15 om 21:10 +0200 skryf Ihar Hrachyshka:
 On 03/15/2011 08:52 PM, Julen Ruiz Aizpuru wrote:
  
  Hi Ihar,
  
  ar., 2011.eko marren 15a 19:26(e)an, Ihar Hrachyshka(e)k idatzi zuen:
  Hi all,
  recently I've updated (with svn update) 2.1 branch to fresh code from
  svn and now I get the following error in my apache error_log:
 
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] mod_python 
  (pid=28605, interpreter='pootle', phase='PythonHandler', 
  handler='django.core.handlers.modpython'): Application error
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] ServerName: 
  'mounik.org'
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] DocumentRoot: 
  '/home/booxter/public_html'
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] URI: '/pootle/'
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] Location: None
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] Directory: 
  '/home/booxter/public_html/pootle/'
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] Filename: 
  '/home/booxter/public_html/pootle/'
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] PathInfo: ''
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] Traceback (most 
  recent call last):
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217]   File 
  /usr/lib64/python2.6/site-packages/mod_python/importer.py, line 1537, 
  in HandlerDispatch\ndefault=default_handler, arg=req, 
  silent=hlist.silent)
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217]   File 
  /usr/lib64/python2.6/site-packages/mod_python/importer.py, line 1229, 
  in _process_target\nresult = _execute_target(config, req, object, arg)
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217]   File 
  /usr/lib64/python2.6/site-packages/mod_python/importer.py, line 1128, 
  in _execute_target\nresult = object(arg)
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217]   File 
  /usr/lib64/python2.6/site-packages/django/core/handlers/modpython.py, 
  line 228, in handler\nreturn ModPythonHandler()(req)
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217]   File 
  /usr/lib64/python2.6/site-packages/django/core/handlers/modpython.py, 
  line 219, in __call__\nfor chunk in response:
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217]   File 
  /usr/lib64/python2.6/site-packages/django/http/__init__.py, line 408, 
  in next\nchunk = self._iterator.next()
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217]   File 
  /home/booxter/public_html/pootle/local_apps/pootle_misc/dbupdate.py, 
  line 269, in staggered_update\nyield update_qualitychecks_21040()
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217]   File 
  /home/booxter/public_html/pootle/local_apps/pootle_misc/dbupdate.py, 
  line 154, in update_qualitychecks_21040\nflush_quality_checks()
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217]   File 
  /home/booxter/public_html/pootle/local_apps/pootle_misc/dbupdate.py, 
  line 38, in flush_quality_checks\nfor store in 
  Store.objects.filter(state=CHECKED).iterator():
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217]   File 
  /usr/lib64/python2.6/site-packages/django/db/models/query.py, line 271, 
  in iterator\nfor row in compiler.results_iter():
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217]   File 
  /usr/lib64/python2.6/site-packages/django/db/models/sql/compiler.py, 
  line 677, in results_iter\nfor rows in self.execute_sql(MULTI):
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217]   File 
  /usr/lib64/python2.6/site-packages/django/db/models/sql/compiler.py, 
  line 732, in execute_sql\ncursor.execute(sql, params)
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217]   File 
  /usr/lib64/python2.6/site-packages/django/db/backends/postgresql_psycopg2/base.py,
   line 44, in execute\nreturn self.cursor.execute(query, args)
  [Tue Mar 15 19:55:46 2011] [error] [client 178.120.3.217] DatabaseError: 
  current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction 
  block\n
 
  
  I haven't seen this error before and I don't have lots of experience 
  with PostgreSQL, but from what I've read[1], that means the database 
  operation has ended with error and there has been another query without 
  rolling back the previous transaction.
  
  And here is what I have on my web site: http://mounik.org/pootle
 
  The message tell smth like 'Database tables have build version 21010.
  Pootle will update the database now.'
  
  Yes, that's a check done for upgrading purposes (schema changes etc.). 
  If you look at the traceback you'll see it's trying to update the 
  existing quality checks to a change introduced in Pootle 2.1.4, which 
  was (quoting from the release announcement):
  
  This release fixes a nasty bug where quality checks failed to update on
  file uploads. the upgrade screen will flash on first 

Re: [translate-pootle] Alternative source language

2011-02-25 Thread F Wolff

Op Vr, 2011-02-25 om 12:38 +0100 skryf Ľuboš Katrinec:
 
 
 On 25 February 2011 11:39, F Wolff frie...@translate.org.za wrote:
 
 Op Di, 2011-02-22 om 19:56 +0100 skryf Ľuboš Katrinec:
 
  Hello,
 
  I'd like to use Alternative source language feature:
 
 
 http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/alternative_source_language
 
  I set alternative languages (sk and cs) in my account but it
 doesn't work
  (opened already translated file in alternative language but
  the translation didn't appear).
  I'm using Pootle 2.1.3 with symlinked non-GNU layout of PO
 files and EN as a
  default source language.
 
  Could you help me what could be the issue?
 
 
 Hallo Ľuboš
 
 Are the alternative languages visible in Pootle? (in other
 words, are
 they added to the same project?)
 
 Yes.
  
  Are the same strings translated in
 those languages?
 
 Yes.
  
 
 Are the file names identical? Also, the source messages
 would need to be identical for this to be picked up.
 
 The messages are identical but the file names not because of our
 special layout.
 Sorry, I could mention it first. Same file names solved this issue.


Great! I added these notes to the wiki page for future reference by
others.

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation


--
Free Software Download: Index, Search  Analyze Logs and other IT data in 
Real-Time with Splunk. Collect, index and harness all the fast moving IT data 
generated by your applications, servers and devices whether physical, virtual
or in the cloud. Deliver compliance at lower cost and gain new business 
insights. http://p.sf.net/sfu/splunk-dev2dev 
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Unable to update from template : columns store_id, unitid_hash are not unique

2011-02-17 Thread F Wolff

Op Do, 2011-02-17 om 11:01 +0100 skryf Julien Langlois:
  Specifically, I'm wondering about Django and the Translate Toolkit.
 
   * Translate Toolkit version 1.8.1
   * Django version 1.2.1
 
 I can provide you more information, just ask me why exactly :)

Ok, strange.


  Have you tried upgrading to Pootle 2.1.5? There were some bugfixes (as
  announced on this list). I'm not sure if they are related, but it might
  be worth a try.
 
 No, I'm going to upgrade today. And if it doesn't work, I'm going to
 restart a fresh install re importing all my project (and I'll keep a
 tarball with the current problem).

Ok. A database dump might also be useful if you can keep that around.


 About that, is there a way to export/import a whole project (template
 + translations) automatically without need to create each language by
 hand using the web ui ?

Yes. If you put all the files in place in the right structure on the
file system and only then add the project in Pootle, it should all be
automatically detected and added.

Alternatively you can rescan the file system from the files tab, which
will do the same, I think (maybe just for the relevant language, I'm not
sure).

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/trimming-vlc-translation


--
The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE:
Pinpoint memory and threading errors before they happen.
Find and fix more than 250 security defects in the development cycle.
Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance.
http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Unable to update from template : columns store_id, unitid_hash are not unique

2011-02-16 Thread F Wolff

Op Wo, 2011-02-16 om 17:17 +0100 skryf Julien Langlois:
 Hi,
 
 I'm using Pootle 2.1.3 with SQLite and manage 2 projects with 12
 languages. Each project has a template language that contains a
 en.pot file.
 
 Yesterday, I rebuilt my en.pot (because of code changes) and then, I
 wanted to push the modifications in my Pootle so my translators will
 be fix the translations. So I broswed on the project - Template -
 Overview (default page):
   * Choose file - en.pot
   * check Overwrite the current file if it exists
 
 It worked the first time but I tried it 5 minutes later with a new
 file (I forgot some string to translates) and the system returned :
 
 Server Error
 
 An error has occurred. Thank you for your patience.
 columns store_id, unitid_hash are not unique
 
 
 So I made a backup and try to remove the en.pot file from Pootle
 (Project - templace - File - remove) and upload my new en.pot file.
 It works but now, I'm unable to Update from template my translations
 (Project - Administrate - Check French in Update from template
 column - Save change) getting the same error:
 
 Server Error
 
 An error has occurred. Thank you for your patience.
 columns store_id, unitid_hash are not unique
 


Hi Julien

I don't immediately have an idea about how to solve this, but can you
maybe provide more information on all the versions involved?
Specifically, I'm wondering about Django and the Translate Toolkit.

Have you tried upgrading to Pootle 2.1.5? There were some bugfixes (as
announced on this list). I'm not sure if they are related, but it might
be worth a try.

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/trimming-vlc-translation


--
The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE:
Pinpoint memory and threading errors before they happen.
Find and fix more than 250 security defects in the development cycle.
Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance.
http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Managing properties files through pootle

2011-01-17 Thread F Wolff

Op Ma, 2011-01-17 om 10:01 -0500 skryf Jonathan Marston:
 Hello,
 
 I'm running pootle 2.1.4 to manage pot templates and po translation
 files for several languages.
 
 I'd like to use it to directly manage translation of Java .properties
 files, but I'm having trouble getting that to work. When I directly
 put the properties file  in the project directory and rescan, then the
 file does not show up in pootle. I've also tried uploading the
 properties file through pootle and I found that it was converted into
 a po file.
 
 In this mailing list there are several references to people developing
 workflows to convert formats back and forth, which appears to be very
 cumbersome. There are also references to pootle 2.1 adding the ability
 to directly edit properties files.
 
 Any suggestions as to why my properties files are not showing up in
 pootle?
 Do I need to do conversions of some sort or does pootle support direct
 editing of properties files?
 Is there a reference java properties file that is known to work
 properly?


Hallo Jon

Pootle 2.1 can indeed host .properties files natively. Some of the
details are described on this page:
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/monolingual

I would guess that your issue is that you didn't specify the project
file type as Java .properties, but as Gettext PO (the default).

Let's see if this gets you going, otherwise let's look for more
information to sort out your issue.

Keep well
Friedel



--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/versions-dependencies-different-distributions


--
Protect Your Site and Customers from Malware Attacks
Learn about various malware tactics and how to avoid them. Understand 
malware threats, the impact they can have on your business, and how you 
can protect your company and customers by using code signing.
http://p.sf.net/sfu/oracle-sfdevnl
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


[translate-pootle] Pootle 2.1.3 released

2010-11-19 Thread F Wolff
It's been less than three weeks since we released Pootle 2.1.2 but
we've fixed a couple of critical bugs affecting users so it's time
for another bug fix release. Please welcome Pootle 2.1.3
http://sourceforge.net/projects/translate/files/Pootle/2.1.3/

Pootle is a web based system for translation and translation
management.

This release includes a fix to a data loss bug, where recent
translations are lost when updating from version control. Users who
depend on version control support are encouraged to upgrade immediately.

We've added support for CSV format. This will hopefully make it easier
for less technical users to get their strings inside Pootle by
exporting from spreadsheet or similar office software. However, it should
not be treated as a replacement for more solid formats like PO, Qt ts
or XLIFF.

By popular demand we've improved Java properties support to accept
properties files in any encoding. including UTF-8.

Improved format support depends on the recently released Translate
Toolkit 1.8.1

We also bring you translations for Chiga and Latvian.

Apart from that, version 2.1.2 has many bug fixes. Here are the
highlights:
  - Fix for database migration failing for some users
  - Fix for errors on upgrades for users who deleted the English
language
  - Fix for errors on filenames with spaces and memcached
  - Many fixes to language detection in GNU Style projects
  - Various fixes to handling of escaped characters in translate page

As always Pootle will benefit from fixes in any the latest versions of
Translate Toolkit. The recently released 1.8.1 includes many fixes
specifically for Pootle 2.1.3 so upgrading Translate Toolkit is highly
recommended.

Feature list:
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/features

Download:
http://sourceforge.net/projects/translate/files/Pootle/

Installation instructions:
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/installation

Bugs:
http://bugs.locamotion.org/

More information:
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index

Enjoy it,
The Translate Team


--
Beautiful is writing same markup. Internet Explorer 9 supports
standards for HTML5, CSS3, SVG 1.1,  ECMAScript5, and DOM L2  L3.
Spend less time writing and  rewriting code and more time creating great
experiences on the web. Be a part of the beta today
http://p.sf.net/sfu/msIE9-sfdev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Update all langs from template

2010-11-16 Thread F Wolff
Op Di, 2010-11-16 om 14:14 +0100 skryf Julien Langlois:
 Hi again,
 
 
 When I update the template translation file (en.pot), I have to
 perform update files from template from each language. So, I open
 each language in a tab, click on File then click on Update files from
 template.
 
 It's a little bit annoying because I've to do that 14 times (because
 of 14 langs). So it there a way to perform the same action from all
 language at the same time ?

Yes.  If you visit the administration page for that project, you are
able to select all the languages to update them at the same time.

Regards
Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/latest-pootle-news


--
Beautiful is writing same markup. Internet Explorer 9 supports
standards for HTML5, CSS3, SVG 1.1,  ECMAScript5, and DOM L2  L3.
Spend less time writing and  rewriting code and more time creating great
experiences on the web. Be a part of the beta today
http://p.sf.net/sfu/msIE9-sfdev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Pootle 2.1.0 finally arriving in the FreeBSD ports tree

2010-09-06 Thread F Wolff
Op Vr, 2010-09-03 om 12:30 -0500 skryf Josh Paetzel:
 I've been threatening/promising to stick poole into the FreeBSD ports tree 
 since 2006!!!
 
 It's finally happening for real.  I just finished committing the update to 
 translate-toolkit 1.8.0 and will be finishing up the pootle port and 
 committing it with any luck before I start this holiday weekend (in the US)
 
 @freebsd.org hat off
 
 The PC-BSD project has been using pootle for it's translations since 2006, 
 and 
 we've been extremely pleased with it.
 
 Thanks for a wonderful piece of software.


Hi Josh

Thanks for the work on getting Pootle into ports!  I guess once you have
Pootle 2.1.0 in, it would be easy to update later (you might have seen
version 2.1.1 released a few hours after you posted your message :-)

Please keep us up to date, and maybe we can even include instructions on
the wiki if the FreeBSD ports are always up to date.

If you are interested, we can also have a look at the integration done
in the existing Linux packages. Maybe there are some useful ideas there
to get things configured optimally.

Keep well
Friedel



--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/pootle-210-released


--
This SF.net Dev2Dev email is sponsored by:

Show off your parallel programming skills.
Enter the Intel(R) Threading Challenge 2010.
http://p.sf.net/sfu/intel-thread-sfd
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Where is the right .exe windows installer for Translate toolkit v1.7.0?

2010-08-18 Thread F Wolff
Op Ma, 2010-08-16 om 17:42 -0700 skryf Langtechie The:
 Hello,
 
 The installation guide for Translate toolkit
 (http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/installation) says:
 
 -setup.exe = A complete Windows installer containing all
 dependencies, including Python
 .exe = An installer for a Windows with Python and other dependencies
 already installed
 
 Therefore, if I have the latest Python 2.7 already installed on
 Windows, I should choose the .exe (not -setup.exe) installer for
 Translate toolkit.
 
 So, under the download page:
 
 http://sourceforge.net/projects/translate/files/Translate%20Toolkit/
 
 I found:
 
 v1.7.0
 
 Translate Toolkit-1.7.0-setup.exe
 
 v1.2.0
 
 translate-toolkit-1.2.0.win32.exe
 Translate-Toolkit-1.2.0-setup.exe
 
 i.e. The non-setup.exe is only available up to v1.2, yet Pootle
 currently requires toolkit v1.5 or up.  For 1.7, only the -setup.exe
 is available.  The non-setup.exe is missing, it seems.
 
 I made the mistake of choosing the 1.7 setup.exe to install toolkit,
 and as a result got the bad magic number error.
 
 Question: Is the correct installer, translate-toolkit-1.7.0.win32.exe,
 available somewhere?
 
 Thanks!!!
 LT


If you want to run Pootle on Windows, I think the very newest version
would be better than Pootle 2.0, along with the release of the Translate
Toolkit from yesterday.

I also built a Windows installer for the Translate Toolkit that is not a
complete -setup.exe file.  You can find it here:
http://translate.sourceforge.net/snapshots/
Please let me know if that works out well, then we can maybe add it to
the official uploads.

So in summary, I would suggest you try Pootle 2.1.0 with Translate
Toolkit 1.8.0, which have many improvements over the previous versions,
and in fact I think should fix some issues with running on Windows.

Keep well
Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/communities-have-power-and-speed


--
This SF.net email is sponsored by 

Make an app they can't live without
Enter the BlackBerry Developer Challenge
http://p.sf.net/sfu/RIM-dev2dev 
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] error installing Pootle 2.1.0 on Windows: path '/etc/pootle' cannot be absolute

2010-08-18 Thread F Wolff
Op Wo, 2010-08-18 om 01:39 -0700 skryf The Language Techie:
 I successfully installed toolkit 1.8 win32 exe, and then proceeded to
 install Pootle 2.1.0 on Windows:

 
 cd c:
 cd \Pootle-2.1.0
 c:\Pootle-2.1.0\python setup.py install

I would recommend running Pootle directly from the extracted files
instead of trying to install it.  See the example here:
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/installation#running_from_checkout_or_archive

Once things are working, you might want to look at hosting Pootle under
a more web server like Apache.

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/communities-have-power-and-speed


--
This SF.net email is sponsored by 

Make an app they can't live without
Enter the BlackBerry Developer Challenge
http://p.sf.net/sfu/RIM-dev2dev 
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Pootle 2.1.0 - Download problems with file access rights

2010-08-18 Thread F Wolff
Op Wo, 2010-08-18 om 11:21 +0200 skryf Johannes Ahlers:
 Hello,
 
 we run a Pootle server 2.1.0 with mod_wsgi on an Apache2.  The Pootle 
 source code and xlif files are lying in the home directory of user 
 pootle (/home/pootle). We set the WSGIDaemonProcess to run under pootle 
 user with umask 0002. Additional the apache-user www-data is in the 
 pootle group. At beginning I set all xlif-files to access right 
 rwxrwxrwx manually. When I  start a download via the review page in 
 pootle the file is overwritten with access right rx--- and a 
 forbidden error appears (You don't have permission to access 
 /export/...account.xlf on this server).
 
 The problem is, that the file isn't created with the right umask I set 
 on WSGIDaemonProcess. When I disable the directory-alias for the po 
 directory in the apache virtual host config (see below), the file can be 
 downloaded. But I think it is delivered from WSGI-process now and not 
 from Apache any more, isn't it? I tried to set the umask-setting in the 
 .profile of pootle user too. But this has no effect either.
 
 What am I doing wrong?
 
 Kind regards,
 
 Johannes Ahlers


Hallo Johannes

I can't immediately see something wrong either.  I'm just wondering if
you entirely restarted Apache?  Several changes won't be applied with
the reload command.

You are correct that removing the directory alias for /export will cause
the files to be served by the WSGI process, which isn't ideal.

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/communities-have-power-and-speed


--
This SF.net email is sponsored by 

Make an app they can't live without
Enter the BlackBerry Developer Challenge
http://p.sf.net/sfu/RIM-dev2dev 
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


[translate-pootle] Pootle 2.1.0 released

2010-08-17 Thread F Wolff
Today the Translate team released version 2.1.0 of Pootle.  Pootle is
web based system for translation and translation management.

This is a major new release after a long period of development. It has
many new features and improvements. There were about a thousand commits
since version 2.0 (excluding Toolkit commits).

This work was made possible by many volunteers and our funders:
- ANLoc, funded by IDRC  http://africanlocalisation.net/

Thank you to everyone involved!


Highlighted improvements


News about performance:
* Faster translate page
* Faster searching
* Faster uploads
* Improved concurrency
* Reduced memory consumption


For users
-
* Design improvements all over Pootle
* Redesign of the translate page
* Better layout presenting more useful information
* Clicking on XML tags inserts them
* Quality checks are shown on the translate page
* Reviewers can remove incorrect checks to avoid reviewing them again
* Automatic scrolling to the action on the translate page
* Machine translation from the source or alternative languages
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/machine_translation
* All users can now remove their own suggestions
* Extraction of frequently occurring terms
* Add, remove and modify terms for standardisation in the project
* On upload, the user can specify the target file or directory
* Better handling of ZIP files uploaded with an extra directory level


Formats
---
* Support for monolingual formats without conversion
  - Java properties
  - Mac OSX strings
  - PHP arrays
  - Subtitle files
* Support for Haiku catkeys
* Support across all formats for offline translation in XLIFF
* Support for reviewing suggestions offline with the XLIFF alt-trans tag


For administrators
--
* A new admin dashboard with more useful information about the server
* A new contact form for translators to contact administrators
* When assigning permissions, users are grouped by their interests
* Row highlighting to help in several administrative tasks
* Captcha support to combat spam
* Several new commands for batch command-line administration:
  http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/commands
* News page and RSS feed for projects
* Automatic news items when users join a language or project team
* Project level permissions overriding others and allowing even better 
delegation
* New project languages are initialised from templates if nothing is
present on the file system
* A new field for the project's source language simplify some management
and allows new features



Notes for server administrators
---
 * Pootle no longer depends on statsdb and SQLite

 * Files on disk are only synced with the database on download or
commit. The old behaviour can be restored at the cost of performance.  A
manage.py command can sync to files on the command line.

 * The database is now much larger. This should have no negative impact
on performance, but we strongly suggest using MySQL or PostgreSQL for
the best performance.

 * Pootle 2.1 will upgrade the database automatically from Pootle 2.0
installations. You need to have South installed. Install it from your
distribution, or  http://south.aeracode.org/  or with   easy_install
South   (the upgrade could take some time, depending on your
installation)

 * Pending files are not used for suggestions any more, and will also be
migrated to the database during upgrade.

 * New settings are available in localsettings.py - compare your
existing one to the new one

 * Pootle 1 installations can easily migrate everything excluding
project permissions. We encourage administrators to configure
permissions with the new permission system which is much simpler to use,
since permissions on the language and project level are now supported.
More information about migration is here:
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/migration

* Have a look at the optimisation guide to ensure your Pootle runs well:
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/optimisation




To see Pootle in action, or for further translation updates, go to
http://pootle.locamotion.org/

Full feature list
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/features

Download:
http://sourceforge.net/projects/translate/files/Pootle
(note that Linux users also need the newest Translate Toolkit)

Bugs:
http://bugs.locamotion.org/


Happy translating!
The Pootle development team




--
This SF.net email is sponsored by 

Make an app they can't live without
Enter the BlackBerry Developer Challenge
http://p.sf.net/sfu/RIM-dev2dev 
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Error: ImportError: Bad magic number in c:\python26\lib\translate\__init__.pyc

2010-08-16 Thread F Wolff
Op Ma, 2010-08-16 om 11:07 -0700 skryf Langtechie The:
 (Below is a message I sent to the group 8/13 but it seems to have been
 lost. So, resending. Apologies if it appears twice.)
 
 Hi all,
 
 An update of my problem running Pootle 2.05 on Windows.  Even though I
 installed the latest translate toolkit (.exe) on my Windows without
 errors, I noticed that there is a translate.zip that isn't extracted
 to any place. So, I extracted it into my python 2.6's lib directory:
 
 c:\python26\lib\translate
 
 Then, I run Pootle again:
 
 C:\tools\pootle_install\Pootle-2.0.5python PootleServer
 
 Traceback (most recent call last):
   File PootleServer, line 30, in module
 from pootle import PootleServer
   File C:\tools\pootle_install\Pootle-2.0.5\pootle\PootleServer.py,
 line 32, in module
 from translate import __version__ as toolkitversion
 ImportError: Bad magic number in c:\python26\lib\translate\__init__.pyc
 
 This time, it seems that the translate module is found, but it
 got the bad magic number error.
 
 Help, please? :-)
 
 Thanks
 LT
 
 =
 
 Hi,
 I tried to run Pootle on Windows like this:
 
 C:\tools\pootle_install\Pootle-2.0.5python PootleServer
 Traceback (most recent call last):
   File PootleServer, line 30, in module
 from pootle import PootleServer
   File C:\tools\pootle_install\Pootle-2.0.5\pootle\PootleServer.py,
 line 32, in module
 from translate import __version__ as toolkitversion
 ImportError: No module named translate
 
 It got an error about translate module. Does anyone know why?
 
 Thanks!
 LT


Hi

You will have to give much more information to work out the error.  What
exactly did you install?  Which steps did you follow?  It seems you
might have multiple versions of Python installed, which might be causing
what you are seeing.  Did you follow the installation instructions with
regards to the dependencies?

Keep well
Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/communities-have-power-and-speed



--
This SF.net email is sponsored by 

Make an app they can't live without
Enter the BlackBerry Developer Challenge
http://p.sf.net/sfu/RIM-dev2dev 
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Pootle 2.0.4 - been editing templates, now can't log in

2010-08-06 Thread F Wolff
Op Do, 2010-08-05 om 10:13 +0800 skryf Traduction.BIZ:
 Hi, ;-)
 
 I've been working on the templates for Pootle 2.0.4. Now I find I can't log
 in anymore. I tried logging in via the normal login page, and via the
 admin login pages at:
 
 http://example.com/django_admin/
 http://example.com/admin
 
 I also tried resetting my password via the 'Lost your password?' link.
 That gave me a 403 error with:
 
 'Forbidden (403)
 CSRF verification failed. Request aborted.
 More information is available with DEBUG=True.'
 
 Would anyone have any tips/suggestions for resolving/fixing this
 problem? Thanks if so...
 
 Hopefully, :-)
 
 David Nelson

Hi David

I'm not 100% sure, but my understanding is that things changed a bit
between Django versions 1.1 and 1.2 with regards to the CSRF.  What I
sometimes seem happening in my testing, is that certain browsers cache
some pages more aggressively (such as the login page), or you might get
this issue if you go back with the browser from a logged-in state to a
non-logged in state or the other way round.

Check that you refresh the login page in your browser before you try to
log in, and remember that some data might be cached in memcached even if
you restart the server; so be sure to also restart memcached when you
make changes to Pootle itself.

I hope that helps.

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/communities-have-power-and-speed


--
This SF.net email is sponsored by 

Make an app they can't live without
Enter the BlackBerry Developer Challenge
http://p.sf.net/sfu/RIM-dev2dev 
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] New sardinian translations on pootle server

2010-08-06 Thread F Wolff
Op Do, 2010-08-05 om 20:51 +0200 skryf massimeddu:
 Hi translators,
 
 I proud to announce a new language available into pootle server: Sardinian!
 
 You can find them at http://pootle.locamotion.org/sc
 
 For first I want translate pootle!
 
 If you know sardinian and you want help me to translate pootle, please
 send me a email.
 
 See you soon!
 
 Massimeddu.


Hallo Massimeddu, and welcome to the Pootle community.  I see you have
already made good progress on the new translation. If you complete it
and review it well, you will see the upcoming release of Pootle 2.1 in
your language!

A note for you and anyone not yet that familiar with Pootle, remember to
always check the Review tab in your project for possible suggestions
left by others, and for the automated quality checks.  For Sardinian,
you can find it here:
http://pootle.locamotion.org/sc/pootle/review.html

Some of these complaints aren't necessarily errors, but it is usually
good to review them anyway.  With Pootle 2.1 you can remove the
complaint from the checks so that you won't need to review it again in
future.

Welcome again!

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/communities-have-power-and-speed


--
This SF.net email is sponsored by 

Make an app they can't live without
Enter the BlackBerry Developer Challenge
http://p.sf.net/sfu/RIM-dev2dev 
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Fwd: just registered

2010-07-20 Thread F Wolff
Op Vr, 2010-07-16 om 13:08 +0200 skryf Mauro Cumin:
 -- Forwarded message --
 From: Mauro Cumin
 Date: 2010/7/16
 Subject: just registered
 To: g11n_portal_feedb...@sun
 
 
 Hi,
 just registered as M_aur .
 
 I'm Coming from openoffice portal :
 
 Tools used in localization
 
- SunGloss - terminology management
 toolhttp://g11nportal.sun.com/sungloss/login.jsp
 
 
 My desire is working on friulian translation of Open Office UI user
 interface.  Can this portal help me ?
 
 I've seen no friulian (fur or fur-IT) choice in language. Can you add it ?
 Or  whom I had to ask to ?
 I've seen no choice open office in Product Lines, I'm a little confused.
 What is the right choice ?
 
 In Documents helps
 http://g11nportal.sun.com/sungloss/html/UserGuide.htmlthere is a lot
 of broken links. Where is the most recent (short ;-) ) guides
 so I can follow them for using the portal and working on some aspects of
 friulian translation of Open Office ?
 
 Thank you.
 Best regards,
 Mauro

Hallo Mauro

I think you already found the OpenOffice.org localisation lists, and
this email only arrived here now.  This mailing list is for the
discussion of the Pootle translation system, and for our server located
at http://pootle.locamotion.org/

For general Pootle issues,  you are welcome to join this mailing list to
ensure that your posts will go through immediately instead of waiting in
the moderation queue. You can do that here:
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Say if there is anything in terms of Pootle still outstanding. I saw
that you were already helped on the OOO mailing lists.

Keep well
Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/zulu-translation-saturday


--
This SF.net email is sponsored by Sprint
What will you do first with EVO, the first 4G phone?
Visit sprint.com/first -- http://p.sf.net/sfu/sprint-com-first
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] TBX support in Translation Toolkit, Pootle and Virtaal

2010-06-23 Thread F Wolff
Op Ma, 2010-06-21 om 19:14 +0200 skryf Leandro Regueiro:
 Hi,
 I think that the the TTK, and therefore Pootle and Virtaal, support
 for TBX is not complete. Maybe you don't know which features to
 include so I translated to english a text listing the needs identified
 by the galician translation project (Proxecto Trasno
 http://www.trasno.net). You can read them in
 http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/tbx#tbx_requirements_by_galician_translation_team_proxecto_trasno
 
 You can read the text, and tell what you think about it. I hope that
 soon most of this text will quickly be supported by the TTK storage
 class for TBX allowing this way a better support in Pootle, Virtaal, a
 the software that already depends upon TTK for using TBX (for example
 Vertaal http://www.vertaal.com.ar/). Having a good TBX support will
 allow the translation teams to manage their terminology using TBX
 instead of using wikis, HTML pages, po files or other formats. Then
 maybe you can start developing a web tool for managing terminology
 discussion, which is an interesting tool for the TTK ecosystem, isn't
 it?

Thank you for starting the discussion on TBX again.  I'm excited to see
improvements in this field.  We've already discussed some things on IRC,
so I won't repeat everything here.

I'd like to see that we at least add support for reading more of the
fields quite soon, which will allow for richer display of existing files
in our tools.

Since this affects all our tools and maybe implementation details,
future discussions might be on translate-devel rather than the Pootle
list.

Thank you again
Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/emotions-and-localisation


--
ThinkGeek and WIRED's GeekDad team up for the Ultimate 
GeekDad Father's Day Giveaway. ONE MASSIVE PRIZE to the 
lucky parental unit.  See the prize list and enter to win: 
http://p.sf.net/sfu/thinkgeek-promo
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Pootle and Sphinx

2010-05-31 Thread F Wolff
Op Vr, 2010-05-28 om 21:46 +0200 skryf Robert Lehmann:
 Dear Pootle developers,
 
 I am Robert Lehmann[1], a student from Germany currently engaging in
 Google's Summer of Code for the Python Software Foundation[3] for
 native language support in the Sphinx documentation generator.  We
 stumbled over Pootle while researching PO tools and would like to
 adapt it to our needs for translation maintenance.
 
 I will quickly outline our scenario and run down my proposed
 implementation strategy.  If you feel I am taking Pootle into a
 direction it is unsuited for, reinventing wheels where unnecessary or
 have any other feedback I'd love to hear from you!

Welcome to the project.


 Sphinx utilizes a light markup language called *ReStructedText*
 [3][4][5] which boils down to plain text paragraphs with non-nestable
 inline markers (*roles*).  Sphinx parses such documents and outputs a
 variety of formats, including but not limited to HTML and PDF.  It
 will grow an extractor for translatable strings this summer (a POT
 builder).  (Or is directly feeding strings into a database more
 appropriate?)

POT files are good.  It would mean that you have a variety of options,
and you work the way that almost all translation in the world of Free
Software works.  You want many translators, right? :-)

Pootle works perfect from POT files - this being the most common way
that it is used.


 Text documents usually consist of large paragraphs and cannot be
 reliably split into fine-grained individual messages. Thus it is
 absolutely crucial to our workflow to identify small changes (eg. typo
 fixes) and show them appropriately to translators. I plan to extend
 Pootle's capabilites in this domain and integrate it with
 ReStructedText and Sphinx.

Sounds interesting.  We currently do some interesting visual diffing of
translations in both Pootle (for showing suggestions), and in Virtaal
(for showing the differences with suggestions from translation memory).

I guess you might want to look into doing something like that, right?


 I already checked out SVN trunk and toyed around a bit locally. I
 would like to contribute my changes back to upstream -- do you require
 any contribution forms or some such? Did Git gain any significant
 traction?

Your contribution is welcome without anything special. You might be
interested in
 - our bug tracker:  http://bugzilla.locamotion.org/
 - our IRC channel:  irc://irc.freenode.net/#pootle

Please keep us up to date and discuss your ideas.  I think the most
important thing is to share ideas and ensure that we agree on where we
should aim.

Welcome once again!

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/translation-saturday


--

___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Fwd: LDAPS

2010-05-19 Thread F Wolff
Op Wo, 2010-05-19 om 13:10 +0200 skryf Ľuboš Katrinec:
 Ok,
 
 after some configuring and troubleshooting I've got it to work :-).

Great!  Say if there is any advice for future users that we can
document.


 Anyway, I've got another smaller issue. In localsettings.py there is a
 variable:
 AUTH_LDAP_FIELDS = {
 'dn':'uid',
 #'first_name':'',
 'last_name':'sn',
 'email':'mail'
 }
 
 As you can see, I've set email to mail and last_name to sn according
 to my
 LDAP. After apache restart I logged in and checked my profile settings
 but
 those values are empty.
 Can you advise me where can be the problem or do I need to import them
 somehow? Maybe with manage.py but there is a bunch of commands. I'm
 not sure
 which to use.

If I understand you correctly, you want a way for the LDAP information
to migrate to the Pootle profile.  To my best knowledge that is not
currently working.  Maybe we should at least disable those.  I'm not
sure what is best.

What do other people with LDAP configurations think about this?

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/inaccessible-translations


--

___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Fwd: LDAPS

2010-05-14 Thread F Wolff
Op Vr, 2010-05-14 om 16:35 +0200 skryf Ľuboš Katrinec:
 Hello Friedel,
 
 AUTH_LDAP_SERVER = 'ldaps://localhost:389'
 
 I've got
  {'info': 'A TLS packet with unexpected length was received.', 'desc':
 Can't contact LDAP server}
 
 Without s in the url:
 AUTH_LDAP_SERVER = 'ldap://localhost:389'
 
 it works fine.
 
 I'm not sure if I have LDAP SSL correclty configured but it seems that it is
 (slapd started ok). I created  certificate and key with openssl but also
 tried via gnutls. As common name I'm using localhost (this is just testing
 phase of implementation).
 
 Can you help to troubleshoot it?


I have no experience with this.  Can anyone help here maybe?  What is
the output of this command?

python -c import ldap;  print ldap.SASL_AVAIL;  print ldap.TLS_AVAIL


Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/continuous-integration-localisation-what-about-false-positives


--

___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] File within svn:externals cannot be commited

2010-05-12 Thread F Wolff
Op Di, 2010-05-11 om 20:19 +0200 skryf Ľuboš Katrinec:
 Hello all,
 
 I'm sorry that I'm disturbing you but I came to point from where I
 cannot continue anymore to get Pootle working as I expect.
 I have lot of projects/packages from which I'm linking po directories
 through svn:externals into one common called locale.
 The directory structure looks like this:
 ./cs
 ./cs/asw-esets-config
 ./cs/asw-esets-config/asw-esets-cs.po
 ./cs/asw-live
 ./cs/asw-live/asw-live-cs.po
 ./sk
 ./sk/asw-esets-config
 ./sk/asw-esets-config/asw-esets-sk.po
 ./sk/asw-live
 ./sk/asw-live/asw-live-sk.po
 
 I added a project with codename locale and checkouted mentioned locale
 into Pootle/po (project directory).
 I can see the po files and change them but as soon as I commit to VCS
 nothing happens.
 If I checkout the directories with po files directly everything works
 good so I guess it's maybe a bug. I googled for it but no success.
 I noticed that commit externalized projects/files has to be directly
 to file with path (svn commit without argument is not enough).
 However, by looking into svn.py it seems that pootle is trying
 appending also the file: icommand.append(self.location_abs)/i.
 
 Please could someone help me with this? At least with confirmation
 that I have to fire a bug.
 Maybe I could fix it by myself byt I'm not sure which script uses the
 commit function (from svn.py).


Hallo Ľuboš

You are free to ask - you don't need to apologise :-)

My first guess is that authentication with SVN might not be correctly
configured.  Do you run Pootle under Apache?  Then you need to ensure
that the Apache process can commit to SVN without a password prompt (you
might need to change to this user on the command line and do a version
control operation once so that the password is cached).

Some more details are here:
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/version_control


In terms of where the code is used in Pootle, you can have a look at 
./local_apps/pootle_translationproject/models.py
(for Pootle trunk)
./local_apps/pootle_app/models/translation_project.py
(for Pootle 2.0)

That is where the commit in the toolkit code is called from.

Keep well
Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-060-released


--

___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] More trunk patches!

2010-05-10 Thread F Wolff
Op Ma, 2010-05-10 om 12:15 -0400 skryf Jacques Beaurain:
 I believe safe was already there, I wanted linebreaks to be added (but
 safe to remain) and clean to ensure we do not break the structure of
 the HTML. This is not a big deal for me if it is not the trunk
 behaviour as it is easy to override with custom templates.

Ok.  Your explanation of 'linebreaks' and 'clean' make sense, but I'm
not sure about 'safe'. It would mean that developers would need to write
escaped HTML when they want to talk about HTML, such as 
Use lt;br /gt; between lines in your translation
and they would need to know that it will be used on Pootle, since I
don't think any other translation tool behaves that way.  Do I
understand it correctly?

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-060-released


--

___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] the unchanged check in pootle

2010-05-03 Thread F Wolff
Op Di, 2010-04-27 om 12:44 +0200 skryf Martin Bagge / brother:
 Hi
 I am running Pootle 2.0.1 (Translate Toolkit 1.5.3) and have noticed an 
 odd thing with the uncganed string check under review.
 
 If the message in question is a plural and the change occures in the 
 latter part of the plural but not the first part the message will be 
 flagged as unchanged.
 
 This example is for a Swedish translation where byte in Swedish is used 
 for both one and many bytes.
 
 msgid %u byte
 msgid_plural %u bytes
 msgstr[0] %u byte
 msgstr[1] %u byte
 
 This is a false positive for the second version and I guess the check does 
 not run on that part.
 
 Is this something that you plan to solve some day? Or maybe already solved 
 in the a newer version?

Hi Martin

The issue of the plurals were recently discussed on the translate-devel
mailing list, and I'd like to link to it:

http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?thread_name=20100422204109.aaacf9d3.pknbe%40volny.czforum_name=translate-devel

Plurals in your case in particular is maybe a bit easier, but in general
it is complex to know which form of the translation should be compared
to which form of the source text.

If any possible error is detected, the test will complain about the
whole unit. So in this case, at least the singular seems to be
unchanged, so even if we do something more clever for the plural, I
guess the test will always (and rightly so) indicate that something in
this unit is unchanged.

What is the behaviour that you suggest?

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/how-should-we-do-high-contrast-application-icons


--
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] PO Header

2010-05-03 Thread F Wolff
Op Vr, 2010-04-30 om 11:23 +0800 skryf Bernard Chan:
 Hi everybody,
 
 We have a PHP-based project with POs managed by Pootle. As we execute 
 xgettext to extract the message strings, it generates a POT that starts with
 
 
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR em...@address, YEAR.
 #
 #, fuzzy
 msgid 
 msgstr 
 Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
 Report-Msgid-Bugs-To: \n
 
 
 After shipping this POT to Pootle templates dir, I found that as Pootle 
 updates POs from templates, the first several lines of translator 
 comments (which we consider junk anyway) got inserted into the POs every 
 time, so now my output POs have many instances of these comments at the top.
 
 So, does anyone know what I can do to suppress this insertion?

I am not sure that any tools allow for a way to suppress this type of
behaviour.  The header comments have become almost expected for headers,
and usually contain the copyright information. To my best knowledge all
PO editors do something similar to what we do.

While Pootle doesn't allow direct editing of the header comments, it
will allow you to remove them if you upload a file in overwrite mode if
you really need this, but I assume these headers aren't a real problem,
are they?  If we don't do it already, I think we will include the names
of all contributors in the header as we already do in Virtaal. The rest
of the comments are left untouched.

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/how-should-we-do-high-contrast-application-icons


--
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


[translate-pootle] SourceForge maintenance this weekend

2010-04-15 Thread F Wolff
Hallo everybody

I'm writing to inform you of some planned maintenance this weekend at
SourceForge where many of our services are hosted.  You can read more
about it here:
http://sourceforge.net/apps/wordpress/sourceforge/2010/04/14/notice-reminder-geeknet-site-maintenance-this-weekend/

Things like downloads, version control, our mailing lists and our
website are likely to be affected at least at some stage. Our IRC
channel (#pootle at irc.freenode.net), bug tracker (bugs.locamotion.org)
and pootle.locamotion.org should not be unaffected.

Virtaal 0.5's terminology service should also be unaffected.

Keep well
Friedel


-- 
Translate with Virtaal!  http://virtaal.org/


--
Download Intel#174; Parallel Studio Eval
Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs
proactively, and fine-tune applications for parallel performance.
See why Intel Parallel Studio got high marks during beta.
http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Pootle integration with git

2010-04-08 Thread F Wolff
Op Do, 2010-04-08 om 12:56 +0200 skryf Sanligiin Badral:
 Hi,
 I am new here.

Hallo and welcome to the Pootle community!  I am happy to see your
Pootle server and your project to promote Mongolian localisation.


   I would like to integrate my Pootle server to git
 repository of Gnome. I followed the
 http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/version_control and
 symlinked my Pootle po files to cloned language po files of Gnome.
 I changed the owners of git working copy files to www-data, because my
 Pootle server runs under Apache web server. (http://trans.openmn.org)
 But I get following error when I submit a translation.
 Error: Error accessing filename (here shown symlink destination
 filename), Filesystem sent error: Operation not permitted
 The file permission must be really OK, because I see my translated entry
 in my Po file, when I go back to view mode or simply to view in command
 line interface.

I am taking a guess, but your probably need to also give www-data
permissions to the directory where the symlink destination is. Check
that the www-data user can actually move a file there (since that is
what Pootle does). You might want to make sure that you set the sticky
bit on the 

You might also want to make sure that your whole git checkout (including
the .git directory) is writeable by www-data for the version control
operations, since that involves writing in other places as well.


 Pootle server version: 2.0.3 (last stable)
 Translate Toolkit: 1.6.0
 Django: 1.1.1
 OS: Debian lenny
 Running under Apache2 as virtual host.
 
 Besides, I don't see any version control menu, after I logged in as
 administrator. Where can I find the update/commit etc. or where can I
 configure my version control system in Pootle, if necessary?

A user with admin or version control permissions will see the relevant
links on the translate tab in a project to commit and to update.


 By the way, we translated Pootle completely into Mongolian. Where can I
 send it?

That is good news!  You can upload your translation here if you are
logged in:
http://pootle.locamotion.org/mn/pootle/

If you are interested in translating Virtaal as well, I can add it to
the Pootle server. Alternatively you can get the POT file for Virtaal
here:
http://translate.svn.sourceforge.net/viewvc/translate/src/trunk/virtaal/po/virtaal.pot
and send it to me or attach in Bugzilla.

Keep well
Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/provisionaly-done-localisation-guide-amharic


--
Download Intel#174; Parallel Studio Eval
Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs
proactively, and fine-tune applications for parallel performance.
See why Intel Parallel Studio got high marks during beta.
http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Status of post-Decathlon TuxPaint

2010-04-01 Thread F Wolff
Op Do, 2010-04-01 om 17:03 +0200 skryf Alaa Abd El Fattah:
 On Fri, 2 Apr 2010 01:02:32 +1030
 Clytie Siddall cly...@riverland.net.au wrote:
 
  poke
  
  Will I be able to upload POT files anytime soon, or enable
  translators for TuxPaint languages?
 
 sorry clytie, I got lost in the question of project level admin and all
 we needed to do is grant you admin rights over the TuxPaint templates
 project.
 
 you can upload new pots now at
 http://pootle.locamotion.org/templates/tuxpaint/ 
 
 after that you translations can be updated for each language from the
 files tab (just click on update from templates link)

Clytie, remember to make absolutely sure that you upload files with the
correct names. Also check that the layout of the templates language is
correct before you update the other languages to the new templates.

Don't hesitate to ask if anything is unclear.

Keep well
Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/provisionaly-done-localisation-guide-amharic


--
Download Intel#174; Parallel Studio Eval
Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs
proactively, and fine-tune applications for parallel performance.
See why Intel Parallel Studio got high marks during beta.
http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Issues in Pootle search

2010-03-29 Thread F Wolff
Op Vr, 2010-03-26 om 00:01 +0530 skryf W.H. Kalpa Pathum:
 Hi all,
 
 I'm from Sri Lanka and I'm one of the members of the OpenOffice
 Sinhala lokalization team.
 
 I can't use pootle search to find strings in Sinhala. When I search it
 provides me with incorrect search results.
 
 How can I get rid of this and get an accurate search result?


Hi.

Can you please be a bit more exact on exactly what goes wrong?  Can you
point to a specific query on a specific Pootle server that doesn't work
with the strings that it should have found?  If we can try to duplicate
the problem, we might be able to help you much better.

Keep well
Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/provisionaly-done-localisation-guide-amharic


--
Download Intel#174; Parallel Studio Eval
Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs
proactively, and fine-tune applications for parallel performance.
See why Intel Parallel Studio got high marks during beta.
http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] offline translations mark as suggestions?

2010-03-29 Thread F Wolff
Op Vr, 2010-03-26 om 00:10 +0530 skryf W.H. Kalpa Pathum:
 Hi all,
 
 When I download files from pootle and translate them and upload them,
 the strings are marked as suggestions. I want to make them actual
 translated strings rather than suggestions. How can I achieve this?
 
 I use pootle to lokalize OpenOffice to Sinhala

The default upload strategy is to do what you saw: take translations if
the Pootle string was untranslated, and otherwise to take the uploaded
translation as a suggestion.

If you have the appropriate privileges, you can specify to upload a file
and overwrite the server copy. That means that the whole file on the
server is discarded and replaced with what you upload.  Since this can
be a bit more destructive, a specific privilege is required to be able
to upload in this way.  If you don't see the option on the upload form
to select overwrite, you will need to ask for the required permissions
from your server administrator.

Keep well
Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/provisionaly-done-localisation-guide-amharic


--
Download Intel#174; Parallel Studio Eval
Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs
proactively, and fine-tune applications for parallel performance.
See why Intel Parallel Studio got high marks during beta.
http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Google Ajax API in Pootle

2010-03-19 Thread F Wolff
Op Do, 2010-03-18 om 18:29 -0400 skryf Jacques Beaurain:
 Hi,
 
 Second attempt. Sorry in transferring my changes to a SVN branch (I
 was using 2.0.3) to create a patch I missed a critical piece. The
 attached patch will fix the translation to work by actually loading
 the Google Language API.
 
 Cheers,
 Jacques

Hallo Jacques

Well done on your customisation.  I'm excited to see people customising
the software, and also contributing back.

I particularly like your idea of handling the variables better.  I've
seen in Virtaal how the variables are returned incorrectly from Google,
and I'll be happy to make the same improvement in Virtaal. Thank you for
that.

Did you see the ideas for UI changes on 18 December last year? Do you
think that any of those ideas might be a useful way to present
suggestions from Google Translate?  For me an interesting goal is to try
to not overwrite the translation in the text area, but to rather show it
somewhere and make it easy to put into the text area if the user wants
to.  What do you think?

Thank you again.

Keep well
Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/anloc-pootle-and-virtaal-limerick


--
Download Intel#174; Parallel Studio Eval
Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs
proactively, and fine-tune applications for parallel performance.
See why Intel Parallel Studio got high marks during beta.
http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Google Ajax API in Pootle

2010-03-19 Thread F Wolff
Op Wo, 2010-03-17 om 22:36 + skryf Amos Jeffries:
 On Wed, 17 Mar 2010 23:34:43 +0200, Alaa Abd El Fattah
 a...@translate.org.za wrote:
  On Wed, 17 Mar 2010 16:43:54 -0400
  Jacques Beaurain jacques.beaur...@geosoft.com wrote:
  
  Hi all,
  
  We just started using a Pootle portal to translate some of our
  software.
  
  I added a button for using the Google AJAX Language API to get quick
  translations in the UI. My question is if such a thing will be
  considered for inclusion in SVN? If so, I could clean up my code a
  bit (it is a little specific to our implementation) and submit a
  patch.
  
  Yes please share your patch.
  
  We where waiting to integrate Translation Memory services like
  opentran.eu first before venturing in Machine Translation. but since
  you've already implemented it maybe we'll do it the other way around.
  
  cheers,
  Alaa
  
 
 Alaa, catch Friedel on this. There was a discussion about this on IRC a
 while back. Some legal implications came up with google data. Can't be
 displayed in a non-google interface, or other sourced texts, etc.
 
 AJ

Thank you for remembering.  The issue we discussed was the idea to
prepopulate a file with translations from Google, and keep it on the
server. That is not allowed in the terms of service:

You will not,..copy, store, archive, republish or create a database
of Google Results, in whole or in part, directly or indirectly, except
that you may: (1) store Google Results in a temporary cache for a period
not to exceed fifteen (15) days solely for the purpose of using Google
Results to carry out a specific user-requested action; and/or (2)
display Google Results that have been clipped through a user-requested
action, provided that you comply with the attribution requirements
described in Section 2.3 below;

Jacques' patch doesn't do that - it allows the user to obtain the result
for the current string now. So I don't think the issue we discussed
before would be a problem. I think we might need to limit it to 5000
characters, which should be easy.

I am not sure if the modify or replace the text part of the terms
would be relevant (either because users are post-editing, or because of
the variable fixes).

Keep well
Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/anloc-pootle-and-virtaal-limerick


--
Download Intel#174; Parallel Studio Eval
Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs
proactively, and fine-tune applications for parallel performance.
See why Intel Parallel Studio got high marks during beta.
http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


[translate-pootle] Pootle 2.0.3 released

2010-03-04 Thread F Wolff
Today the Translate team released version 2.0.3 of Pootle.  Pootle is a
web based system for translation and translation management.

Although this is partly a bugfix release, we are happy to announce the
support for three new formats:  Qt TS, TBX, and TMX!

This work was made possible by many volunteers and our funders:
- ANLoc, funded by IDRC  http://africanlocalisation.net/


Highlighted improvements


 - Support for Qt TS files
 - Support for TMX and TBX files
 - Corrections to PostgreSQL support (#1368)
 - Some improvements to memory use
 - Timestamps for news items when viewed on the web
 - It is possible to change tree style more reliably (#1363)
 - More correct method for finding alternative translations
 - Build correctly with bdist_rpm (#1365)
 - A complete translation into Asturian, and other translation updates

This release will benefit from recent improvements to the
Translate Toolkit, such as improved quality checks and better format
support. Note that Translate Toolkit 1.6 is required for the best
support for TS, TBX, and TMX.

A small database reconfiguration will happen automatically on the first
request to the server after the Pootle upgrade.


Feature list:
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/features

Download:
http://sourceforge.net/projects/translate/files/Pootle/

Installation instructions:
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/installation

Bugs:
http://bugs.locamotion.org/

More information:
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index

Enjoy it!
The Translate Team




--
Download Intel#174; Parallel Studio Eval
Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs
proactively, and fine-tune applications for parallel performance.
See why Intel Parallel Studio got high marks during beta.
http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Alternate source language isn't shown on some languages

2010-03-03 Thread F Wolff
Op Wo, 2010-03-03 om 16:19 +0100 skryf Johannes Ahlers:
 Hi all,
 
 I set my alternative source languages to English and French. I found an 
 translation entry in one language where pootle shows both alternate 
 source languages. I checked the same entry (same ID / location) in some 
 other languages. On some the alternative languages are shown on other 
 they are missing. Why aren't they shown always? I check the 
 corresponding xlf-source files, but can't see any helpful differences. 
 The refresh_stats-task is running every night...
 
 Greetings
 
 Johannes Ahlers

Hallo Johannes

Pootle displays them if they are found and translated in the other
language, otherwise it doesn't show anything, just getting out of the
translator's way. If they are fuzzy or untranslated or not there, Pootle
will simply appear as if the alternative language is not selected, but
only for that unit.  Another issue with XLIFF, is that the id attributes
for the units would have to be the same.

Would that explain what you have seen?

Do you update your files outside Pootle? Is that why you run
refreshstats every night?

Keep well
Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/hunspell-osx-106


--
Download Intel#174; Parallel Studio Eval
Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs
proactively, and fine-tune applications for parallel performance.
See why Intel Parallel Studio got high marks during beta.
http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] XLIFF Fuzzy Import

2010-02-26 Thread F Wolff
Op Do, 2010-02-25 om 11:13 -0600 skryf Laurent Marchal:
 Hello all,

Hallo Laurent

  I am using pootle to translate XLIFF files generated from 
 java.properties files. I looked at the documentation, but I can't find 
 the answer to my problem. The tool that I use to export .properties 
 files into XLIFF, generates a simple XLIFF format like this (here 
 without header)
 
 /trans-unit
 trans-unit id=LoginDialog_LoginMessage xml:space=preserve
 source xml:lang=enPlease login./source
 target xml:lang=frVeuiller vous identifier/target
 /trans-unit
 trans-unit id=LoginDialog_LoginTitle xml:space=preserve
 source xml:lang=enLogin/source
 target xml:lang=frIdentification/target
 /trans-unit
 
 
 My problem is that pootle mark the all the translated French strings as 
 Fuzzy when I import this file. So the translators can not just translate 
 the untranslated string, because they have to view also the fuzzy 
 strings when they click on quick translate.

Pootle interprets the approved attribute to decide if an XLIFF unit is
presented in the user interface as fuzzy or not. The default value of
the attribute is no, and nothing is specified in your file. This is in
effect why they are shown as fuzzy.

Which tool are you using to create the XLIFF files?

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/hunspell-osx-106


--
Download Intel#174; Parallel Studio Eval
Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs
proactively, and fine-tune applications for parallel performance.
See why Intel Parallel Studio got high marks during beta.
http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Edit field's height is to low

2010-02-23 Thread F Wolff
Op Di, 2010-02-23 om 15:12 +0100 skryf Johannes Ahlers:
 Hello,
 
 one of our translator has the problem, that the edit field for 
 translated text is to low (see screenshot). The last row is missing and 
 no scrollbars are shown. Even if he changes the Input Height in his 
 profile to 50 this has no effect. I can't reproduce this problem on my 
 side. He uses Firefox on Windows XP. Any ideas how to fix this?
 
 Greetings
 
 Johannes Ahlers


Hallo Johannes

The only reason I can think of, is that JavaScript might not be
available on his computer.  Or does the problem disappear when he starts
typing?  We are using some JavaScript that should grow with the text,
and should usually leave a little bit extra space than what is needed.

Is this maybe after copying the source text (with Kopieren)?

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/hunspell-osx-106


--
Download Intel#174; Parallel Studio Eval
Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs
proactively, and fine-tune applications for parallel performance.
See why Intel Parallel Studio got high marks during beta.
http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Bug found? 'StatsCache' object has no attribute 'file_totals'

2010-02-15 Thread F Wolff
Op Ma, 2010-02-15 om 11:19 +0100 skryf Rolf Jongeling:
 Hi,
 I've been trying to run Pootle through Apache with the mod_wsgi module.
 Installation went fine and Pootle is indeed running through Apache.
 But I'm running into a problem after uploading a po file to a 
 translation project.
 
 Is this a bug or a config error on my side?


Hallo Rolf

There seems to be some error with your email client or some other part
of the delivery - your message was delivered 18 times!

How did you install Pootle and the Translate Toolkit?  My first guess is
that your version of the Translate Toolkit is too old. You will need at
least Translate Toolkit 1.5.0, although I would recommend the latest
version (currently 1.5.3). You can easily find out what Pootle is using
with
PootleServer --version


You should be able to see some self-diagnostics on the admin page
regarding dependencies.

Does that fix it for you?

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/it-seems-my-web-browser-unique


--
SOLARIS 10 is the OS for Data Centers - provides features such as DTrace,
Predictive Self Healing and Award Winning ZFS. Get Solaris 10 NOW
http://p.sf.net/sfu/solaris-dev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Pootle down

2010-01-30 Thread F Wolff

Op Vr, 2010-01-29 om 19:43 +0100 skryf Christian PERRIER:
 Quoting F Wolff (frie...@translate.org.za):
  
  The server hosting our beloved Pootle seems to be unavailable at the
  moment. I apologise for any inconvenience.  I hope it can be sorted out
  quickly.
  
  In the meanwhile, you might be interested in trying out Virtaal 0.5.2
  that was released minutes ago :-)
 
 Have you got access back again? Debian's churro seems to be up for
 about 1h40 now.

Yes, it is back. Thank you for sharing your experience.

Bugzilla and Virtaal's terminology service should now also be back.

F

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/it-seems-my-web-browser-unique


--
The Planet: dedicated and managed hosting, cloud storage, colocation
Stay online with enterprise data centers and the best network in the business
Choose flexible plans and management services without long-term contracts
Personal 24x7 support from experience hosting pros just a phone call away.
http://p.sf.net/sfu/theplanet-com
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


[translate-pootle] Pootle down

2010-01-29 Thread F Wolff

The server hosting our beloved Pootle seems to be unavailable at the
moment. I apologise for any inconvenience.  I hope it can be sorted out
quickly.

In the meanwhile, you might be interested in trying out Virtaal 0.5.2
that was released minutes ago :-)

Keep well
Friedel

-- 
Translate with Virtaal!  http://virtaal.org/


--
The Planet: dedicated and managed hosting, cloud storage, colocation
Stay online with enterprise data centers and the best network in the business
Choose flexible plans and management services without long-term contracts
Personal 24x7 support from experience hosting pros just a phone call away.
http://p.sf.net/sfu/theplanet-com
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


  1   2   3   4   >