[gaidhlig-gu-leor] Mime-Version: 1.0

2000-08-10 Thread richards
Hallo a huile duine, Ciamar a thu sibh? Tha mi duilich gu bheil cha robh mi a sgriobhadh anns a Ghaidhlig o chionn fhada. I am sorry that I was not writing in Gaelic for a long time. Bha mi ag obair *Ontario Provincial Tests* an samhradh seo. I was working (as a marker for ) the Provincial Tests

Re: [gaidhlig-gu-leor] Hallo/ Hello

2000-08-10 Thread richards
Hallo Eideard, Ciamar a tha thu feasgar seo? How are you this evening Tha beagan,beagan Gaidhlig agam. I have a little little Gaelic. Cuir ceart tha Ghaidhlig agam,ma se do thoil e. Please correct my Gaelic. Is mise Eilidh. My name is Ellen. Tha mi a fuireach ann an Newmarket,Ont ach ruagadh m

Re: [gaidhlig-gu-leor] Hallo/ Hello

2000-08-11 Thread richards
Hallo a Leslie, Bha Calgary a'tadhal agam an Iuchair. I was visiting Calgary in July. S'toil leam. Tha i gle snog *around* Eau Claire Market. I like it.It is very pretty around Eau Claire Market. Bha mi an Banff cuideachd. I was in Banff also. Tha na beanntan uamasach breagha. The mountains ar

Re: [gaidhlig-gu-leor] Hallo/ Hello

2000-08-13 Thread richards
Hallo Eideard, Ciamar a tha thu feasgar Di-Domhnaich seo? How are you this Sunday evening? >Uill, tha mi a' gluasad, co dhiu\. >Well, I'm moving, anyway. Tha mi sona gu bheil thu gu math. I am happy that you are well. > >Tha mi a' smaoineachadh gu bheil Ga\idhlig gu leo\r agad. >I think you ha

Re: [gaidhlig-gu-leor] Hallo/ Hello

2000-08-13 Thread richards
At 01:52 AM 8/12/00 -0600, you wrote: Hallo a Leslie, Tha mi an deochas gu bheil thu math Di-Domhnaich breagha seo. I hope that you are well this beautiful Sunday. Tha an t-side breagha ann an Ontario an-diugh. Tha i grianach agus tha i blath. The weather is beautiful in Intario today.It is sunny

[gaidhlig-gu-leor] Hallo

2000-08-15 Thread richards
Hallo a h-uile duine, Tha mi an dochas gu bheil sibh gu math. I hope that you-all are well. (that southern plural of you works well here :) Bha mi a'gabhail car agam aig * garage*,an de. I was taking(took?) my car to the garage yesterday. Bha mi a fuireach o chionn fhada!! I was waiting for a lo

Re: [gaidhlig-gu-leor] Mime-Version: 1.0

2000-08-15 Thread richards
Hallo Aonghais, Ciamar a tha an-diugh? Tha mi an dochas gu bheil ant-side mhath ann an Cape Bretainn. How are you today? I hope that the weather is good in CB. Bha i griannach agus bha i blath ann an Newmarket an latha. It was sunny and warm(dry?) in Newmarket this week. >'S math gum bi thu ai

Re: [gaidhlig-gu-leor] Who's out there ?

2000-10-06 Thread richards
>Please send us a short e-mail letting us know that you're still alive, if >only so we won't have to start preparing a bunch of obituaries for people >we really haven't had a chance to meet yet. Hallo a h uile duine, Tha mi an seo cuichead ach bha mi gle trang aig sgoil. I am here also but I w

Re: [gaidhlig-gu-leor] Gni\omhairean a-rithist

2000-10-10 Thread richards
> > Hallo a Eideard Bidh mi a feuchainn an cialltradh no dha. (I will try a sentence or two) >Tha mi a'dunadh leabhar agam. >( I am closing my book) Dhuin mi an uinneag.. ( I closed my book.) Cuir ceart,ma s e ur toil e. Moran taing. Eilidh The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's

Re: [gaidhlig-gu-leor] Gni\omhairean a-rithist

2000-10-10 Thread richards
Hallo a Eideard Oh, Oh .I see the *English* is wrong in one of my sentences. It should read: Dhuin mi an uinneag. I closed the window. and not: .Dhuin mi an uinneag.. ( I closed my book.) ...and here we were talking about making mistakes "anns a Ghaidhlig". *grin* (and I still don't kn

Re: [gaidhlig-gu-leor] Gni\omhairean a-rithist

2000-10-10 Thread richards
At 08:33 PM 10/11/00 -0400, Hallo Eideard you wrote: >Bidh mi a' feuchainn cialtradh no dha\. ( 'S toil leam am facal >"cialtradh", cait an robh thu a' faighinn e ? I like the word ".", >where were you finding it?) Fhuair mi am facal *cialltradh" anns a dictionary called Scottish Gaelic by

[gaidhlig-gu-leor] Mime-Version: 1.0

2000-10-12 Thread richards
Hallo a Eideard agus a h uile duine, Eideard, you wrote: "'S e latha eile a th'ann a- maireach." So..Bidh mi a' feuchainn: Dh fhon thu e gu luath. ( Did I say...You answered it quickly)? Fhonadh sinn fon. We are answering the phone. Dh'ionnsaich iad an danns nuadh. They learned a n

Re: [gaidhlig-gu-leor] Mime-Version: 1.0

2000-10-12 Thread richards
At 04:42 PM 10/13/00 -0400, you wrote: >Moran taing, Eideard, > >>Bidh mi a' feuchainn a rithis: >> >>Dh fhon iad an taigh. >>They phoned the house. > >> Am bheil thu a' fonadh an sgoil? Are you phoning the school? >> Dh'ionnsaich sibh na orain snog . >> You learned pretty songs. > >>T

[gaidhlig-gu-leor] anns a Bheurla

2000-10-12 Thread richards
Hello Eideard, I have no idea what those lines are on my other posts except that there is something in the subject line at my end that says mime version. My e-mail is a new updated version with all kinds of whistles and bells that I have no idea how to use. I probably hit some key or other and

[gaidhlig-gu-leor] Mime-Version: 1.0

2000-10-13 Thread richards
Hallo Eideard, Bidh mi a' feuchainn :snamh Tha tidsear ag snamh anns an loch. A teacher is swimming in the lake. Shnamh am balach anns a' ghlumag. The boy was swimming in the pool. Agus a nis: Tha 'n t-acras orm.(I am hungry)...The hunger is on me Tha an t-acras agam tholladh.( The hunger is

[gaidhlig-gu-leor] Mime-Version: 1.0

2000-10-15 Thread richards
Hallo Aonghas ( agus h-uile duine) Madainn mhath! Ciamar a tha sibh? Tha mi duilich gu bheil mi fadalach a'scriobhadh a thu. I am sorry that I am late writing to you. Bha Colaisde Na Gaighlig Ceap Bretainn spors. The Gaelic College was fun. Bha h-uile duine ag ionnsachadh a' Ghaidhlig. Ever

[gaidhlig-gu-leor] Mime-Version: 1.0

2000-10-15 Thread richards
>Please send us a short e-mail letting us know that you're still alive, if >only so we won't have to start preparing a bunch of obituaries for people >we really haven't had a chance to meet yet. Hallo a h uile duine, Tha mi an seo cuichead ach bha mi gle trang aig sgoil. I am here also but I w

[gaidhlig-gu-leor] bumper sticker

2000-10-15 Thread richards
>Seonag and I have been having a bit of a discussion about this slogan >which is on a bumper sticker that we received at the Gaelic College this >past summer. Anyone want to help out. > >"tog i 's cum og i " > >I have tried to translate this word by word" > >"raise it and keep it young" >or >"i

Re: [gaidhlig-gu-leor] thinking

2000-10-16 Thread richards
At 11:15 AM 10/16/00 -0400, you wrote Tha triuir oghachan againn a-nis agus tha du\il aice leanabh eile fhaighinn ann an da\ sheachdain. Bidh tu saenair gle trang. You will be a very busy grandfather. Meala-naidheachd! Congratulations! Tapadh leat airson fiorsrachadh seo: Thank yo

Re: [gaidhlig-gu-leor] bumper sticker

2000-10-16 Thread richards
At 11:33 PM 10/15/00 -0400, you wrote: >LoisTed Macdonald wrote: > > > It sounds like an ad from Wonderbra. Do they have such things in the > > Gaidhealtachd ? (Lift her and keep her young.) > > > > Eideard > >Eideard chòir, > >'S ann ort th'n aghaidh! >(You are cheeky!) >Tha gu direach!! :)

Re: [gaidhlig-gu-leor] Ceist dhuibh ( a question for you).

2000-10-23 Thread richards
At 10:13 PM 10/23/00 -0400, you wrote: Hallo Eideard agus h-uile duine, Feuchidh mi, I will try... >1. I have a dog. Tha cu agam. >2. I have two dogs. Tha da choin agam. >3. I have three dogs. Tha tri coin agam, >If you'd like a little more to do, how about >1. Do you (s.) have a dog?

Re: [gaidhlig-gu-leor] Ceist dhuibh ( a question for you).

2000-10-24 Thread richards
Hallo Eideard Bha e fhios agam!! I knew it! Bha mi ag aithris mo duine (ceile) gu robh i ro furasda!! I was telling my husband that it was too easy.*grin* Cuir ceart seo cuideachd Correct this also. Moran taing ! Eilidh At 10:58 PM 10/24/00 -0400, you wrote: >Hai Eilidh, > >Sgri\obh thu: >

Re: [gaidhlig-gu-leor] Getting together with kindred spirits.

2000-10-25 Thread richards
At 06:24 PM 10/26/00 -0400, you wrote: Hai a Leslie, Tha mi an dochas gu bheil thu a' faicinn Di-Sathurna! I hope to see you on Saturday! ( at least that 's what I am trying to say*grin*) Eilidh The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -

Re: [gaidhlig-gu-leor] biadh Gàidhlealach

2000-11-07 Thread richards
Hallo a Sheonag agus a h-uile duine, At 10:18 AM 11/7/00 -0500, you wrote: >Rinn mi bùth-obrach còcaireachd anns a' clas Gàidhlig Di - Sathairne. >(Did me shop-of work cooking in the class Gaelic Saturday >(I did a cooking workshop in Gaelic class Saturday) > >Bha e math, nach robh, Eilidh? >(Was

[gaidhlig-gu-leor] Mime-Version: 1.0

2000-11-21 Thread richards
Hallo a h uile duine, Tha mi an dochas gu bheil sibh gu math. Tha cnatan grot eile orm. I hope that you are well. I have another rotten cold. Bha i reothadh ann a' Newmarket an diugh. It was freezing in Newmarket today. Bha i a'cur sneachda beag an de. It was snowing a little yesterday. Bha m

Re: [gaidhlig-gu-leor] Mime-Version: 1.0

2000-11-22 Thread richards
>Moran taing, a Sheonag > >Please translate this word for word.Is it: > >Feumaidh mi falbh an obair agam a dhèanamh. >Must I go the work at me doing... ( I must go do my work) >I believe this is an example the dreaded 'inverted nominal' *grin* ahthe inverted nominalI don't thi

Re: [gaidhlig-gu-leor] Mime-Version: 1.0

2000-11-22 Thread richards
Hallo a Shiuisaidh, At 10:11 PM 11/21/00 -0700, you wrote: >Am bheil ban-tidsear a th' annad? >Are you a teacher? Tha,tha i ban-tidsear a th' annam. Yes, I am a teacher. >De\ "grade" a tha thu a' teagasg? >What grade do you teach? >Tha mi a' teagasg *grade* ceithir. I teach grade 4. Tha

Re: [gaidhlig-gu-leor] Mime-Version: 1.0

2000-11-23 Thread richards
At 03:00 PM 11/23/00 -0500, you wrote: >Hello a h-uile duine > > >Chan eil fhios 'm gu bheil iad cumanta, ach rannsaich mi anns na >faclairean agam agus lorg mi na facail seo: Do you suppose our word ransack is derived from *rannsaich*? Eilidh The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Ar

[gaidhlig-gu-leor] Mime-Version: 1.0

2001-02-08 Thread richards
Hallo a huile duine, Tha mise ann cuideachd. Tha an t-side gabhaidh a-muigh. Tha i a'cur sneachda. The weather is terrible out. It's snowing. Tha mi trang agus bha mi tinn. I am busy and I was sick. Tha casad gabhaidh orm. I have a bad cough. Tha mi beo co dhuibh! *grin* I am alive anyway!

Re: [gaidhlig-gu-leor] sar dhoirbh

2001-02-28 Thread richards
Dear Siusaidh, I am so very sorry to hear of your husband's death. My thoughts and prayers are with you and your family at this sad time, Beannachd liebh, Eilidh The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -