invalid _SSL
certificate | G/xchat-gnome
URL %s inválida | Invalid URL %s | G/gftp
Argumento inválido | Invalid argument | G/gftp
Resposta a EPSV inválida '%s' | Invalid EPSV response '%s' | G/gftp
Resposta inválida '%c' recibida do servidor. | Invalid response
'%c' received
) | G/gthumb
Codificación do caracter inválido | Invalid character encoding |
G/epiphany-extensions
Encontrado %d enlace inválido | Found %d invalid link |
G/epiphany-extensions
Aceptar certificado _SSL inválido | Accept invalid _SSL
certificate | G/xchat-gnome
URL %s inválida
invalid _SSL
certificate | G/xchat-gnome
URL %s inválida | Invalid URL %s | G/gftp
Argumento inválido | Invalid argument | G/gftp
Resposta a EPSV inválida '%s' | Invalid EPSV response '%s' | G/gftp
Resposta inválida '%c' recibida do servidor. | Invalid response
'%c' received
Sabede se está alguén a traducir esta aplicación? En caso negativo,
gustaríame traducila, pero necesitaría unhas breves instrucións dos que
traducides gnome para saber como actuar (obter o pot e como subir despois a
tradución).
Estaba eu a botarlle unha ollada aos programas da páxina de Trasno gardadas
baixo outros, e reparei neste. A súa páxina está aloxada no sitio de GNOME.
Non debería estar baixo gnome, é dicir, na páxina gnome:gksu?
Se mal non lembro gksu está a ser substituído por package-kit.
2008/12/19 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
Estaba eu a botarlle unha ollada aos programas da páxina de Trasno
gardadas baixo outros, e reparei neste. A súa páxina está aloxada no sitio
de GNOME. Non debería estar
Boas Nacho:
Como pasa o tempo e ninguén se anima, eiquí vai o meu ofrecemento pra que
contes comigo pra iso.
Vendo o ben que están indo as cousas co tema Mozilla, a min a verdade é que
me apetecería, e ademais tería apoio do equipo do CESGA e da xente de Tagen
Ata, cos que estiven tratando este
Ola Suso,
polo que entendo queres ti facerte cargo da coordinación de Gnome?
Se é así deberías seguir os procedementos para acadar isto. En canto
poida vexo como vai o tema e xa che explico.
Saúdos.
2008/12/5 Suso Baleato suso.bale...@xunta.es
Boas Nacho:
Como pasa o tempo e ninguén se
Vale, quedo pendente.
Saúdos!
Ignacio Casal Quinteiro escrebeu:
Ola Suso,
polo que entendo queres ti facerte cargo da coordinación de Gnome?
Se é así deberías seguir os procedementos para acadar isto. En canto
poida vexo como vai o tema e xa che explico.
Saúdos.
2008/12/5 Suso
2008/7/10 Miguel Branco bandu...@gmail.com:
Boas,
Ando preparando datos pro Mércores que ven, para o cursos de verán da UDC e
no que expoño en nome de TRASNO e todo isto.
Necesitaba, por cuestións máis ben prácticas, unha lista dos equipos de
tradución de GNOME co código de lingua e o
Boas,
Ando preparando datos pro Mércores que ven, para o cursos de verán da UDC e no
que expoño en nome de TRASNO e todo isto.
Necesitaba, por cuestións máis ben prácticas, unha lista dos equipos de
tradución de GNOME co código de lingua e o estado de tradución actual.
Visitando 'dammed
Boas,
Ando preparando datos pro Mércores que ven, para o cursos de verán da UDC e no
que expoño en nome de TRASNO e todo isto.
Necesitaba, por cuestións máis ben prácticas, unha lista dos equipos de
tradución de GNOME co código de lingua e o estado de tradución actual.
Visitando 'dammed
Ola a todos,
Hoxe sae oficialmente gnome-2.22, desta vez non puiden acadar o 100% da
tradución, quedeime nun 96%, que se lle vai facer...
Saúdos.
O Mércores, 12 de Marzo de 2008, Nacho escribiu:
Ola a todos,
Hoxe sae oficialmente gnome-2.22, desta vez non puiden acadar o 100% da
tradución, quedeime nun 96%, que se lle vai facer...
Saúdos.
Noraboa. En kde tentaremos defender o 80-85% para 4.1, aínda que o vexo
complicado.
Xa que
,
Leandro Regueiro
On Wed, Mar 12, 2008 at 3:02 PM, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote:
O Mércores, 12 de Marzo de 2008, Nacho escribiu:
Ola a todos,
Hoxe sae oficialmente gnome-2.22, desta vez non puiden acadar o 100% da
tradución, quedeime nun 96%, que se lle vai facer
Podedes cambiar as estatísticas da páxina do trasno de 2.12 a 2.14?
Graciñas.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
non che sei decir ben. eu un dia apunteime a lista de correo pa traducir
parte de gnome pero non me aclaro ben, pareceme un lio. si te entreras
como vai o asundo faimo saber
graciñas
Jose Ramon
O de GNOME é bastante diferente. Simplemente tes que ir a esta páxina
http://trasno.net
Por certo, a tradución de Fedora é algo máis difícil. Non falo da
tradución en si, senón de obter os paquetes para traducilos e do proceso
de envío dos paquetes xa traducidos. A complicación está en que o servidor
das traducións de Fedora funciona con CVS e fai falta que teñas un usuario
e un
O Venres 08 de Outubro de 2004 ás 23:53, Anxo dicía:
Boas a todos, poderíame dicir algén como poñe-lo gnome desktop en galego
nunha Debian Sarge, se é que se pode. Gracias
Non é difícil:
1) Comproba que tes o locale galego instalado, executando como root:
dpkg-reconfigure
Boas a todos, poderíame dicir algén como poñe-lo gnome desktop en galego
nunha Debian Sarge, se é que se pode. Gracias
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Ola:
Adxunto a traducción de GNOME-Themes da versión 2.8
Graciñas
Autor:
haich ha...@terra.es
gnome-themes.gnome-2-8.pot
Description: MS-Powerpoint presentation
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman
Ola:
Cal é o estado actual das traduccións de GNOME-2.8, vin na web
que ainda anda polo vintetantos por cento, ¿hai moita xente axudando?
¿como se podería colaborar?
Graciñas
Jose A. Salgueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http
O Sábado 18 de Setembro de 2004 ás 14:49, jose dicía:
Cal é o estado actual das traduccións de GNOME-2.8, vin na web
que ainda anda polo vintetantos por cento, ¿hai moita xente axudando?
¿como se podería colaborar?
Pois o estado das traducións completas é un 15%, e o da suma
devel-libs
Hola a todos;
Estou recen apuntado a lista e teño a configuración que vos indico arriba, o
correo estou escribindo dende o Kontact de KDE.
Non consigo configurar o entorno en galego (vexo algúns menús pero sempre me
falta algún caracter do teclado).
Na consola fállanme os ordinais (sae unha g
Saudos,
Dende o proxecto Necromantux (http://necromantux.gpul.org), andamos a
traducir algunhas cousas da distribución o galego, facendo así, por unha
banda que poidamos saca-la o máximo posible en galego, e pola outra tamén
axudamos no que poidamos ó Trasno.
O caso e que teño unha
On Sun, Mar 28, 2004 at 03:44:17AM +0200, Jesus Bravo Alvarez wrote:
A min, claro ;) Que xa que estou retomando as traducións de
gnome-desktop, estou máis activo para subir as cousas ao cvs ;)
En canto a teña un pouco revisada, mandocha :)
Saudos, David.
David Fernandez Vaamonde
Your mail to 'gnome-webmaster-list' with the subject
Re: Movie
Is being held until the list moderator can review it for approval.
The reason it is being held:
Message body is too big: 111483 bytes but there's a limit of 40 KB
Either the message will get posted to the list, or you
Your mail to 'gnome-webmaster-list' with the subject
Re: Movie
Is being held until the list moderator can review it for approval.
The reason it is being held:
Message body is too big: 111483 bytes but there's a limit of 40 KB
Either the message will get posted to the list, or you
Your mail to 'gnome-webmaster-list' with the subject
Is being held until the list moderator can review it for approval.
The reason it is being held:
Message body is too big: 127218 bytes but there's a limit of 40 KB
Either the message will get posted to the list, or you will receive
Ola,
Pois iso. :)))
http://www.gnome.org/i18n/
Realmente o galego está ó 54% e o castelán ó 74%, pero nesa páxina
aparecen ó mesmo nivel. ;)
--
_ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97
_| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras
--
Para sair desta lista, manda un mail a
El 15 de Jul de 2000, Jesus Bravo Alvarez comentaba:
mc Ruben Lopez
¿Paga a pena que traduza o mc? Total vaino sustituir axiña o
nautilus... En principio prefiro non facelo, se alguén o quere facer
déixollo.
--
__
)_) \/ / / email:
Sat, Jul 15, 2000 at 06:11:38PM +0200, Rubén escribiu:
mc Ruben Lopez
¿Paga a pena que traduza o mc? Total vaino sustituir axiña o
nautilus... En principio prefiro non facelo, se alguén o quere facer
déixollo.
Tes razón, esquecérame,
Ola,
Aí van as estatísticas actualizadas de GNOME, dous meses despois.
;-) O movemento principal, a traducción do gimp por Francisco.
achtung Jesús Bravo Álvarez 87/14560%
balsa-
bonobo
Ola,
Podedes colle-los .pot en:
http://ceu.fi.udc.es/~jtarrio/gl-po/gnome
E a táboa orixinal:
http://www.gnome.org/~kmaraas/status.shtml
Data: 22 de maio de 2000
achtung Jesús Bravo Álvarez 90/12273%
balsa
Ola,
Aí van unhas estatísticas actualizadas, sinto a longa espera. O;)
Podedes ver a táboa orixinal en:
http://www.gnome.org/~kmaraas/status.shtml
E, como sempre, os últimos .po en:
http://ceu.fi.udc.es/~jtarrio/gl-po/gnome
E os .pot aínda non asignados en
olá:
ben, estaba a mirar o sitio de GNOME cando vin o de traducción e o de
equipos de traducción. por se non o sabedes, estes equipos van
loxicamente por linguas ...
temos traducida a guia de usuario e programas, así que, por que non
facemos un? aparte de darnos publicidade, dámoslle un
Wed, Feb 02, 2000 at 04:44:31PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió:
ben, estaba a mirar o sitio de GNOME cando vin o de traducción e o de
equipos de traducción. por se non o sabedes, estes equipos van
loxicamente por linguas ...
Iso depende do que entendas por equipo de
Jesus Bravo Alvarez wrote:
Wed, Feb 02, 2000 at 04:44:31PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió:
ben, estaba a mirar o sitio de GNOME cando vin o de traducción e o de
equipos de traducción. por se non o sabedes, estes equipos van
loxicamente por linguas ...
Iso depende
Ruben Lopez Gomez -
gedit Ruben Lopez Gomez 111/0/1092%
dr-genius
gfloppy Jesús Bravo Álvarez 30/0/0 100%
ggv Jesús Bravo Álvarez 79/0/0 100%
gimp
glade Ruben Lopez Gomez -
gnome-admin Ruben
Fri, Oct 08, 1999 at 02:36:03PM +0200, Julio jose Gomez Diaz escribiu:
Xa te contestou moita xente co tema, así que non vou eu a darte outro
discurso :-) Só dicir que o que hai que ollar é usa-lo infinitivo conxugado
cando cómpre:
Ese pronomes átonos, hai que colocalos ben que te
Ola,
:')
Mirade http://www.gnome.org/i18n/status.shtml
Xa hai un 15%, polo momento xa é máis que o que levan os vascos.
X')))
--
_ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97
_| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras
--
Para sair desta lista, manda un mail a
O día 29/Sep/1999, Jesus Bravo Alvarez escribía:
(Por certo, a ver se alguén pódeme explicar un pouquiño a
legalidade deses verbos pseudo-compostos co verbo ter) O:)
Xa te contestou moita xente co tema, así que non vou eu a darte outro
discurso :-) Só dicir que o que hai que ollar
Ola,
Rubén e máis eu imos ter unha copia do CVS (ou unha parte) de
GNOME no noso PC, de xeito que poderemos actualiza-los .pot regularmente.
Esta é a miña lista actual. Cambiei o formato. Un * é unha
traducción aínda non rematada. Se hai un -, xa está feita, pero ten que
pon na miña debian 2.1 (slink), non
coñezo o tema a fondo así que non me fagades moito caso. tampouco quero
quedar de pedante nin meterme nos vosos asuntos, só iso, axudar O:)
¿Como que nosos asuntos? Xa sodes pesadiños, ¿eh? :-P :-)
- GNOME non é GNU :? segundo di na documentación:
GNOME
ca min.
- GNOME non é GNU :? segundo di na documentación:
GNOME is a GNU project, was started in 1997, and has developed very
quickly. GNOME can be thought of as an acronym standing for GNU Network
Object Model Environment.
Si, xa o dixen eu dúas veces na lista. O que pasa é que
O Wed 29 Sep 1999 00:22:38 +0200, Jesus Bravo Alvarez escribía:
Eu xa os cambieu nos meus. ;-D
Felicidades :D
dr-genius
Este programa viña co meu rato, hai uns nove anos :-?
Confírmamo; polo momento non o incluín :-m.
Vouche dar eu a ti o rato. :-D
En serio, era un
O Wed 29 Sep 1999 17:39:57 +, CrEqUe escribía:
Ajá, logo GNOME non é de GNU. Xa me parecía. Pois vouvos cambia-lo
copyright das traduccións de GNOME da FSF a vós mesmos, que, carallo, tedes
dereito :-)
Con isto referíame a que, daquela, xa non piden un 'translation
disclaimer
Tue, Sep 28, 1999 at 02:18:37AM +0200, Jacobo Tarrio escribiu:
Estiven a falar hai uns días con Miguel de Icaza, sobre a traducción
dos programas de GNOME.
Supoño que en mexicano, ¿non? Que se nón igual non nos entendía X-DDD
Cala, cala, que cando viu a Madrid hai uns meses, non
quedar de pedante nin meterme nos vosos asuntos, só iso, axudar O:)
Jacobo Tarrio wrote:
[...]
Outra cousa máis. Non fai falla que enviarade-lo disclaimer, e os
.po que fagades non teñen por qué ser Copyright da FSF, senón voso.
Ajá, logo GNOME non é de GNU. Xa me parecía. Pois vouvos
On Wed, 22 Sep 1999, Rubén wrote:
* Support multiple CNAMEs
-contexto: DNS
Soportar múltiples CNAMEs. CNAME é un termo técnico de Bind, non
vexo motivo para traducilo. E un alias, polo menos na configuración do
Bind. E se queres unha traducción, tes o de Nome canónico ou Nome
Boas,
Estiven a falar hai uns días con Miguel de Icaza, sobre a traducción
dos programas de GNOME.
Semella que o xeito máis habitual de actualiza-las traduccións é por
CVS. Así que, case sen pedirllo, deume unha conta no servidor. (Miguel
ponse moi ledo cando lle din que alguén
O Sat 25 Sep 1999 12:37:01 +0200, Jesus Bravo Alvarez escribía:
Estiven a falar hai uns días con Miguel de Icaza, sobre a traducción
dos programas de GNOME.
Supoño que en mexicano, ¿non? Que se nón igual non nos entendía X-DDD
Semella que o xeito máis habitual de actualiza-las
Rubén escribíanos o 22 de Sep de 1999:
Xa de paso mando a traducción de gnome-admin adxunta.
Sinto, Roberto, de verdade, pero teño que manda-lo parche :-P A
próxima vez non mandarei nada ata que esté todo ben feito.
--
...e tra-lo milagro temos un lote de novos seguidores da
O Wed 22 Sep 1999 18:54:54 +0200, Rubén escribía:
* Support multiple CNAMEs
Soportar CNAMEs múltiples
* Interface scan interval (minutes)
Intervalo de proba de interfaz (minutos)
* Forward
Remitir
* Log file
Ficheiro de rexistro
--
Tarrío
Ahi vai unha lista, para que me botedes unha man:
***paquete: gnome-admin
* Fetch glue records
-contexto: DNS
* Support multiple CNAMEs
-contexto: DNS
* Interface scan interval (minutes)
-contexto: DNS
-Traducino temporalmente por: Intervalo de rastrexo de interfaz (minutos)
* Forward
Ola a todos:
Aqui vos mando o capitulo 4 do manual de GNOME. A ver quen se anima,
lle bota un vistazo e me di que lle parece, que fallos lle atopa, etc.
Kobreja gran...@mundivia.es
attachment: ManGNOMEcap4.zip
O día 03/Sep/1999, Francisco Xose Vazquez Grandal escribía:
Aqui vos mando o capitulo 4 do manual de GNOME. A ver quen se
anima, lle bota un vistazo e me di que lle parece, que fallos lle
atopa, etc.
Ok, pero por favor, desactiva a opción de manda-las mesaxes como HTML
Bias!
On Wed, 1 Sep 1999, Francisco Xose Vazquez Grandal wrote:
Enviovos os primeiros 3 capitulos do manual de GNOME para que quen
teña tempo os vaia mirando. Agradecerei todolos comentarios que poidades
Os encabados de moitos ficheiros, onde van uns enlaces, están en
castelán
Ola:
Enviovos os primeiros 3 capitulos do manual de GNOME para que quen
teña tempo os vaia mirando. Agradecerei todolos comentarios que poidades
facer sobre a traducción.
A paxina principal é index.html, as imaxes( non incluidas ) son as
mesmas que a version en castelan e deben estar nun
Hola:
Queria saber se hay alguen traducindo a guia de GNOME porque eu xa
levo un cacho e non seria loxico estar varios ó mesmo.
¿Podovos mandar a traduccion sen ser membro do GPUL?
Agardo resposta. Gracias por anticipado.
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ
O día 01/Aug/1999, Ruben escribía:
9147 ee.pot -- Roberto Suárez
(terei que instala-lo ee para ver si funciona :-D)
12871 gnome-network.pot -- Roberto Suárez
29627 gnome-utils.pot -- Roberto Suárez
7561 gtk+.pot -- Roberto Suárez
E cando estén feitos todos estes, xa veremos o que
Alguén dos que estades en CEU podédesme pasar os ficheiros .pot de
GNOME, por favor? Así vou mirando canto é e digo exactamente que parte
traduzo (se non o traduzo todo).
Por certo a traducción ó español de GNOME fáiame só a min ou é que
está feita un desastre?
Saudos
101 - 162 de 162 matches
Mail list logo