g11n
Conversa
Data
Mensaxes anteriores
Mensaxes posteriores
Por conversa
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] A versión en galego de Gnome coordinada por Mancomún aparecerá en Ubuntu 7.04
Felipe Gil Castiñeira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] A versión en galego de Gnome coordinada por Mancomún aparecerá en Ubuntu 7.04
Roberto Brenlla
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] A versión en galego de Gnome coordinada por Mancomún aparecerá en Ubuntu 7.04
Javier Garcia Tobio
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Galician] actualización da páxina
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda
Manuel Moran Vaquero
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda
Nacho
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda
Manuel Moran Vaquero
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda
Nacho
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Aproveitar tradución historica
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Aproveitar tradución historica
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Aproveitar tradución historica
Frco. Javier Rial
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Aproveitar tradución historica
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Aproveitar tradución historica
Frco. Javier Rial
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Aproveitar tradución historica
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Aproveitar tradución historica
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Aproveitar tradución historica
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Aproveitar tradución historica
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Abriuse a tradución de Ubuntu Feisty
Felipe Gil Castiñeira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Abriuse a tradución de Ubuntu Feisty
Felipe Gil Castiñeira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Galician] Coordinación con Mozilla
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Galician] Coordinación con Mozilla
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Galician] Coordinación con Mozilla
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Galician] Coordinación con Mozilla
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Galician] Coordinación con Mozilla
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] A nova versión do Entrans de Mancomun.org xa está accesible
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Fwd: Re: [Galician] Sobre a colaboracion con galician.mozdev.org]
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Fwd: Re: [Galician] Sobre a colaboracion con galician.mozdev.org]
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Fwd: Re: [Galician] Sobre a colaboracion con galician.mozdev.org]
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Softlibre-edugal] Reenviar: CONVOCATORIA_CURSO"ENTRANS: a lingua galega e a tradución do software libre para Galicia"
mvillar...@gmail.com
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] La xunta reparte un traductor ¿cuál?
Manuel Moran Vaquero
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Ubuntu Feisty
Felipe Gil Castiñeira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Ubuntu Feisty
Danie Bañobre
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Ubuntu Feisty
Felipe Gil Castiñeira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Ubuntu Feisty
Danie Bañobre
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Grazas...
Oscar Hermida
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Participa no proxecto Traducíndote
Oscar Hermida
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Participa no proxecto Traducíndote
Roberto Brenlla
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Participa no proxecto Traducíndote
Oscar Hermida
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Galician] despois de dous anos, respostaron da fundacion Mozilla. Non e unha broma.
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducíndote LaTeX, MySQL, Abiword e máis
Oscar Hermida
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Testing OOo 2.2
J. Arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Testing OOo 2.2
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Ferramentas e estratexias de traducion ao galego] Vers ión final (?) de proposta
Xabier
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Ferramentas e estratexias de traducion ao galego] Vers ión final (?) de proposta
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducindote no teu blog ou web
Oscar Hermida
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Forxa, nova de La Voz de Galicia
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Forxa, nova de La Voz de Galicia
Danie Bañobre
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Versión final (?) de proposta
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Versión final (?) de proposta
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Versión final (?) de proposta
Oscar Hermida
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Versión final (?) de proposta
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Versión final (?) de proposta
Oscar Hermida
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] En A Forxa, Traducíndote
Oscar Hermida
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] En A Forxa, Traducíndote
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] En A Forxa, Traducíndote
Oscar Hermida
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] OpenOffice.org 2.1 en galego
mancomun
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Gracias
Manuel Moran Vaquero
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Gracias
Nacho
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Participa na Forxa
mancomun
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Participa na Forxa
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Participa na Forxa
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Participa na Forxa
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nuevo traductor de documentos Open Office entre múltiples lenguas
Oscar Hermida
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nuevo traductor de documentos Open Office entre múltiples lenguas
Minhoca
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nuevo traductor de documentos Open Office entre múltiples lenguas
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nuevo traductor de documentos Open Office entre múltiples lenguas
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nuevo traductor de documentos Open Office entre múltiples lenguas
Manuel Moran Vaquero
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nuevo traductor de documentos Open Office entre múltiples lenguas
xabier
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nuevo traductor de documentos Open Office entre múltiples lenguas
Javier Garcia Tobio
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nuevo traductor de documentos Open Office entre múltiples lenguas
Roberto Brenlla
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Lástima
Danie Bañobre
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Lástima
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios oficiais OpenOffice
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
Suso Baleato
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
Xabi G. Feal
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
Nacho
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
Nacho
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
xabier
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
"Xabi García"
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
"Xabi García"
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Reenviando: [A Xunta opta polos estándares abertos e o software liber]
s...@riseup.net
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Reenviando: [Jacobo Tarrío (era: Re: Fwd: Teño dúas dúbidas )]
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Reenviando: [Jacobo Tarrío (era: Re: Fwd: Teño dúas dúbidas )]
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Localización da Debian ao galego]
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Localización da Debian ao galego]
Xabi G. Feal
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Localización da Debian ao galego]
Minhoca
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Localización da Debian ao galego]
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Localización da Debian ao galego]
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Localización da Debian ao galego]
Xabi G. Feal
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Localización da Debian ao galego]
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Localización da Debian ao galego
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Localización da Debian ao galego
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Localización da Debian ao galego
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Localización da Debian ao galego
Xabi G. Feal
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nova ferramenta: Pootling
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nova ferramenta: Pootling
Xabi G. Feal
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nova ferramenta: Pootling
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
"Xabi García"
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
xabier
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
Antonio Perez Casas
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
Xabi G. Feal
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
Xabi G. Feal
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
J. Arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
xabier
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
Xabi G. Feal
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
xabier
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
xabier
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
Xabi G. Feal
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha?mellor?estratexia
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha?mellor?estratexia
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha?mellor?estratexia
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha?mellor?estratexia
Felipe Gil Castiñeira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha?mellor?estratexia
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha?mellor?estratexia
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
Xabi G. Feal
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
J. Arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
Antonio Perez Casas
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
Nacho
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia
suso.bale...@xunta.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Esta rolda é publica
Minhoca
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Esta rolda é publica
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Esta rolda é publica
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Esta rolda é publica
Danie Bañobre
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Duroty un posible Gmail en galego
Xoán Fernández
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] nomes dos sitios
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] nomes dos sitios
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] nomes dos sitios
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] nomes dos sitios
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] nomes dos sitios
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] nomes dos sitios
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] nomes dos sitios
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Aberta a colaboración na traducion do Joomla 1.5
Camilo Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] (sen asunto)
arr...@cesga.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios de openoffice
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios de openoffice
Nacho
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios de openoffice
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios de openoffice
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios de openoffice
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios de openoffice
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios de openoffice
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios de openoffice
Nacho
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios de openoffice
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Posibilidade de mudar o nome desta rolda?
Minhoca
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Posibilidade de mudar o nome desta rolda?
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Firefox ao galego
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Firefox ao galego
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Firefox ao galego
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Firefox ao galego
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Firefox ao galego
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Firefox ao galego
Camilo Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Firefox ao galego
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] en formato zip, non fora a ser
Camilo Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Firefox ao galego
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Firefox ao galego
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Firefox ao
arr...@cesga.es
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Firefox ao
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Firefox ao
Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Guía de estilo para localizacións
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Tradutores-Ubuntu] Recursos lingüísticos
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Tradutores-Ubuntu] Recursos lingüísticos
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Tradutores-Ubuntu] Recursos lingüísticos
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Tradutores-Ubuntu] Recursos lingüísticos
mvillarino
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Tradutores-Ubuntu] Recursos lingüísticos
Daniel Muñiz Fontoira
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Tradutores-Ubuntu] Recursos lingüísticos
arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Tradutores-Ubuntu] Recursos lingüísticos
Daniel Muñiz Fontoira
Mensaxes anteriores
Mensaxes posteriores