Re: [gaidhlig-gu-leor] helloooo
Hai a Shiu\saidh agus a h-uile duine, An toiseach, tha mi 'n do\chas gu bheil a h-uile duine gu math; cha chuala mi guth bho dhuine sam bith o chionn fha\da. Chan urrainn dhomh facal ag ra\dh; cha do sgri\obh mise o chionn fha\da na's motha... : ( First, I hope everybody on the list is well; I haven't heard a word from anyone for a long time. I can't say a word; I haven't written for a long time either... ednsue wrote: Fhuair mi leabhar eile, Eadar Peann Is Paipear ach chan 'eil ti\de gu leo/r agam an dra\sda airson a leughadh. I got another book, but I don't have enough time just now to read it. Chunaic mi an leabhar sin, ach cha do leugh mi riamh e. Chula mi gu robh e math. Bha leabhar eile agam, Everyday Gaelic le Mo\rag Nic Illeathain, agus bha e so\nraichte math 'nam bheachd. I saw that book, but I never read it. I heard it was good. I had another book, ... by Morag MacLean, and it was exceptionally good, I thought. Bha mi ann an Chico le mo nighean 's mo oghachan o chionn ghoirid. I was in Chico with my daughter and my grand-children recently. Bheirinn geall gu robh iad toilichte 'gad fhaicinn!I bet they were happy to see you! Bha e deagh spo\rs a bh' ann, ach bha i ro theth cuideachd. It was a lot of fun, but it was too hot also. Tha sinn gu math fortanach an seo. Tha na laithean bla\th gu leo\ir gun a bhith teth, agus na h-oidhchean fionnar airson cadal. Tha an t-si\de a' co\rdadh rium glan. We're quite fortunate here. The days are warm without being hot, and the nights are cool for sleeping. The weather agrees with me completely. A bheil thu a' teagasg 'san t-samhradh seo? Are you teaching this summer? Tho\iseach mi air teagaisg leth-thi\de Di-Luain seo chaidh. Bithidh mi a' teagaisg la\n-thi\de feadh an Lunasdail. Bithidh mi ag obair leis an luchd-obraiche 'nuair nach bi mi a' teagaisg, agus is toigh leam an suidheachadh sin math gu leo\ir. I started teaching half-time last Monday. I'll be teaching full time throughout August. I'll be working with the labourers ( maintenance crew -- haven't got a Gaelic phrase/word for that! ) when I'm not teaching, and I like that situation well enough. Bithidh thu-fhe/in air saor-laithean a nis, nach bi? Shaoilinn gum biodh feum agad orra. Tha aimsir na sgoile fa\da gu leo\ir! De/ na h-i\rean a tha thu a' teagaisg ann an sgoil? You're on holidays now, aren't you? I would think you could use them. The school term is long enough! What grades do you teach in school? Gabhaibh mo leisgeul airson mo mhearachdan. Chan 'eil m' inntinn ro shoilleir fhathast, ach tha e nas fhea\rr. Excuse me for my mistakes. My mind is not too clear yet, but it is better. Tha mi gle/ thoilichte sin a leughadh. Bu dhoirbh an rathad a bh' agad, agus tha mi am fi\or dho\chas gum bi esan a' fa\s na's fhasa agus thusa na's fhea\rr amoch a seo. I'm very happy to read that. You've had a hard road, and I truly hope it will be getting easier, and you better, from now on. So\raidh leibh 'is beannachd leibh, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] helloooo
Hai a Shiu\saidh, ednsue wrote: An e an t-Earrach ann an N.S. fhathast? Is it Spring in N.S. yet? Uill, tha iad ag radh gu bheil, ach chan eil an Geamhradh gu buileach air falbh fhathast. Tha timchioll air tri\ troighean de sneachda againn fhathast, agus i a' cur an dra\sda. Ach tha i a' fa\s na's blaithe. Well, they say it is, but winter isn't completely gone yet. We still have about three feet of snow, and it's snowing right now. But it's getting warmer. Chan 'eil fhios aig neach sam bith. No one knows. (Is that close?) Dheanadh sin a' chu\is gu dearbha. 'S urrainn dhuit "Co\ aig a tha fios?" a chleachdadh cuideachd.That will do it indeed. You could use, "Who knows?" also. Bhruidhinn sinn ris anns a' Gha\idhlig, agus bha iongantas ort cuideachd. We spoke to him in Gaelic, and he was surprised also. 'S math sin. An robh mo\ran eadar-dhealaichte eadar an da\ chanainn? Bha mi bruidhinn ri fear a E/irinn an uiridh, agus cha robh sinn 'gar tuigsinn glan, ach cuimseach math. That's good. Was there much difference bewteen the two languages? I was speaking to a man from Ireland last year and we didn't understand each other perfectly, but somewhat well. Fhuair mi an leabhar Sgeul an Latha ach tha e aig Donaidh an dra\sda. Tha cus agam-sa ri leughadh nise co-dhiu\bh. I got the book "Sgeul an Latha" but Donnie has it just now. I have too much to read now anyway. Co\rdaidh an leabhar seo rium gu mo\r. Is truagh gu bheil e cho cosgail!I like this book a lot. It's too bad it's so expensive! Leugh mi sgeul no dha\ mar tha, agus tha u\idh mo/r agam orra. I read a story or two already, and I was interested in them. Gheibh thu iomadh rud inntinneach ann, eadar sgeulaichdean, gna\th-fhaclan, sean-fhaclan, 's a h-uile sian.You'll find many interesting things in it, between stories, sayings, proverbs, and everything. Bu toigh leam am beachd aig Do\mhnall air an leabhar fhaighinn, 'nuair a bhios e deiseil leis. I'd like too know Donnie's opinion of the book when he's through with it. 'Sann a Alba a tha\inig e, nach ann? Agus 's e Ga\idhlig Cheap Breatainn a bh' aig Eo\s Ni\ll Bhig. Chuala mi gu robh a' Gha\idhlig ann an Ceap Breatainn na's aosda na na bhios ri chleachdadh ann an Alba bho chionn bhliadhnaichean. Ma dh'fhaoidte gum biodh barail aige..? It's from Scotland he came, isn't it? And it's CB Gaelic that Joe Neil ( Little Joe Neil) . I heard that the CB Gaelic was older than what's being ( what's been ) used in Scotland for years. Perhaps he'd have an opinion..? Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] ceisd
Hai a Sheonaid agus a h-uile duine, Janice Chan wrote: Bhuannaich na Duilleagan Mhe\ibil a' Chupan Stanley am bliadhna, gu dearbh. ('S toil leam Glen Healy uabhasach math - 's e piopar math a th' ann.g) The Maple Leafs will win the Stanley Cup this year, indeed! (I like Glen Heally a lot - he's a good piper.) Cha robh fhios agam idir gur a h-e piobaire a th' ann! Bithidh suim aig Muireach air a' seo, o 'n is e cu\l-raonaidh agus piobaire a th' ann-sa cuideachd. Wasn't knowledge at-me at-all that is it piper that is in-him! Will-be interest at Morris on this, since is it goal-tender and piper that is in-him also. I didn't know he was a piper at all! Morris will be interested in this since he is a goalie and piper also. Sheall me air faclam cloinne fo 'penguin'. The e ag radh 'ceann-fionn'. I looked in a children's dictionary (Gaelic of course) under 'penguin'. It says ' white head'. Tapadh leat a Sheonaid. ( Tha mi smuaintean gur robh mise an aon duine aig nach robh fios air ainm nam "penguin" ! )Thank you, Janice. ( Am I thinking that was I the one person at was not knowledge air name of the penguins! .I'm thinking I'm the only one who didn't know the name for penguins! ) Ach a thaobh na Duilleagan Me/ibeil...tha mi fo eagal gum bi samhradh fa\da aca a rithist. ; D But the side of the Maple Leafs.am I under fear that will-be summer long at-them again. But about the Maple Leafs..I'm afraid they'll have another long summer.. (direach coltach ri na Sgiathan Dearga.) just like to the Wings Red. just like the Red Wings.. Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
[gaidhlig-gu-leor] ceann-fionn
LoisTed Macdonald wrote: Ach air a' bhalla anns an sgoil sin, bha dealbhan a rinn na sgoilearan de bheathaichean anns an Antarctaig. Agus fo dealbh de dh'eun dhen t-seorsa sin bha an tiotal - "Ceann-fionn". (But on the wall in that school there were pictures, made by the students, of animals in the Antarctic. And under the picture of the bird of that sort was a title - "Ceann-fionn".) Eideird, Mi\le taing airson na fios seo, agus an eachdraidh mhath u\idheil air an ainm. Cho\rd e rium gu mo\r! A thousand thanks for the information this, and the history good, interesting on the name. Agreed it to-me greatly! Thanks a lot for the information and the history of the name. It was great! Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] ceisd
Leslie Gadallah wrote: 1. Dh'iarr mi a sgriobhadh "Perhaps I will see you again soon." Sgriob mi: "'S docha a chi mi arithist sibh a dh'aithghearr." Thubairt fear aig a' choinneamh Ghidhlig againn seo chaid gum bitheadh e nas fherr "'S docha gum faic mi arithist sibh a dh'arithghearr." I wanted to write ". . ." I wrote ". . ." A person at our last Gaelic meeting said that it would better ". . ." Is either of us close to being right? Hai a Les,Chanainn gum biodh an darna fhear ceart: " 'S do\cha gum faic." I-would-say that would-be the second one right.. Oh, oh, three questions. Ciamar a' chanas mi "either of us"? Ouch. sucked in by an easy one, and then you ask something like this... there is an evil side to you that I haven't seen before, Les. ; )I asked my mother about this one, and what she said sounded like " an arna duineigin". It took me about half an hour to figure out " an dara no duineigin". I think if she spoke Gaelic and walked at the same time you could track her by following the trail of "d"'s she drops... : ) 2. Bith sinn a' faicinn "Tha seo an taigh aig Seumas" agus "Tha seo taigh Sheumais" Am bi diofar sam bith eatorra? We are seeing ". . ." and ". . .". Is there any difference between them? Chan eil iad diofaraichte. Tha an aon chiall air an da\ sreath.Are not they different. Is the one sense on the two sentences. There is no difference. The two sentences mean the same thing. ( Perhaps a grammatician would tell you there is a subtle difference, I don't know, but in conversation...) Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] Ceist bheag
ednsue wrote: Tha mi duilich gum bheil mi fadalach do fhreagairt. I am sorry that I am late answering you. (Am bheil an sreath seo ceart?) Gabh mo leisgeul a Shiu\saidh; 's e mise tha fadalach, agus gu buileach ro fhadalach. I'm sorry, Sue; it is I who am late and completely too late. Tha mi creidsinn gun canainn "fadalach a' toirt freagairt dhuit", ach tha sin car fa\da. Am I thinking that I-would-say "tardy giving (an) answer to-you", but is that a bit long. I think I would say, "...", but that's a bit long. Mar a chanas tu, "Tha mi 'gad fhreagairt.", tha mi smaoineachadh gun leanas e gun canadh tu, "Tha mi fadalach 'gad fhreagairt.", agus "Tha mi duilich gu bheil mi fadalach 'gad fhreagairt." ( no "gum bheil" mar a sgri\obh thu ) As that would-say you, "I am at-your answering.", am I thinking that will-follow it that would-say you, "Am I late at-your answering.", and "Am I sorry that am I late at-your answering." ( or "..." as that wrote you ) As you would say, " I am answering you.", I think it follows that you would say, "I am late answering you.", and "I am sorry that I am late answering you." ( or "..." as you wrote ) It wouldn't be unusual, around here at least, to hear " 'ga do fhreagairt" in place of " 'gad fhreagairt" . Cha chan mi guth a' corr air freagairtean; tha mi fo na\ire leis cho fadalach a tha an te/ seo Not will-say I word more on answers; am I under shame with so late that is the one here. I won't speak any more about answers; I'm ashamed of how late this one is. Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] FW: Ministers visit to Scotland.
Tapadh leat a Shiu\saidh; tha seo feumail gu dearbha. "Air e/iginn ar n-e/irigh a\s ar suain..." mar a chanas an t-o\ran aig Runrig. Thank you Sue; this is useful indeed " Difficult our rising our of our sleep..." as the Runrig song says... Le meas, Aonghas ednsue wrote: Hallo a h-uile duine, Tha mi a' smaoineachadh gum bheil na leanas u\idheil. I think that the following is interesting. Fhuair mi e bho Gaidhlig-B. I got it from Gaelic B. Siu\saidh -- A Chirdean chir, I thought I should pass on this letter to you all from Trueman Matheson in Nova Scotia as it gives an insight into the mean spirited attitude of the press towards Minority Languages.( particularly Gaelic ) I know that there is a European Organisation ( Brussels? ) which is generating awareness globally for the preservation of ML's but I can't remember who they are If I had an address I would write to them. Perhaps ACGA, SL of the Bay, Slighe nan Gaidheal and other Gaelic Societies could help make these newspaper aware that Gaelic is not dead and continues to have status throughout North America. I also wanted to contact Marion Gunn about this as she is involved with the Celtic Language Organisations but I don't know her address. This from Trueman (* note; Trueman is a fluent Gaelic speaker as is his wife and children) A Chirdean chir, In case you have not heard about the controversy over Roddy MacDonald's trip to Scotland to find ways to preserve Gaelic here, people are calling it frivolous and a waste of money. The Gaels are part of the fabric of this country same as the English, French, German, etc... The first two Prime Ministers were Gaels as were 4 premiers of this province. They built this country as much as any group and for the cost of a trip to Scotland we are called "frivolous". We cannot afford to take this laying down. This is the first minister to have shown more than a passing interest in Gaelic and we should support him. I encourage everyone to write to their local newspaper or news outlet to complain about the treatment we have received in the media. We own it to ourselves and our ancestors to stand up for our language and culture. Leis gach deagh dhrachd, Trueman Matheson Airson barrachd fosrachadh, sgrobh gu Trueman aig [EMAIL PROTECTED] F.MacUilleim. Want to signoff for a while? Send command SIGNOFF GAIDHLIG-B to [EMAIL PROTECTED] The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives - The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] helloooo
ednsue wrote: Aonghais, b'toigh leat sgitheadh, no b'toigh leat an deoch? Angus, did you like skiing, or did you like the drink? A Shiu\saidh 's a h-uile duine, Uill, feumaidh mi aidich gur a h-e an deoch a cho\rd rium na's fhea\rr. Cho\rd i rium gu math 'nuair a bha mi na's o\ige.chan eil fhios agam nan do dh'fha\s mi glic no direach aosda, ( 'is chan iarrainn freagairt air mo bhean...;)...) ach chan eil i idir cho tlachdmhor rium a nis, no bho chionn chuid mho\r bliadhnaichean. Well, must I admit that is it the drink that agreed to-me better. Agreed it to-me well when I was younger... isn't knowledge at-me if grew I wise or just old, ( and not would-ask-I answer on my wife.) but isn't it at-all so pleasant to me now, or since portion large years. Well, I must admit that it was the drink I liked better. I liked it quite a lot when I was youngerI don't know if I've grown wise or just old, ( and I wouldn't ask my wife for an answer ( to that one)..) but I'm not at all that fond of it now, nor ( have I been ) for many years. Ach, mar a thuirt Benjamin Franklin uair, "Tha leann a' dearbhadh gu bheil gaol aig Dia air an comunn-dhaoine." But, as said BF (a) time, "Is beer proving that is love at God on the society(?) of-man." But as BF said once, "Beer is proof that God loves mankind." Tha sinn air ruigsinn doimhneachd de fheallsanachd fa\da os mo cheann Are we on reaching depth of philosophy far over me head We have reached a depth of philosophy far beyond me. Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] helloooo
Leslie Gadallah wrote: Spring was here last week, but winter is back now. An seo, cuideachd. Tha eagal orm a-nis gum bi i geamhradh gu an t-g-mhios. A Les, Na bi fo eagal! Cha bhi an geamhradh ann gus an t-O\g-mhios! Mar a chuala mi aig mo mha\thair: Don't be under fear! Won't be the winter here until June! As that heard I at my mother: Don't worry! The winter won't last until June! As I heard from my mother: Mios Faoilich, ( her pronunciation-- I think it's usually pronounced "faoilteach") naoi latha gearran, co\ig latha sguabag, tri\ latha feadag, suas an t-Earrach! Month of Faoilich nine days gearran ( Sorry, can't remember the meaning; I'll have to ask AGAIN) five days sweeping (winds) three days whistling (winds) up (with) the spring ( the start of spring) The faoilich starts on January fifteenth, and you can do the math from there. This comes from Scotland, so I don't know how it applies to different areas. That's way too early for spring in CB most years. Nach robh "chinook" agaibh o chionn ghoirid? No an robh sin a\ite eile..?? Wasn't "chinook" at-you since short? Or was that a place other?? Didn't you have a chinook recently? Or was that some other place? Mur an robh cuimhne bhochd agam, cha bhiodh cuimhne idir agam.. Inless was memory poor at-me, not would-be memory at-all at-me If I didn't have a bad memory, I'd have no memory at all Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] Ceist bheag
ednsue wrote: Hallo a h-uile duine, Tha ceist bheag agam an dra\sda. I have a small question just now. I've been doing the exercises in Bun-Chursa Ga\idhlig (and there is no key);D Tha Mairi aig an taigh ach tha Seumas anns an sgoil. Mary is in the house and James is in the school. Could it also be translated: Mary is at home and James is in school.??? A Shiu\saidh,Literally it says, "in the school", but in normal English speech we say "in school" when we mean a particular school. If I said, "My son is in school.", to someone who knows our family, they wouldn't ask me which one! So I would say "in school" also works here. Also, "aig an taigh" is what I've heard most often for "at home". Actually, offhand I can't think of anything else I've heard... And, along the same line: Malcolm is in church. Tha Calum anns an eaglais. It needs to be definite, right, as he's in a particular church; or would it be indefinite? Again in English we say "in church", expecting the hearer to know which church we're talking about. If you really didn't know which church Calum had gone to you could say,Tha Calum ann an eaglais ( ann an eaglais air choireigin). Is Calum in a church ( in a church or other(?) ) Calum is in a church ( in some church or other ) Mo/ran taing. La\n dith do bheatha.You're very welcome. Bha i a' cur beagan sneachda an-diugh, ach tha a' ghrian a' dearrsadh an dra\sda. It was snowing a little today, but the sun is shining just now. Bha a' ghrian a' dearrsadh gu bla\th cha mho\r fad an latha an diugh, ach tha an roimh-ra\dh ag ra\dh gum bi sneachda tighinn troimh na h-oichdheadh, 's a' tionndaidh gu uisge 'sa mhadainn. Tha mi 'n do\chas gum faic sinn a' ghrian a rithist feasgar am ma\ireach! Was the sun shining warmly not much length of-the-day today, but is the forecast saying that will be snow coming through the night, and turning to rain in-the morning. Am I in hopes that will-see we the sun again afternoon tomorrow! The sun was shining warmly almost all day today, but the forecast is calling for snow tonight turning to rain in the morning. I hope we'll see the sun again tomorrow afternoon! Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] helloooo
ednsue wrote: Bha i coltach ris an t-Earrach ann an California a Tuath an-diugh. Bha i bla\th grianach! Chan 'eil gaoth ann cuideachd. A Shiu\saidh, 's a h-uile duine, Ubh ubh! Na can leithid de rud, agus sinne ann an doimhneachd a' Gheamhraidh an seo! Fhuair sinn mu throigh de sneachda an de/, agus mu leth-throigh eile an diugh. Chaidh mi amoch an de/ gus an sneachda chuir far mullach an t-sobhail agus mullach an taigh-obrach agam. Bha ceithir troighean 's a co\rr orra. Ged a bha mi suas gu mo chruachan 'san sneachda a' coiseachd nan ionnsaidh, chan urrain dhomh an diugh na lorgan a dh'fha\g mi fhaicinn! Don't say like of thing, and us in the depth of winter here! Got we about a foot of snow yesterday, and about half a foot more today. Went I out yesterday to the snow put from roof of the barn and roof of the workshop at-me. Was four feet and more on-them. Although I was up to my hips in snow walking towards them, isn't abiliity at-me today the prints that left I seeing! Don't say the like of that, with us in the depths of winter here! We got about a foot of snow yesterday, and another half-foot today. I went out yesterday to clear the snow from the roofs of the barn and workshop. There was four feet and more on them. Although I was to my hips in snow going towards them, today I can't see the tracks I left! Nach toigh leat sgithidh, Aonghais? Don't you like skiing, Angus? Cha deach mi a' sgitheadh ach aon turus 'nuair a bha mi o\g agus an deoch orm...Bha deagh spo\rs ann, agus bu shona mi gun d'thug mi mo bheatha a\s, ach cha do fheuch mi a rithist e! Cluichidh mi hocaidh, agus cluichidh na balaich agam hocaidh, agus bithidh sin 'ga mo chumail tuilleadh is trang co dhiubh..ach co\rdaidh e rium gla\n! Didn't go I skiing but one time when I was young and the drink on-me..was great fun in-it, and was I lucky that took I my life out-of-it, but didn't try I again it! Will-play I hockey, and will play the boys at-me hockey, and will-be that at my keeping more than busy anyway..but will-agree it with-me completely! I only went skiing once, when I was young and under the influence.it was great fun and I was lucky to survive, but I didn't try it again! I play hockey, and my boys play hockey and that keeps me too busy anyway...but I thoroughly enjoy it! Ciamar a tha an Geamhradh aig a h-uile duine eile? How is the winter at everyone else? How is everyone else's winter? Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] helloooo
Christine Murphy wrote: I've heard a sond clip of his on the internet-http://www.shoogle.com/mp3/Cdtrax/Roddy_Campbell_-_Last_Cull_-_04.m p3 Highly recommended by me... if that means anything. Tapadh leat a Chairisti\ona; cha robh fhios agam air an la\rach-li\n seo.Thank you, Christine; I didn't know about this site ("internet site" only) S'e math a bhith a leughadh "messages" dhaibh... Is math a bhith leughadh teachdaireachdan bhuatsa cuideachd!It's good to be reading messages from you too! Cairistona )o( --Tha a' ghrian 'na cadal agus tha dhith orm a bhith cuideachd! (sorry about the Beurla, my dictionnary was unfindable tonight...) Na cuir dragh ort-fhe/in.ach "unfindable".. A bheil thu air a bhith a' bruidhinn ri ballrachd an taigh Pharlamaid a rithist : ) Don't put trouble on-yourself...but "..."..Are you on being talking with members from the House of Parliament again?? Don't worry about itbut ..Have you been talking to members of Parliament again?? Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] Mime-Version: 1.0
ednsue wrote: >Tha taigh againn rapach. >Our house is messy. Do you - or anyone else online - know the difference between "rapach" and "salach"...and which word is used in what situation? And are there any other words for "dirty" that are common? A Shiu\saidh, For what it's worth: "Salach", in my experience, deals primarily with physical dirt, although it could be used as "foul" e.g. foul-mouthed. "Rapach" has a wider range of meanings and can describe the weather for example. I haven't heard "salach" refer to weather. "Tha Iain salach." would tell me that John is physically dirty, but says nothing of his character. "Tha Iain rapach." would imply to me that you were talking about more than just physical dirt, or that being physically dirty was a habit for him, or that he was in a dishevelled state that might or might not be physically dirty. As Eilidh used it, I would take from it that her house was in a disordered state rather than being dirty the way my car mats are now from people tracking mud onto them during three weeks of rain! I've heard "druineach" ( my spelling of a word I've heard spoken -- I can't find anything close in Dwelly druin rhymes with druim...) used for "mess", but I've never heard an adjective form (messy). Hope this helps, Le meas, Aonghas
Re: [gaidhlig-gu-leor] Post mortem
LoisTed Macdonald wrote: Medical report Patient's name: Gaidhlig gu Leor Patient's condition: reflexes - poor. Not responding to normal stimuli. Prognosis: Transfusion of new blood is desperately needed. Patient is showing minimal vital signs and may soon be beyond point of recovery. Symptoms: Patient has been heard to speak a strange language, in the expectation of some response. Lack of response is causing severe depression, which could lead to further decline in vital signs. Treatment: Since the ailment results from lack of response,and since the patient is essentially a social entity requiring constant feedback from other members of the society that shares this strange language, it is recommended that the patient be sedated until such time as it can be shown that there is an interest in the community at large in assisting with the patient's revival. In the absence of any signs of community interest I am prepared to withdraw life support systems, and the death certificate is on file, ready to be signed. Yours in the interest of good health, Dr. Eideard Eideird chòir, Perhaps the list is suffering from a lack of sunshine, short days, 22 consecutive days of rain, and a general torpor that seems to set in every year about this time, which I always blame on the weather. My prescription would be a traditional three-day Cape Breton party, of which only scattered and embarrassing fragments will be remembered. Unfortunately, I'm too old to survive them any more. Well, maybe not, but I'm too scared to try.. I think we'll get back on track before too long. Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] gaidheil--Clas Gàidhlig ann an Toronto
Leslie Gadallah wrote: Mile taing, Aonghais. I expected lots of corrections since I was trying constructions I really don't know much about. A Leslie,Agus is math gun d'thug thu feuchainn air. 'Sann á mearachdan a gheibh sinn foghlum. 'S aithne dhomh neach agus Gàidhlig aige a' bharrachd air na th' agam fhìn nach chuireas litir gu liosta sam bith air eagal gun deanadh e rud ceàrr. ( Ma dh'fhaoite gum bi e a' leughadh na ceart litreach seo.)Sin suas do gach duine fhéin, ach ni mise mo mhearachdan! ( Tha mi fhathast a fuireach ris an fhoghlum. am faca duine sam bith e) And is good that did give you try on-him. Is from mistakes that will-get we learning. Is knowing to-me person and Gaelic at-him more than is at-me self not (that) will-put letter to list any on fear that would-do he thing wrong. ( Perhaps that will-be he reading the exact letter here.) That up to each person self, but will-make I my mistakes! ( Am I still waiting on the learning did see person any him??) And it's good thhat you tried it. It's from our mistakes that we learn. I know a person who doesn't send a letters to any lists for fear he'll make a mistake. ( Perhaps he's reading thhis letter.) That's up to each person to decied, but I'll make my mistakes! ( I'm still waiting for the learning partanybody seen it) I do very much appreciate the fact that you took the time to do it, especially with clouds of unidentified nature being breathed on your neck. (Your son is a dragon, then?) An déidh dha a bhith fuireach ris a' choimpiutair fad uair, chan eil thu fàda ceàrr!!After to-him to be waiting to the computer length (of an) hour, are not you far wrong! After he's been waiting for the computer for an hour, you're not far wrong! Ach chan àbhaist dha a bhith mar sin idir! But isn't usual for-him to be like that at-all! But he isn't usually anything like that! Cho\rd an madainn rium gu math. a' mhadainn This one was a DOH! moment. Madainn=feminine noun registered a split second after I hit the send button. Tha fios agam mar a tha e. Is tric a rinn mi an aon rud.Is knowledge at-me like that is it. Is often that did I the one thing. I know how it is. I've often done the same thing. (It's the knowledge that I'll do it again that's hard to deal with...) Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] Gni\omhairean a-rithist
Holly, Edward has done an excellent job in answering all the people who are trying his exercises, so I'm just going to mention a couple of things: Nuair a bha an fo\n briste agamsa, dh'fho\n mi neach sam bith idir. I would reverse the order of the words: 'Nuair a bha am fòn agam briste.. 4) 'S toil leam a' seinn o\rain tradiseanta. Sheinn Ashley MacIsaac o\ran neo\nach. I would simply say, " 'S toigh leam seinn ( 'S toigh leam = 'S toil leam -- just an older spelling)" 'S toigh leam a bhith a' seinn..." works also, but it says, "I like to be singing..." A subtle difference to be sure. Shna\mh mi sa' chuan sia nuair bha mi o\g. I think what happened here was a typo in your resource material. "Siar" means westward, west, and "an Cuan Siar" is Gaelic for the Atlantic ocean. Shnàmh mi 'sa Chuan Siar 'nuair a bha mi òg cuideachd. Ann am Bàigh Naomh Anna ( In St. Ann's Bay) Obh, obh! Opair cruaidh! Cuideach mi. Cum suas; tha thu a' faighinn air adhairt gu math!Keep up; are you getting ahead well! Keep going; you're progressing well! Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] Who's out there ?
[EMAIL PROTECTED] wrote: Chuir mi seachad tri la\ ann an Texas at an tumadh weekend agus bha i danainte math! I spent three days in Texas at an immersion weekend and it was "damn good"! I am sure corrections are needed, and I know some of what I've written are "Cape Bretonisms" since my teacher in Texas, Shawn McDaniel from Antigonish, gave them to us as part of that cultural instruction. I came away from the weekend totally in love with the language; I only wish there were others close to where I live to work with. A Mhoirich, Tha mi fadalach a' toirt freagairt dhuit; gabh mo leisgeul. 'S e deagh-thidsear a bh' agad ann an Iain, agus fear còir a' bharrachd. Tha e air ais ann an Antigonish a nis agus bithidh mi 'ga fhaicinn an ceann goirid. Tha e math gu seinn cuideachd. Am I tardy giving answer to-you, take my excuse. Is it excellent teacher that was at-you in Shawn, and man good more (?). Is he back in Antigonish now and will-be I at-his seeing soon. Is he good to sing also. I'm late answering you; excsue me. You had an excellent teacher in Shawn, and a good fellow besides. He's back in Antigonish now and I'll be seeing him soon. He's a good singer too. There are probably some other people interested in Gaelic somewhere near you, they also thinking they're all alone. There were four people from Toronto at the Gaelic College last summer, each of whom thought they were the only ones in Toronto learning Gaelic. If I'd known there would be so many, I'd have made a list so they could get in touch with each other. ( Chanainn "damainte" --- typo?) Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] Who's out there ?
Christine Murphy wrote: 3. Bu toigh leam "exercises" a' deanamh, mar "posted" thu air an liost. exercise - eagarsaid, pl-- eagarsaidhean For "posted" I've always seen simply "chuir" -- put I'd like more excersise like you posted to the list (the verbs.) They help a lot in getting my mind to actually register and connect with specific gaelic words rather than mindlessly reading the translation at the bottom if I don't understand the first time (because I'm inherantly lazy). Ma tha, Ciammar a tha a h-uile duine? A bheil sibh trang leis an obair no sgith oir nach eil cadal gu leor agaibh? Tha mi fhein gu math sgith is trang agus feumaidh mi a' dol dhan leabaidh an drasda. Tha mi gu math trang, ach tha e a' còrdadh rium. Tha mise agus Jenny Dunbar a' dol mu 'n cuairt do sgoiltean a' teagaisg òrain 'is sgeulachdan 'is ceòl 'is dannsa do na sgoilearan. Tha mi duilich nach mair an obair ach gu ruige ceann na seachdainn seo. Am I quite busy, but is it agreeing with-me. Am I and JD going around to schools teaching songs and stories and music and dance to the students. Am I sorry won't last the work but to reach end of-the-week this. I'm quite busy but I like it. JD and I are going around to schools teaching songs, stories, music, and dance to the students. I'm sorry the work won't last longer than the end of this week. Cha chreid mi gu bheil mi cho trang ri oileanach ann an oilthigh...! Don't believe I that am I so busy as student in a university...! I don't think I'm as busy as a university student...! Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] am foghar
Janice Chan wrote: Bidh mi a' feuchainn a dh'ionnsachadh òran - "Dh' fhalbh Mo Rùn". 'S toigh leam an t-òran seo. An aithne dhut e, Aoghnais? I am trying to learn a song - "My Love Departed". I like this song. Do you know it Angus? Hai A Sheònag 's a h-uile duine, 'S aithne dhomh an t-òran sin; 's toigh leam e, ach chan eil e agam. Is recognizing to-me the song that, is liking with-me him, but is not he at-me. I know of the song; I like it, but I don't have it ( I don't know it... the words to it.) An e seo an t-séisd? Is this the chorus? Dh'fhalbh mo rùn 's dh'fhàg e 'n cala Dh'fhalbh mo rùn o hi iù, thog e shiùil ris na crannaibh Dh'fhalbh mo rùn 's dh'fhàg e 'n cala (Went my love and left he the harbour ... lifted he (his) sail to the masts ) Math thu fhéin, a Sheònag! Eu-coltach ris a' Bheurla, tha a' chanain Ghàidhlig agus an ceòl Gàidhlig fillte ri chéile, agus tha e tòrr na's fhasa a' chanain ionnsachadh ma bhios duine ag ionnsachadh nan òran cuideachd. Good for you, Janice! Unlike English, the Gaelic language and the Gaelic music are woven together, and it is much easier to learn the language if a person is learning the songs too. ( and you might discover, quite to your surprise as I did, that you enjoy singing!!!) Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] tursachan
Leslie Gadallah wrote: Feasgar math, a h-uile duine: Chunniac mi làthrach lìn ris an abrar "Duilleagan nan Clach" (Stone Pages). Bha innte dealbh àite faisg air Callanish agus an t-aimn air "Cnoc Filibhir Bheag". Cha d'fhuair mi "filibhir" ann an faclairean agam. A bheil fios aig duine sam bith dè tha ciall dha "filibhir"? I saw a web site called the "Stone Pages". There was on it a picture of a place near Callanish with the name "Cnoc Filibhir Bheag". I didn't find "filibhir" in my dictionaries. Does anyone know what "filibhir" means? Chan eil dad a fhios 'am, mur an d' rinn iad mearachd ann an litreachadh, agus 's e "pilistear" a th' ann... Isn't (a) thing of knowledge at-me unless they made a mistake in spelling, and it's "pillar" that is in-him. I haven't the foggiest unless they made a mistake in the spelling and it's "pilistear" ( philisteir in the genitive) that they mean. Also, why isn't "bheag" in the genitive I'm getting confused again. Anybody else got any answers? Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] disregard
Leslie Gadallah wrote: Chan eil fios agam gum bi thu 'nad fear-ealain. 'Se fear nan tàlann móran a thannad. I didn't know you were an artist. You're a man of many talents. A Leslie chòir, ( agus a h-uile duine ), Tapadh leat, ach chan eil e a' dearbhadh gur seòlta duine iomadh iarruinn a bhith air a theine.! Thank you, but isn't it proving that-is skillful ( a ) person many (an) iron to be in his fire! Thank you, but having many irons in the fire doesn't prove that a person is skillful! Uill, smaoinchainn gum bi na daoine fileanta cho ceart ri faclairean sam bith. Well, I would think the fluent people will be as right as any dictionaries. (Maybe more so.) (I'm not very happy about this sentence. Is it within shouting distance of being right?) Chan atharrachainn dad ach "smaoineachainn". Tha e cho soilleir 's a ghabhas. Agus tha mi a' comh-còrdadh riut a' bharrachd! Not would-change-I thing but "...". Is it so clear and as will-take. And am I agreeing with-you also (?) ! I wouldn't change a thing except "...". It's as clear as can be. And beyond that, I agree with you! Ciamar a tha cùisean aig a h-uile duine? Tha na h-oidhchean a' fàs fionnar ann an CB, agus bithidh ceò air a' bhaigh seo iomadh madainn. 'Sann a' beantail do 'n uisge a tha e agus anns na gleanntan, agus chi thu na beanntan os a chionn. Tha e uamhasach breagha 'nuair a dheàrrsas a' ghrian agus i ag éirigh, air a h-uile rud. How are matters at everybody? Are the nights growing cool in CB, and will-be fog on the bay here many (a) morning. Is it touching to the water that is he and in the valleys, and will-see you the mountains above him. Is it terribly beautiful when that will-shine the sun and it rising, on everything. How are things with everybody? The nights are getting cool here in CB and there's often fog on the bay here in the mornings. It touches the water and is in the valleys, and you can see the mountains above it. It's incredibly beautiful when the rising sun shines on it all. Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] Tha mi air ais!
Janice Chan wrote: Hallo a h-uile duine! Tha mi air ais! Chaidh mi dhan Cholaisde Na Ga\idhlig ann an Ceap Breatainn. I'm back! I went to the Caelic College in Cape Breton. Thachair mi ri Aonghas - 's e duine gasda a th' ann! Agus tha e math air seinn! I met Angus - he is a nice man! And he sings well! Ubh ubh..an gòraicheas a tha ri fhaighinn air an eadar-lìn... Fàsaidh e na 's miosa a h-uile latha... ;) .the foolishness that's to be found on the internet.it gets worse every day. ( Tapadh leat, a Sheònag. ) 'Sann a tha thusa gasda 'is math air seinn cuideachd; bha luadh math againn, nach robh? You're nice and a good singer too; we had a good milling, didn't we? Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] testing--one more time
Leslie Gadallah wrote: LoisTed Macdonald wrote: Hallo a Leslie, Chunnaic mi a' theachdaireachd "test" agad, ach de\ bha thu a' ciallachadh le " Cuir oirre di\meas..."? I saw your test message, but what did you mean by "Cuir oirre di\meas..."? Tha Dwelly ag radh "Cuir air di\meas = despise". Chan urrain dhomh cuir di\meas ort, a bhana-charaid. Dwelly says I can't despise you, my friend. Oh, oh. What I meant was "disregard it", and the phrase comes out of MacLennan, if I recall correctly. I'm really not out looking for rejection. :( So where did I go wrong? Slàn Les A Leslie, Gabh mo leisgeul. Fhuair mi an teachdearachd bhuat cuideachd, ach bha mi tuilleadh 'is mall 'gad fhreagairt, agus tha an còmhradh a nis air dol seachad air a' phunc sin! Sorry. I got your letter too, but I was too slow answering you, and the conversation has gone past that point now! Actually, The word "dìmeas" suggested to me "lack of respect/esteem", so I spoke to two Gaelic speakers about the phrase "cuir dìmeas air" meaning "ignore it", one from CB, and one who learned Gaelic in Scotland. Neither had heard it before, and had some reservations about using it, although one said he would probably understand it. Although "Ignore it." is a positive command in English, it seems to more naturally occur in Gaelic as the negative command, "Na toir feairt air." or "Na toir an aire air.", both meaning more literally, "Pay no attention to him/it." As one person said, "Cha chuala mi ' riamh e, ach chan eil sin ag ràdh nach eil e ceart." ...I never heard it, but that doesn't say it isn't right. Did MacLennan's mention either of these phrases ( Na toir feairt air, na toir an aire air ) ? It seems to me that they are both more appropriate and more colloquial, as least as far as I can discover. 'S math nach do reòthadh an gàradh agad. Tha tomatoan agam ag abachadh, ach chan eil guth air reòthadh an seo fhathast. Chan eil e fad às.. It's good that your garden didn't freeze. I have tomatoes ripening here, but there's no word about frost yet. It isn't far off Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] Hallo/ Hello
Christine Murphy wrote: Hai Eideaird agus a h-uile duine cuideachd! 'S mise Cairistìona agus tha mi a' fuireach anns an Ottawa. Rugadh mi a Vancouver, ma tha. Bha mi o chionn goirid anns an Italy airson a bhith a' faicinn am Pàpa during World Youth Days (Gabh mo leisgeul airson am Beurla). A Chairistìona, An toiseach, fàilte! Tha mi 'n dòchas gu robh turus math agad ann an Eadailt. A bheil am Mediterranean cho gorm 's a tha iad ag ràdh? First, welcome! Am I in hopes that was a trip good at-you in Italy. Is the Mediterranean so blue and that are they saying? First of all, welcome! I hope you had a good trip to Italy. Is the Mediterreanean as blue as they say it is? Bha i glé bhlath an sin (40 C in the shade) agus bha e "shock" mòr a bhith a' tighinn dhachaidh far a bheil i fionnar. It was very warm there, and it was a big shock to come home where it is cool. Ubh ubh.bheir an smuain fhéin eagal orm. Cha bhiodh air fhàgail dhiom ach poll air sràid.. agus tha i gu math bruthainneach an sin, nach eil?. Gives the thought self fear on-me. Not would-be left of-me but puddle on street..and is it quite humid there, isn't? .The mere thought scares me. There wouldn't be anything left of me but a puddle on a street...and it's quite humid there, isn't it? Ciammar a tha a h-uile duine a-nis? An robh an t-samhraidh agaibh math? Tha mise 's an teaghlach agam gu math. Tha an Samhradh air a bhith math ann an Ceap Breatainn. Tha i gu math teth an diugh. ( Chan eil i teth an taca ri Eadailt, ach 'nam bheachd fhéin. ) Am I and the family at-me well. Is the summer on being good in CB. Is it quite hot today. ( Is not it hot compared to Italy, but in-my opinion self... ) I and my family are well. The summer has been good in CB. It's quite hot today. ( It isn't hot compared to Italy, but in my own opinion.) Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] Hallo/ Hello
Leslie Gadallah wrote: Aonghais, choir, tha fios agad a nach bi na ceistean ghòraiche leam air son bidh mi eòlach. :) Angus, dear, you know that the silly questions from me are not because I am learned. (Speaking of which, I don't feel good about this sentence. Corrections would be appreciated.) Leslie agus a h-uile duine, Chanainn: Tha fios agad nach bi na céistean ghòrach agam o 'n a bhios mi eòlach. Uill, chan eil mise eòlach air a' Ghàidhlig na 's motha. Chan eil ach triùir 's aithne dhomh air feadh an t-saoghail mu dheidhinn a chanainn gu robh iad fior eòlach air a' Ghàidhlig. 'S e canain dhomhainn a th' innte... 's dòcha leam gur a h-e sin a dheanas cho binn breagha brìghmhor i... Well, am not I knowledgeable on the Gaelic either.. Are not but three (people) recognized (?) to-me all over the world about that would-say-I that were they knowledgebale on thh Gaelic. Is it language deep that is in-her... I suppose that is that that will-make so melodious, beautiful, substantial her. Well, I'm not learned either. There are only three people I know about whom I woulld say that they were truly larned in Gaelic. It's a deep language... I suppose that's what makes it so melodic, beautiful, and substantial. ( "Sunstantial" is a very poor word to use here, but I can't think of a bbetter one..) Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] Mime-Version: 1.0
richards wrote: Hallo Aonghais, Ciamar a tha an-diugh? Tha mi an dochas gu bheil ant-side mhath ann an Cape Bretainn. How are you today? I hope that the weather is good in CB. Eilidh, That a' ghrian ris a nis, a' cheud sgeul a fhuair sinn dhi o chionn sheachdainn 's a còrr tha i air a bhith neulach, ceòthach, frasach agus car gruamach air uairean. Agus tha an fhlichead suas gu ceud as ceud an diugh. an ath-sheachdainn.co aig a tha fios? Tha an t-sìde an seo cho caochlaideach. Is the sun visible now, the first sign that got we of-her since a week and more... is it on being cloudy, foggy, showery and a bit gloomy at times. And is the humidity up to one hundred out-of one hundred today the next week.who at is knowledge? Is the weather here so changeable. The sun is out now, the first sign we've had of it in more than a week...it's been cloudd, foggy, showery, and a bit gloomy at times. And the humidity is up to 100% today next week who knows? The weather here is so changeable. Cha robh mi a'Cholaisde roimh. Bidh mi toilichte ag dol sin. I wasn't at the College before. I will be happy going there.(...really wanted to say...I am looking forward to being there... Perhaps "Tha mi a' coimhead air adhairt ri bhith ann." , but I'm not completely sure. It seems right to me. To be sure, you could try, "Tha mi a' coimhead air adhairt ri mo thurus do 'n Cholaisde." -- I am looking forward to my trip to the College." Tha i aite nuadh, tha mi a'smaoineachadh. It is a new place, I think. Tha e air a bhith ann fad trì bliadhna no mar sin.Is it on being there length three years or like that. It's been there three years or so. Tha Gàidhlig gu leòir aig Leslie McDaniel, agus ise 'na ban-riaghlaidh an sin. Is Gaelic enough at LMD, and she in-her manager there. LMD, the manager there, has a lot of Gaelic. Tha fios agam a *Shining Waters* agus tha am biadh math an-seo. I know the SW ( restaurant) and the food is good there. 'S aithne dhomh "Shiniing Waters" ciudeachd. Tha mi a' comh-còrdadh riut.Is recognized to-me SW also. Am I agreeing with you. I know the SW too. I agree with you. A bheil thu a' teasasg an seo? Are you teaching there? Bithidh mi a' teagaisg an sin gu dearbh. Agus ag ionnsachadh cuideachd aig na "native speakers" a tha gus a bhith ann. ;) Will-be I teaching there indeed. And learning also at the native speakers who are to be there. I'll be teaching there indeed. And learning also from the native speakers who are to be there. Bithidh sinn 'gad fhaicinn, We'll be seeing you.. Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] Hallo/ Hello
Leslie Gadallah wrote: Tha. 'Se oileanach bochd Ghàidhlig a tha mi. Tha fios aig Aonghas sin. Yes. It's a poor student of Gaelic that I am. Angus knows this. Leslie, Chan eil mi airson sabaid a thòisich, ach chan eil fhios agam air leithid de rud.. càite an d' fhuair thu an gòraiche seo?? :) Am not I for-the-sake-of a fight to start, but is not knowledge at-me on like of thing.. where did find you the foolishness this??? I'm not trying to start a fight, but I know nothing of any such thing.. where did you get this foolishness??? :) Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -