[Galician] Método de tradución de produtos Mozilla

2010-04-19 Conversa Frco. Javier Rial
Ola Keko:
Unha primeira cousa que che diría e que te olvides de conversión a ficheiros
PO para traballar cos produtos de mozilla.

Aínda que hai conversión de dtd e properties a ficheiros PO, persoalmente
non cho recomendo. O  que vas conseguir con iso son quebradeiros de cabeza,
perda de tempo e traballo..

Sobre Narro, nin idea, non podo opinar.

2010/4/19 Enrique Estévez Fernández 

> Ola a tod en s.
>
> Son keko, o novo coordinador do equipo galego de tradución dos
> produtos de Mozilla.
>
> Suso Baleato, o anterior coordinador xa me presentou na rolda como
> poidestes ver. Estou a espera de contestarlles porque me estaba a ler
> toda a documentación para saber por onde comezar e xa aproveitar para
> pedir o que necesite deles.
>
> Non sei exactamente cal é o proceso que seguía o anterior coordinador
> e o seu equipo para realizar as traducións. Eu levo pedido que mo
> expliquen pero por agora non tivemos tempo para quedar, así que vou
> investigando e hai máis dunha posibilidade. Soamente lle estou
> prestando atención a dúas:
>
> 1. Descargar todo o repositorio dos produtos de Mozilla. Converter os
> ficheiros de tradución a .po e traducir. Facer as probas técnicas
> mediante un script que teñen e cando teña permiso reimitir todo ao seu
> repositorio (pero antes teño que pedir conta).
>
> 2. Traducir mediante web, teñen unha especie de Pootle chamado Narro.
> Pensei que xa non o empregaban xa que fai un ano que non sacan nova
> versión do mesmo e o blog do proxecto tampouco volveu a ter novas
> entradas contando os seus progresos. Esta fin de semana un grupo de
> Aragón solicitou traducir desde ahí e xa lle activaron a conta.
>
> Como coordinador gustaríame máis a primeira opción xa que así podo
> levar un control máis exacto de todo e podemos traballar en local.
> Tería que dividir os ficheiros a traducir entre aqueles que queiran
> participar e cando os rematedes nun tempo prefixado por todos,
> realizar un revisión para comprobar que se siguen os mesmos criterios,
> polo menos en canto se refire ao estilo que apliquemos. Pasar
> corrector ortográfico e detección de falsos amigos.
>
> A outra opción sería pedir que nos activen a tradución mediante web e
> acabaríanse moitos problemas que podemos ter relacionados coa parte
> técnica. Vou copiar este correo a Suso por se el sabe algo con
> respecto a tradución mediante Narro que desaconselle o seu uso, pero
> visto o visto non debería ser así.
>
> Tamén vos podo decir que Suso xa cambiou os datos aquí:
>
> https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:gl
>
> Eu xa me rexistrei na wiki de Mozilla e tamén no Bugzilla. Aparte dos
> dous grupos de mozilla.dev que me indicaron cando Suso me presentou.
> Soamente me falta realizar a miña presentación e pedirlles axuda no
> mínimo para comezar a traballar xa. Espero as vosas respostas xa, urxe
> mover isto.
>
> Un saúdo.
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 



[Galician] Erros Thunderbird

2010-04-15 Conversa Frco. Javier Rial
2010/4/14 suso 

> Aliás vexo na rolda que Francisco Javier Rial, técnico do CESGA, asumiu
> públicamente a súa responsabilidade no erro do Thunderbird.
>


WTF??

Alguén lee o correo de forma transversal..

A ver se isto lle axuda, está formateado de xeito especial para unha fácil
lectura:

Fostes ti
O que
Se
Trabucou
E a jodeu
Suso

Ti enviaches o traballo de
Imaxin sen revisar
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 



[Galician] Erros thunderbird

2010-04-14 Conversa Frco. Javier Rial
Quería dicir por "orixinalmente traducida por Imaxin"

2010/4/14 Frco. Javier Rial 

> Por certo, a URL do repositorio de mozilla onde se ve que tí, suso,
> enviaches a tradución, a orixinalmente traducida por mozilla o 19 de
> decembro de 2008.
>
> http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/file/04b863b7d8cf/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
>
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20100414/cc3be7b7/attachment.html>


[Galician] Erros thunderbird

2010-04-14 Conversa Frco. Javier Rial
Vaia, polo que eu sei, no CESGA non queda ninguén traballando en Mancomún,
creo que alguén ve fantasmas do pasado

Avísanme que os do CESGA publicaron unha noticia decindo que o erro do
> Thunderbird fora resolto.
>
> Por suposto, se alguén quere saber o nome e os apelidos do técnico do CESGA
> que meteu a pata co Thunderbird doullo sen problema, pois no seu día gardei
> copia do correo onde me dí que a tradución foi validada;


Podes dalo sen problema, e senón digo que fun eu, porque era o que ibas
dicir, non??

Por certo, a URL do repositorio de mozilla onde se ve que tí, suso,
enviaches a tradución, a orixinalmente traducida por mozilla o 19 de
decembro de 2008.
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/file/04b863b7d8cf/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties

Esta é a miña proba, ahora a túa:


De todas maneiras, queda por dilucidar de quen é o erro ao final, se da
cadea de mando, ou dos súbditos, normalmente sempre son atribuíbles á cadea
de mando ou as responsables, pero bueno... xa sabemos de que pé coxea cada
un.



> aínda que na miña
> opinión o mais productivo sería aprender do erro e que empreguedes a
> ferramenta de testaxe da calidade implantada recentemente pola Fundación
> Mozilla. Está deseñada a proba de ineptos.
>

Menos mal que desto último non queda ningún xa.


>
> Aproveito para dar conta de que a xente da Fundación Mozilla xa lle dou as
> primeiras indicacións a Enrique co cal, se todo vai ben, en moi breve prazo
> debería estar a pleno rendemento. De novo pedirvos o máximo apoio na súa
> moi difícil tarefa.
>

E si, moito ánimo para keko



>
> Saúdos,
>
> --
> http://susinho.pagina.de/
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 



[Galician] [Tradutores-Ubuntu] Bug de Thunderbird co language pack en Lucid

2010-04-12 Conversa Frco. Javier Rial
Orixe do erro:
Creación do repositorio de thunderbird 3 en galego:

http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/04b863b7d8cf

http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/diff/04b863b7d8cf/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties


2010/4/12 Anton Méixome 

> Non teño idea de quen fixo a tradución desas cadeas pero para min o
> problema foi unha deficiencia crítica na información a disposición dos
> tradutores.
>

Só foi un erro no galego.. o resto dos idiomas traduciron correctamente o
texto que había que traducir.
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 



[Galician] [Tradutores-Ubuntu] Bug de Thunderbird co language pack en Lucid

2010-04-12 Conversa Frco. Javier Rial
Información actualizada sobre o erro do tb3 coas contas imap:
Mancomún: Solucionado oficialmente por Mozilla o erro que afectaba ao
Thunderbird 3.0 en
galego<http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/solucionado-oficialmente-por-mozilla-o-erro-que-afectaba-ao-thunderbird-30-en-galego/>
Outra info de interese relativa a este bug
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=549442


2010/4/12 Frco. Javier Rial 

> o tema principal aqui e:
>
> iso e un erro do thunderbird e a traduccion galega do mesmo. non ten nada
> que ver con ubuntu.. igual se pode arranxar desde ubuntu, non o sei.
>
> pero, quen e o coordinador de mozilla ao galego e quen vai facer o commit
> co erro arranxado??
>
> que eu sepa ninguen polo de agora e xa pasou moito tempo, e segue
> medrando a cousa http://l10n.mozilla.org/dashboard/?locale=gl
> agora mesmo hasta perdemos a version de firefox 3.6.x
>
> sobre a orde das variables, non sei exactamente se os scripts de
> comprobacion que usan na fundacion mozilla pasaran ese cambio.. sei que e
> perfectamente valido, mais igual os scripts de que teñen para comprobar a
> integridade das cousas non permiten eses "retoques".
>
> P.D.: obviade a miña acentuacion (teclado sen acentos)
>
>
> 2010/4/10 Miguel Bouzada 
>
>> 2010/4/10 Leandro Regueiro 
>>
>> > 2010/4/10 Miguel Bouzada :
>> > > 2010/4/10 Anton Méixome 
>> > >
>> > >> Puxen un "voto" no bug
>> > >>
>> > >> Respecto de engadir numeros nas variables como di Miguel
>> > >>
>> > >> msgstr "Escrito ás %2$s do día «%1$s»\n"
>> > >>
>> > >> Teño as dúbidas seguintes
>> > >>
>> > >> - É un hack ou é unha técnica de localización?
>> > >
>> > > - É unha opción universal (á parte de C, pode ser válida noutras
>> > >> linguaxes de programación?)
>> > >>
>> > >
>> > > É unha tecnica perfectamente definida en gettext para mensaxes
>> dinámicas
>> > >
>> > > ver:
>> > >
>> >
>> http://developers.sun.com/dev/gadc/i18ntesting/checklists/appendixb/appendixb.html
>> > > → Dynamic Messages
>> > >
>> >
>> http://perl.enstimac.fr/perl5.8.5/site_perl/5.8.5/Locale/Messages.html#functions
>> > >
>> > > Comprobada por min en: bash scripting, C e Python
>> >
>> > Creo que é válida para calquera linguaxe, pero cando menos éo para C:
>> >
>> >
>> http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/c_002dformat.html#c_002dformat
>> >
>>
>> Polo que se ve tamén o é en XLIFF
>>
>> http://docs.oasis-open.org/xliff/v1.2/xliff-profile-po/xliff-profile-po-1.2-cd02.html
>>
>>
>> > --
>> > Ubuntu-l10n-gl mailing list
>> > Ubuntu-l10n-gl en lists.ubuntu.com
>> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>> >
>> --
>> Ubuntu-l10n-gl mailing list
>> Ubuntu-l10n-gl en lists.ubuntu.com
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>>
>
>
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20100412/7decebf2/attachment.html>


[Galician] [Tradutores-Ubuntu] Bug de Thunderbird co language pack en Lucid

2010-04-12 Conversa Frco. Javier Rial
o tema principal aqui e:

iso e un erro do thunderbird e a traduccion galega do mesmo. non ten nada
que ver con ubuntu.. igual se pode arranxar desde ubuntu, non o sei.

pero, quen e o coordinador de mozilla ao galego e quen vai facer o commit co
erro arranxado??

que eu sepa ninguen polo de agora e xa pasou moito tempo, e segue
medrando a cousa http://l10n.mozilla.org/dashboard/?locale=gl
agora mesmo hasta perdemos a version de firefox 3.6.x

sobre a orde das variables, non sei exactamente se os scripts de
comprobacion que usan na fundacion mozilla pasaran ese cambio.. sei que e
perfectamente valido, mais igual os scripts de que teñen para comprobar a
integridade das cousas non permiten eses "retoques".

P.D.: obviade a miña acentuacion (teclado sen acentos)

2010/4/10 Miguel Bouzada 

> 2010/4/10 Leandro Regueiro 
>
> > 2010/4/10 Miguel Bouzada :
> > > 2010/4/10 Anton Méixome 
> > >
> > >> Puxen un "voto" no bug
> > >>
> > >> Respecto de engadir numeros nas variables como di Miguel
> > >>
> > >> msgstr "Escrito ás %2$s do día «%1$s»\n"
> > >>
> > >> Teño as dúbidas seguintes
> > >>
> > >> - É un hack ou é unha técnica de localización?
> > >
> > > - É unha opción universal (á parte de C, pode ser válida noutras
> > >> linguaxes de programación?)
> > >>
> > >
> > > É unha tecnica perfectamente definida en gettext para mensaxes
> dinámicas
> > >
> > > ver:
> > >
> >
> http://developers.sun.com/dev/gadc/i18ntesting/checklists/appendixb/appendixb.html
> > > → Dynamic Messages
> > >
> >
> http://perl.enstimac.fr/perl5.8.5/site_perl/5.8.5/Locale/Messages.html#functions
> > >
> > > Comprobada por min en: bash scripting, C e Python
> >
> > Creo que é válida para calquera linguaxe, pero cando menos éo para C:
> >
> >
> http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/c_002dformat.html#c_002dformat
> >
>
> Polo que se ve tamén o é en XLIFF
>
> http://docs.oasis-open.org/xliff/v1.2/xliff-profile-po/xliff-profile-po-1.2-cd02.html
>
>
> > --
> > Ubuntu-l10n-gl mailing list
> > Ubuntu-l10n-gl en lists.ubuntu.com
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
> >
> --
> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> Ubuntu-l10n-gl en lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 



[Galician] Thunderbird 3

2010-01-05 Conversa Frco. Javier Rial
Eu si, e supoño que o resto da xente rexistrada nesta rolda tamén. Nas
últimas semanas víronse varias mensaxes notificando erros, mais non houbo
resposta ningúnha do coordinador.. Eu supoño que son malas datas polas
festividades, etc..

Alguén está a recibir estas mensaxes?
>
>
> --
> damudo
>
>
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
>
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 



[Galician] erros na beta 5 do Firefox 3.6

2009-12-18 Conversa Frco. Javier Rial
Ola:

Para quen non o saiba, xa saiu a beta 5 do Firefox 3.6..

Eu estívena probando e atopo erros que anteriormente estaban corrixidos e
tamén algún xa notificado e aínda sen corrixir..

Van a continuación as capturas de pantalla onde se mostran os erros (son 3
nada máis). Os erros son os seguintes:

-Ao crear un perfil novo, no asistente de creación de perfís, ao final do
mesmo, pon
"Prema Concluír para ", mais, o texto do botón non é "Concluír", senón
"Finalizar"

-Volve a aparecer o botón de "Coñeza os seus direitos...".. o correcto sería
"Coñeza os seus dereitos..."

-Unha das novas características do Firefox 3.6 é a integración cos temas
"Personas". Agora poden instalarse facendo un sinxelo click na páxina de
descarga dos mesmos.
http//www.getpersonas.com

Ao instalar un destes temas, aparecen dous botóns na esquina superior cos
seguintes textos: "Desfazer" e "Xerir temas..."
Habería que cambiar Desfazer por Desfacer e ademais arranxar a tecla de
accesibilidade do mesmo xa que actualmente é a letra "U" que non está no
texto "Desfacer".
Tamén habería que cambiar Xerir temas por Xestionar temas, que é a tradución
que se está usando no resto do Firefox.

Saúdos.
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 

 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: erro_firefox3.6beta5_1.jpg
Type: image/jpeg
Size: 33376 bytes
Desc: non dispoñíbel
URL: 

 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: erro_firefox3.6beta5_2.jpg
Type: image/jpeg
Size: 56929 bytes
Desc: non dispoñíbel
URL: 

 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: erro_firefox3.6beta5_3.jpg
Type: image/jpeg
Size: 120652 bytes
Desc: non dispoñíbel
URL: 



[Galician] Resumo de Galician, vol 44, envío 2

2009-11-11 Conversa Frco. Javier Rial
2009/11/11 Leandro Regueiro 

> As letras que aparecen subraiadas nos menús ou nas ventás (que tamén
> se ve bastante) son propias de cada ventá e cada menú de cada
> aplicativo. Penso que aí hai que adaptarse ao idioma. O que non vexo
> tan claro é entrar a cambiar os atallos...
>
>
Pois iso, eu estou de acordo con esta "política" para os atallos: non
tocalos.

O problema ven do meu primeiro e-mail onde lle chamaba atallo de teclado ás
accesskeys..

Fallo meu na explicación, desculpade.
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 



[Galician] Resumo de Galician, vol 44, envío 2

2009-11-11 Conversa Frco. Javier Rial
Ola:


> Non estou moi ó tanto de como se vén facendo, mais penso que iso de
> facer atallos de teclado para cada idioma non é moi boa idea... Dis
> que dependendo do idioma do Firefox debería haber atallos distintos?
> Paréceme unha bastante mala idea. Penso que un usuario debería poder
> facer ctrl+r, ctrl+h, ctrl+u, ctrl+t ou o que sexa (e xa postos ctrl+c
> e ctrl+v) sen preocuparse do idioma no que está o seu navegador. Xa me
> contaredes como se está facendo.
> >
>

Perdoa, non usei os termos concretos, realmente iso é unha tecla de
accesibilidade (ou accesskey), non é un atallo de teclado.
Entón non se accede a ela a través de ctrl+o que sexa.. senón a través de
alt+o que sexa.. Serven para navegar a través das opcións do menú usando só
o teclado

O normal é que estas teclas aparezan sinaladas na opción de menú aplicativo
cun subraiado na letra en concreto que activa ese menú, pero se, como neste
caso, a letra que usamos non pertence á palabra, aparece a letra ao final
entre parénteses.

Simplemente cambiando a letra do acceskey á unha letra que si exista na
palabra, desaparece o parénteses e a letra en cuestión
pasa a estar subraiado como o resto de acceskeys.

Non sei si me expliquei moi ben.

Un saúdo.

Javi Rial.
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 



[Galician] erros de tradución na nova beta do firefox 3.6

2009-11-11 Conversa Frco. Javier Rial
Ahh.. olvidóuseme mencionar a de "Foi instalado un novo tema".

Creo que é un uso incorrecto da pasiva, sería mellor "Instalouse un novo
tema".


2009/11/11 Frco. Javier Rial 

> Ola:
>
> Acabo de probar a beta 2 do Firefox 3.6 en 
> galego<http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/novas-versions-de-probas-de-firefox-36-e-openofficeorg-32/>[1]
>  e tópome cos seguinte erros:
>
> Ao arrincar e crear un novo perfil sae o botón "Acerca dos seus direitos"
> Tería que cambiarse "direitos" por "dereitos"
>
> Unha das novas características é a integración de "Personas" de 
> Mozilla<http://www.getpersonas.com/en-US/>[2] sen a necesidade de 
> instalación dunha extensión.
> Pois ao usar un novo tema de Personas aparecen os seguintes botóns
> "Desfazer (*U*)" e "Xerir temas..."
> Terían que cambiarse por: "Desfacer" e "Xestionar temas..." que é o que hai
> no resto das traducións de Mozilla.. Ademais tamén habería que arranxar ese
> atallo de teclado "U" para que fora calquera das letras da palabra
> "Desfacer"
>
> Van anexas as capturas de pantalla cos erros metidos en cadros vermellos
>
> Saúdos
> Javi Rial.
>
> [1]
>
> http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/novas-versions-de-probas-de-firefox-36-e-openofficeorg-32/
> [2]
> http://www.getpersonas.com/en-US/
>
>
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/2009/2acb1685/attachment.html>


[Galician] erros de tradución na nova beta do firefox 3.6

2009-11-11 Conversa Frco. Javier Rial
Ola:

Acabo de probar a beta 2 do Firefox 3.6 en
galego[1]
e tópome cos seguinte erros:

Ao arrincar e crear un novo perfil sae o botón "Acerca dos seus direitos"
Tería que cambiarse "direitos" por "dereitos"

Unha das novas características é a integración de "Personas" de
Mozilla[2] sen a necesidade de
instalación dunha extensión.
Pois ao usar un novo tema de Personas aparecen os seguintes botóns "Desfazer
(*U*)" e "Xerir temas..."
Terían que cambiarse por: "Desfacer" e "Xestionar temas..." que é o que hai
no resto das traducións de Mozilla.. Ademais tamén habería que arranxar ese
atallo de teclado "U" para que fora calquera das letras da palabra
"Desfacer"

Van anexas as capturas de pantalla cos erros metidos en cadros vermellos

Saúdos
Javi Rial.

[1]
http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/novas-versions-de-probas-de-firefox-36-e-openofficeorg-32/
[2]
http://www.getpersonas.com/en-US/
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 

 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: erros_firefox_3.6_beta2.jpg
Type: image/jpeg
Size: 108769 bytes
Desc: non dispoñíbel
URL: 

 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: erros_firefox_3.6_beta2_2.jpg
Type: image/jpeg
Size: 154695 bytes
Desc: non dispoñíbel
URL: 



[Galician] Estado de produtos de Mozilla

2009-10-28 Conversa Frco. Javier Rial
Ola:

2009/10/28 Suso Baleato 

> Para que poidamos opinar deberías definir en qué consiste a túa proposta de
> modificación da web. En qué consisten os cambios exactamente?
>

Eu considero que polo menos actualizar a información que desde marzo non se
actualizar, para que calquera
que veña de fora e que non esté metido no desenvolvemento poida atopar
ligazóns ás últimas versións dos aplicativos.

Resumindo, sen cambiar o estilo, actualizar as ligazóns coas últimas
versións.
Agora ben, se alquén propón algo máis, benvido sexa..


>
> > -prioridades de tradución: http://l10n.mozilla.org/dashboard/?locale=gl
>
> Home, eu téñoas claras, pero creo que xa vai sendo hora de que a xente
> comeze
> a opinar. Así que queda aberto fío. Opinións?
>

Esta ben que ti teñas claras as prioridades, pero poderías expresalas?
Gracias.

As que eu considero máis prioritarias, agora mesmo, son thunderbird 3 que
sae en nada. Despois, fennec que se aproxima a versión 1.0, despois Sunbird
porque en breve se actualizará e sacará a versión 1.0 para que sexa
compatible co thunderbird 3, despois firefox 3.6 (non o poño de primeiro xa
que actualmente aínda vai en fase beta), e último de todos o seamonkey..
para min a suite de mozilla non é de primeiro orde, ademais do traballo ás
veces duplicado que xenera


>
> > -traducir weave s/n?
>
> A ver... polo que eu vin, fixeches a proposta, ninguén che respostou


Lois respostou:
http://www.mozdev.org/pipermail/galician/2009-September/000558.html

... e eu
> non vou insistir en traducir o weave se non hai interese por parte do resto
> da xente.


Eu só o digo porque nun futuro virá integrado no firefox de serie, entón
vaise necesitar ter traducido para que saia o firefox en galego, e weave era
un produto pequeno para ir metendo e animando a xente á tradución de
mozilla.

A respeito da túa conta, eu só podo darche a miña opinión: se vas colaborar
> como voluntario o correcto é que empregues o teu correo personal, non o do
> teu centro de traballo.
>

Oki, entendido


> En canto resolvan o bug que impide o repacking das novas compilacións xa
> vos
> aviso para que o probedes, seguramente xa coa nova RC para poder meter os
> vosos comentarios no batch de testaxe e resolver o que esté mal. Lémbramo
> cando chegue o momento.
>

Non tes porque esperar a ningunha data, podes corrixir os erros no
repositorio e no seu día indicar o novo changeset da tradución.


> A definición de roles non é algo que me teña marcado como prioritario, 
> máis
> levas razón en que é algo importante, e non só neste proxecto. En canto
> resolva as cuestións urxentes que temos enriba da mesa póñome con isto; no
> entanto calquera achega que queirades fazer ao respeito agradecida queda.
>

Oki.
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 



[Galician] O ficheiro main.lang actualizado coas cadeas restantes

2009-10-28 Conversa Frco. Javier Rial
Creo que o mail anterior era pouco claro.
Entendo que a web de mozillamessaging tamén ten un ficheiro main.lang:
http://l10n.mozilla.org/~pascalc/main_lang/index.php?locale=gl&site=0<http://l10n.mozilla.org/%7Epascalc/main_lang/index.php?locale=gl&site=0>

Xa que pon "Missing file" pero non sei cal é o ficheiro a traducir.

2009/10/28 Frco. Javier Rial 

> E o de mozillamessaging sabes como vai??
>
> 2009/10/27 Suso Baleato 
>
> Graciñas Javi, subido queda.
>>
>> Saúdos,
>>
>> Frco. Javier Rial escrebeu:
>> > Ola:
>> >
>> > Mando o ficheiro main.lang galego actualizado coas cadeas restantes para
>> que
>> > alguén o suba
>> >
>> > Por certo, vexo que tamén falta o ficheiro en www.mozillamessaging.com
>> > http://l10n.mozilla.org/~pascalc/main_lang/index.php?locale=gl&site=0<http://l10n.mozilla.org/%7Epascalc/main_lang/index.php?locale=gl&site=0>
>> <http://l10n.mozilla.org/%7Epascalc/main_lang/index.php?locale=gl&site=0>
>> >
>> > Alguén sabe como hai que facer co de mozillamessaging (é a web do novo
>> > Thunderbird 3)??.
>> >
>> > Ta logo.
>>
>>
>> > ___
>> > Galician mailing list
>> > Galician en mozdev.org
>> > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>
>>
>> --
>> http://susinho.pagina.de/
>> ___
>> Galician mailing list
>> Galician en mozdev.org
>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>
>
>
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20091028/c3673007/attachment.html>


[Galician] O ficheiro main.lang actualizado coas cadeas restantes

2009-10-28 Conversa Frco. Javier Rial
E o de mozillamessaging sabes como vai??

2009/10/27 Suso Baleato 

> Graciñas Javi, subido queda.
>
> Saúdos,
>
> Frco. Javier Rial escrebeu:
> > Ola:
> >
> > Mando o ficheiro main.lang galego actualizado coas cadeas restantes para
> que
> > alguén o suba
> >
> > Por certo, vexo que tamén falta o ficheiro en www.mozillamessaging.com
> > http://l10n.mozilla.org/~pascalc/main_lang/index.php?locale=gl&site=0<http://l10n.mozilla.org/%7Epascalc/main_lang/index.php?locale=gl&site=0>
> <http://l10n.mozilla.org/%7Epascalc/main_lang/index.php?locale=gl&site=0>
> >
> > Alguén sabe como hai que facer co de mozillamessaging (é a web do novo
> > Thunderbird 3)??.
> >
> > Ta logo.
>
>
> > ___
> > Galician mailing list
> > Galician en mozdev.org
> > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
>
> --
> http://susinho.pagina.de/
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20091028/18c79954/attachment.html>


[Galician] nova incidencia para o firefox 3.6 en galego

2009-10-28 Conversa Frco. Javier Rial
Pola miña parte, OK a todas as correccións.

2009/10/27 Suso Baleato 

> Varias cousas sobre esa tradución:
>
> - Eso de "pequeno adianto" non me gusta nadiña, é un calco do inglés que
>  sona bastante artificial.
>
> - Trátase ademais dunha beta e compre resaltar o feito de que se trata
> dunha
>  versión experimental.
>
> - Por último o de "mais nova e rápida versión" está de novo construido a
>  imaxe e semellanza do inglés: "versión máis nova e rápida" sería moito
> máis
>  adecuado.
>
> - Por outra parte, se non lembro mal o estilo marcaba trato de cortesía, e
> por
>  tanto sería "vostede" non "tí" o interlocutor.
>
> Unha tradución que recolle todo o anterior sería ista:
>
> Quere experimentar a versión máis nova e rápida de Firefox? Descargue
> gratuitamente o Firefox 3.6 beta agora
>
> Visto que temos enriba o prazo vouna enviar xa.
>
> Saúdos,
>
>
>
> Leandro Regueiro escrebeu:
> > 2009/10/27 Frco. Javier Rial :
> > > Ola:
> > >
> > > acaba de aparecer unha nova incidencia[1] para a páxina de descargas do
> > > firefox 3.6 beta que sairá en breve.
> > >
> > > a incidencia fala de que hai que enviar unha tradución dun "snippet" de
> > > código anunciando a descarga
> > > https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=524657
> > >
> > > O texto orixinal é:
> > > Want a sneak peek of the newest, fastest version of Firefox? Download
> the
> > > free
> > > Firefox 3.6 beta now
> > >
> > > Propoño a seguinte tradución:
> > > Queres un pequeno adianto da nova e máis rápida versión de Firefox?
> Descarga
> > > agora gratis a beta de Firefox 3.6
> >
> > Paréceme unha boa tradución
> >
> > > [1]: Incidencias actuais para o galego:
> > > http://l10n.mozilla.org/webdashboard/?locale=gl
> > >
> > > Saúdos.
> > >
> > > Javier Rial.
> > ___
> > Galician mailing list
> > Galician en mozdev.org
> > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
> --
> http://susinho.pagina.de/
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20091028/d8a079b4/attachment-0001.html>


[Galician] Estado de produtos de Mozilla

2009-10-28 Conversa Frco. Javier Rial
Ola Suso:

2009/10/27 Suso Baleato 

> Bueno Javi: aínda que vexo que sigues activo, o certo é que continuamos sen
> saber o motivo que che impide continuar a fazer o traballo que viñas
> fazendo
> até agora;


Como dixen, até o de agora foi o meu traballo como traballador do CESGA para
Mancomún, e sigo reiterando, eu, e só eu, saio deste tema, resumindo, desde
xa, este traballo é como voluntario, polo que ao igual ca ti, non se pode
esixir (Se o CESGA continúa ou non colaborando nestas traducións eu non o
sei, entendo que pode ser calquera das opcións). De todas maneiras se
consideras que non estou facendo un traballo axeitado, non tes máis que
dicirmo, aínda que tamén sigo esperando indicacións túas sobre moitas
cousas:

-cambios na web de galician.mozdev.org, s/n? opinións?
-prioridades de tradución: http://l10n.mozilla.org/dashboard/?locale=gl
-traducir weave s/n?
-podo mandar as traducións coa chave que teño actualmente? ( a que pon
fjrial en cesga.es) ou debería cambiala?
-como foi o proceso de revisión do thunderbird 3.


e posto que se aproxima o deadline para a beta 1 do Firefox 3.6
> debo tomar unha resolución ao respeito para tratar de evitar que perdamos a
> release -se é que aínda estamos a tempo.
>

Como podes ver no seu fío correspondente de
mozilla,
xa o fixen hai algún tempo, e incluín un changeset (af40a8f9a253) para o
galego para o firefox 3.6 beta 1.

Tamén vin que actualizaches a tradución do firefox 3.6, na cal atopo os
seguintes erros:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/e0b046fcb6180650aa87024806b1fae8c682d8f5

Erros:
lwthemePostInstallNotification.undoButton=Desfazer
lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U
O acceskey da cadea anterior non é correcto, a letra "U" non aparece en
"Desfacer"

Cambiar "Xerir" por "Xestionar" que é o que se emprega en toda a tradución
de Mozilla
lwthemePostInstallNotification.manageButton=Xerir Temas…


Este é proceso de validación ao cal te referías? Poderías informarnos a lo
menos dos changesets que envías..


>
> Como xa teño certa experiéncia (a fin de contas fun eu quen tivo que
> resolver
> a situación de bloqueo anterior) e posto que coñezo á xente involucrada, xa
> me puxen en contacto con iles para poñelos ao tanto da nova situación.
>
> Retomo pois a iniciativa e asumo de novo o peso desta tradución que
> delegara
> en tí anteriormente. Creo que é xusto darche as grazas pola calidade do teu
> traballo e sobre todo polo teu esforzo personal.
>

Creo que queda explicado o meu novo rol, agora ben, gustaríame máis
información sobre o teu como coordinador: como se reparte o traballo, quen
revisa, cando, canta xente estamos aquí para traducir e colaborar, e si ao
final vamos a optar a todas as versións cantas haxa, (porque a beta de
firefox 3.6, non debería ser moi importante, por exemplo)


>
> Quedo aberto á proposta que queiras fazer para definir o teu novo rol neste
> proxecto. No entanto, póñome xa a resolver as cuestións pendentes.
>
> Saúdos e de novo, grazas.
>
>
Saúdos e graciñas a ti tamén.

Javi Rial.
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 



[Galician] O ficheiro main.lang actualizado coas cadeas restantes

2009-10-27 Conversa Frco. Javier Rial
Ola:

Mando o ficheiro main.lang galego actualizado coas cadeas restantes para que
alguén o suba

Por certo, vexo que tamén falta o ficheiro en www.mozillamessaging.com
http://l10n.mozilla.org/~pascalc/main_lang/index.php?locale=gl&site=0

Alguén sabe como hai que facer co de mozillamessaging (é a web do novo
Thunderbird 3)??.

Ta logo.
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 

 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: main.lang.zip
Type: application/zip
Size: 1500 bytes
Desc: non dispoñíbel
URL: 



[Galician] nova incidencia para o firefox 3.6 en galego

2009-10-27 Conversa Frco. Javier Rial
Ola:

acaba de aparecer unha nova incidencia[1] para a páxina de descargas do
firefox 3.6 beta que sairá en breve.

a incidencia fala de que hai que enviar unha tradución dun "snippet" de
código anunciando a descarga
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=524657

O texto orixinal é:
Want a sneak peek of the newest, fastest version of Firefox? Download the
free
Firefox 3.6 beta now

Propoño a seguinte tradución:
Queres un pequeno adianto da nova e máis rápida versión de Firefox? Descarga

agora gratis a beta de Firefox 3.6


[1]: Incidencias actuais para o galego:
http://l10n.mozilla.org/webdashboard/?locale=gl

Saúdos.

Javier Rial.
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 



[Galician] páxina web do thunderbird 3 ao galego traducido

2009-10-27 Conversa Frco. Javier Rial
Ola:

Mando os ficheiros html que hai que enviar para a web do thunderbird 3 en
galego.
son os ficheiros necesarios/relativos ao bug 523607:
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=523607


Xa están traducidos, pero se alguén topa calquera erro que non dubide en
corrixilo.
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 

 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: web_thunderbird3.zip
Type: application/zip
Size: 2119 bytes
Desc: non dispoñíbel
URL: 



[Galician] Seamonkey 2.0 en galego

2009-10-27 Conversa Frco. Javier Rial
Oficialmente publicado xa o seamonkey 2 en galego:
http://www.seamonkey-project.org/news#2009-10-27

tamén se indica en algún sitio que evitemos dar ligazóns ás descargas desde
o FTP..
mellor desde aquí:
http://www.seamonkey-project.org/releases/


2009/10/27 Frco. Javier Rial 

> Hoxe sae oficialmente o seamonkey 2 e estará dispoñíbel en galego.
>
> Aínda non se anunciou pero xa se poden atopar os ficheiros para descarga
> desde os ftp de mozilla:
> ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/seamonkey/releases/2.0/
>
> Ademais, na rolda de google groups de mozilla animan a traducir un texto e
> envialo para darlle difusión:
>
> http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/c1a92abc73e135b9#
>
> Traducín o texto e vai adxunto neste correo.
> Tamén o reenviarei a Mancomún para ver de darlle máis difusión.
>
> Saúdos.
> Javier Rial
>
>
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20091027/a7131fb0/attachment.html>


[Galician] Seamonkey 2.0 en galego

2009-10-27 Conversa Frco. Javier Rial
Por certo, detectei un fallo na tradución:

Non é "Descubre" senón "Descobre"

2009/10/27 Frco. Javier Rial 

> Hoxe sae oficialmente o seamonkey 2 e estará dispoñíbel en galego.
>
> Aínda non se anunciou pero xa se poden atopar os ficheiros para descarga
> desde os ftp de mozilla:
> ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/seamonkey/releases/2.0/
>
> Ademais, na rolda de google groups de mozilla animan a traducir un texto e
> envialo para darlle difusión:
>
> http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/c1a92abc73e135b9#
>
> Traducín o texto e vai adxunto neste correo.
> Tamén o reenviarei a Mancomún para ver de darlle máis difusión.
>
> Saúdos.
> Javier Rial
>
>
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20091027/26a5ca3e/attachment.html>


[Galician] Seamonkey 2.0 en galego

2009-10-27 Conversa Frco. Javier Rial
Hoxe sae oficialmente o seamonkey 2 e estará dispoñíbel en galego.

Aínda non se anunciou pero xa se poden atopar os ficheiros para descarga
desde os ftp de mozilla:
ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/seamonkey/releases/2.0/

Ademais, na rolda de google groups de mozilla animan a traducir un texto e
envialo para darlle difusión:
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/c1a92abc73e135b9#

Traducín o texto e vai adxunto neste correo.
Tamén o reenviarei a Mancomún para ver de darlle máis difusión.

Saúdos.
Javier Rial
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 

 próxima parte 
?O proxecto SeaMonkey de Mozilla anuncia hoxe a publicación da súa nova 
xeración, completamente remodelada, da suite todo-en-un de Internet: SeaMonkey 
2.0, xa está dispoñíbel para descarga gratuíta, e xunta as ideas detrás de 
Netscape Communicator coa moderna plataforma de Firefox 3.5 para crear un dos 
produtos de código aberto máis apetecíbeis para os usuarios avanzados de 
Internet.

A combinación dun navegador de Internet, un cliente de correo e grupos de 
novas, un editor HTML, un cliente de IRC e ferramentas de desenvolvementos web, 
que xa ten estabelecido unha ampla base de usuarios nas súas anteriores 
edicións, foi reconstruída sobre a moderna plataforma Mozilla, incorporando, 
entre outras cousas, unha xestión de complementos de primeira orde. Ademais, 
mellorouse coa lectura de canles (incluíndo un lector de canles RSS e Atom no 
compoñente de correo), unha imaxe moderna, a recuperación de separadores e 
xanelas do navegador despois dun peche inesperado ou reinicio, correo con 
separadores, actualizacións automáticas, buscas intelixentes no historial 
desde a barra de enderezos, un motor de JavaScript máis rápido, 
características de HTML5 (como por exemplo, vídeo e tipografías 
descargábeis) e incluso a posibilidade de instalar o complemento de calendario 
Lightning (o cal publicará unha beta para a súa instalación en SeaMonkey 2.0 
nas próximas semanas).

As notas da versión inclúen unha lista máis detallada das melloras e 
problemas coñecidos desta nova versión, así como os requirimentos e 
instrucións de instalación. ¡Descubre máis información sobre SeaMonkey 2.0 
e o proxecto SeaMonkey en seamonkey-project.org!.


[Galician] tbx30 opt-in (era Re: [trasno] Re: [Mozilla] IMPORTANTE: pendente en Mozilla e OpenOffice.org)

2009-10-23 Conversa Frco. Javier Rial
Ola:

2009/10/23 Suso Baleato 

> Dacordo, Javi. Entendo entón que a túa aportación é voluntaria e non
> laboral,
> quedando desvinculado xa o CESGA da tradución de Mozilla e por tanto que
> non
> debo esperar TMX ningún.
>

A ver.. se o conto é que teñamos os produtos de Mozilla en galego..
O que quero dicir é que a partir de agora o meu traballo nestes proxectos,
evidentemente será como colaborador voluntario, aparte de que Mancomún siga
ou non colaborando segundo os casos e para o cumprimento dos obxectivos
previstos. Até o de agora foi como traballador do CESGA para Mancomún.

O que comento da chave é que se nun futuro eu fago envío aos repositorios,
sairá a miña conta do CESGA, e que eu preferiría que saira esta conta
persoal, pero iso implicaría un tempo (cambio da chave SSH, etc..) de espera
que nestes momentos non creo que sexa conveniente.

Para xerar un TMX da tradución existente do Thunderbird 3 de Mozilla:

moz2po -i gl_1.9.1/mail/ -o pos_galego/ -t comm-central/mail/locales/en-US/

gl_1.9.1/mail é o cartafol onde teño descargado o repositorio galego de
thunderbird 3
comm-central/mail/locales/en-US é onde teño descargado o repositorio
orixinal en inglés do tb3
pos_galego é o cartafol de saída

Despois destes paso temos unha estrutura de ficheiros PO na carpeta
pos_galego (con algúns ficheiros .ini e .js polo medio).

Agora vamos a transformar todos os PO nun TMX:

po2tmx -i pos_galego/ -o ficheiro.tmx -l gl

Listo. Ficheiro TMX obtido. Vai adxunto.

 Apúntome mirar o tema do hg e das roldas que comentas.
>

O correo que tes que enviar ao grupo dev en l10n de mozilla para facer o OPT-IN
para o thunderbird 3, é o seguinte:
Galician (gl) wants to opt-in with changeset:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/bd79312d75c1

Esa é a última ligazón do repositorio de Mozilla

Sobre o resto do correo, creo que isto non ten nada que ver coa política,
polo que non opino.
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 

 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: thunderbird3_tmx.tar.gz
Type: application/x-gzip
Size: 97684 bytes
Desc: non dispoñíbel
URL: 



[Galician] Estado de produtos de Mozilla

2009-10-23 Conversa Frco. Javier Rial
Ola:

Persoalmente, como tradutor voluntario que son, preocúpame moito a falta de
información que estamos tendo sobre o estado dos produtos de Mozilla.

-Primeiro de todo, non hai directrices de como continuar co traballo, unha
vez este traballo xa está fora de Mancomún.
-Non temos prioridades sobre que traducir, nin como repartir o traballo, nin
que cuestións de coherencia habería que revisar.
-Algún produto xa ten rematada a tradución pero polo de agora non se fixo o
OPT-IN para a versión final.

http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/13b7b1730206d8ef/7482a38731496bab?lnk=raot#7482a38731496bab
-Noutros produtos están aumentando a cantidade de cadeas que hai que
traducir e non sabemos como comezar o traballo, si repartírnolo ou que.
http://l10n.mozilla.org/dashboard/?locale=gl
-Hai varios bugs abertos sobre o noso idioma en Mozilla os cales non teñen
resposta:
http://l10n.mozilla.org/webdashboard/?locale=gl
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=521992

Falando con meixome, coméntame que el tamén se pode facer cargo do ficheiro
main.lang ao que lle faltan esas 7 cadeas por incluír.

-Non se tomou unha decisión sobre si traducimos a extensión Weave de Mozilla
que nun futuro irá integrada no Firefox: o meu voto persoal é que si.

Outra cuestión menos importante, é que considero que habería que actualizar
un pouquiño a páxina principal disto:
http://galician.mozdev.org

Podo ofrecerme, para facer estes cambios na páxina web, se estades de
acordo.

Suso, podes darnos un pouco de luz sobre estes aspectos?

Javi Rial.
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 



[Galician] tbx30 opt-in (era Re: [trasno] Re: [Mozilla] IMPORTANTE: pendente en Mozilla e OpenOffice.org)

2009-10-22 Conversa Frco. Javier Rial
Ola:

> > O Mércores 21 Outubro 2009 18:18:29 Suso Baleato escribiu:
> > > Frco. Javier Rial escrebeu:
> > > > O último changeset do thunderbird é o último changeset do repositorio
> > > > galego de mozilla da rama do thunderbird 3.. non hai máis.. as
> > > > correccións de erros que fun facendo aplícanse a diversas ferramentas
> > > > comúns como o toolkit, compozer, etc.. polo que tamén inflúen no
> > > > thunderbird, por iso hai que coller o último changeset do mesmo.
> > >
> > > Seino ben. Pedíache o id do changeset ou o enderezo para ir máis
> > > rápido, pero despreocúpate, xa me ocupo eu.

Oki

> > > > Sobre a memoria de tradución, eu non teño unha memoria de tradución
> > > > actualizada, simplemente fun traducindo nos ficheiros no formato
> > > > propio de Mozilla (dtd e properties) e indicando os distintos cambios
> > > > coas ligazóns aos changesets nas roldas
> > >
> > > Sí, fun seguindo eses cambios, mais para automatizar a validación
> > > preciso o TMX correspondente que xenerades [*] no CESGA das traducións
> > > que fazedes. Dicídeme cano podedes enviarme o TMX actualizado e xa miro
> > > de adaptarme.
> > >
> > > [*] Estou supoñendo que é unha tradución túa como traballador do CESGA
> > > (ise é o remite); se non fora así, obviamente non tes ningunha obriga
> > > de fornecer TMX ningunha, bastante fixeches con traducir todo iso.

As traducións enviadas ao repositorio de mozilla aparecen coa miña conta
actual do CESGA porque foi a chave SSH que enviei á xente de Mozilla no seu
día cando me dín de alta como tradutor. gustaríame que fora unha chave cun
enderezo persoal para que fose medible como esforzo persoal voluntario, mais 
iso implicaría un tempo de espera que imposibilitaría o traballo durante 
algún 
tempo e que nos impediría ter estes aplicativos localizados en galego.

Ademais, como quedaramos no seu día, cando eras coordinador de Mancomún,
desde o CESGA publicariamos os TMX no momento da publicación oficial da 
versión 
X do produto X.. tal e como así fomos facendo nos últimos meses e así 
seguiremos facendo.

Isto o faciamos para que a comunidade puidera verificar que realmente
estabamos seguindo os acordos alcanzados e mantiñamos a coherencia entre
os aplicativos.

Ademais, a xeración do TMX desde os ficheiros de Mozilla debería ser unha 
cousa 
trivial co translate toolkit.

Indicar tamén, que a coherencia a verificamos a man e no momento de ir 
traducindo os distintos aplicativos, consultando a memoria de tradución 
existente anteriormente.
> >
> > > > Unha pregunta: que queres dicir con proceso de validación previo ao
> > > > opt-in, ou que/cal/como é ese proceso de validación?
> > >
> > > Quero dizer: fazer un testset para contrastar cuestións como
> > > coherencia, integridade e demais que deba cumprir a tradución proposta
> > > para concorrer ao RC. Por suposto ideas son benvidas (e scripts tamén).
> >

O dashboard e o tinderbox de Mozilla fornece este tipo de integridade e
verificación sobre as traducións, excepto nas cuestións de coherencia..
Nese caso terás que fiarte do traballo da comunidade tradutora ;)


Nota importante:
Creo convinte, Suso, que como coordinador dos proxectos de mozilla e 
openoffice, 
tamén igual era bo que anunciaras nas roldas que no seu día se crearon en 
Mancomún (mozilla@, openoffice@ que as roldas de coordinación para eses 
proxectos pasan a ser outras). En gnome xa vin o aviso.


Saúdos.
Javier Rial


[Galician] IMPORTANTE: pendente en Mozilla e OpenOffice.org

2009-10-21 Conversa Frco. Javier Rial
O último changeset do thunderbird é o último changeset do repositorio galego 
de mozilla da rama do thunderbird 3.. non hai máis.. as correccións de erros 
que fun facendo aplícanse a diversas ferramentas comúns como o toolkit, 
compozer, etc.. polo que tamén inflúen no thunderbird, por iso hai que coller 
o 
último changeset do mesmo.

Sobre a memoria de tradución, eu non teño unha memoria de tradución 
actualizada, simplemente fun traducindo nos ficheiros no formato propio de 
Mozilla (dtd e properties) e indicando os distintos cambios coas ligazóns aos 
changesets nas roldas

Unha pregunta: que queres dicir con proceso de validación previo ao opt-in, ou 
que/cal/como é ese proceso de validación? 

Saúdos.
Javi Rial.

O Mércores 21 Outubro 2009 11:26:27 Suso Baleato escribiu:
> Javi, cando poidas indícame o último changeset do tb30x; faime chegar tamén
>  a memoria de tradución asociada para probar o proceso de validación previo
>  ao opt-in.
> 
> Graciñas,
> 
> Frco. Javier Rial escrebeu:
> > -- Forwarded message ------
> > From: Frco. Javier Rial 
> > Date: 2009/10/20
> > Subject: IMPORTANTE: pendente en Mozilla e OpenOffice.org
> > To: g11n en mancomun.org
> > Cc: proxecto en trasno.net, mozilla en mancomun.org, openoffice en 
> > mancomun.org,
> > comunidade en g11n.net, galician en mozdev.org
> >
> >
> > Ola Suso:
> >
> >
> >  1.-Desde hai ben de tempo (1 de outubro) que rematei a tradución do
> > futuro Thunderbird 3.0.
> >
> > Mais é tarefa do coordinador facer o "OPT-IN" para a versión final coa
> > versión
> >
> > do repositorio que corresponda no fío correspondente tal e como che
> > anunciei
> >
> >
> > nesta mesma rolda hai exactamente unha semana:
> >
> >
> > http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-October/002640.html
> >
> >
> > So é mandar un mail indicando o último changest do repositorio e dicindo
> > que o
> >
> > galego (gl) fai opt-in
> >
> >
> > Os prazos do thunderbird 3 podes velos na seguinte páxina e canto antes
> > estea esto feito, antes nos olvidamos:
> >
> > https://wiki.mozilla.org/Thunderbird/StatusMeetings/2009-10-20
> >
> >
> > Por certo, tamén onte saiu a RC2 do Seamonkey.. aí xa non hai que facer
> > nada,
> >
> > xa está en camiño a versión final, pero entendo que non se corrixiron os
> > erros
> >
> > que notifiquei:
> >
> > http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-October/002641.html
> >
> >
> > Tamén está aberto un bug en bugzilla para elixir os motores de busca
> > (search
> >
> >
> > engine) para o fennec.. que terán que recibir aprovación por parte de
> > Mozilla
> >
> > e do coordinador
> >
> >
> >  2.-OpenOffice.org
> >
> > O outro día díxenche que tiñas correos da xente de Sun/Comunidade que
> > tiñas
> >
> > que responder nas roldas correspondentes:
> >
> >
> > http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=11416
> >
> >
> > Ese é o fío onde oficialmente renunciei á coordinación do OpenOffice.org
> > ao
> >
> > galego e onde posteriormente se che pedía información para o teu completo
> >
> > rexistro como novo coordinador ao galego do OOo:
> >
> >
> > http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=11423
> >
> >
> > Polo de agora non fixeches eses pasos, e estamos a 10 días da entrega da
> >
> > tradución do OpenOffice.org 3.2 ao galego, e nin Antón nin eu temos novas
> > túas de
> >
> > como vas facer, nin estabeleceches datas, nin se completaches
> > correctamente os
> >
> > pasos para o teu rexistro como coordinador.
> >
> >
> >  Todos estes correos xa chos fun reenviando estes días a esta rolda
> > porque así
> >
> > xa os tes na túa nova conta.
> >
> > Xa nos contarás.
> >
> >
> > Saúdos.
> >
> > Javier Rial.
> >
> > ___
> > Galician mailing list
> > Galician en mozdev.org
> > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> 

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] IMPORTANTE: pendente en Mozilla e OpenOffice.org

2009-10-20 Conversa Frco. Javier Rial
-- Forwarded message --
From: Frco. Javier Rial 
Date: 2009/10/20
Subject: IMPORTANTE: pendente en Mozilla e OpenOffice.org
To: g11n en mancomun.org
Cc: proxecto en trasno.net, mozilla en mancomun.org, openoffice en mancomun.org,
comunidade en g11n.net, galician en mozdev.org


Ola Suso:


 1.-Desde hai ben de tempo (1 de outubro) que rematei a tradución do futuro
Thunderbird 3.0.

Mais é tarefa do coordinador facer o "OPT-IN" para a versión final coa
versión

do repositorio que corresponda no fío correspondente tal e como che anunciei


nesta mesma rolda hai exactamente unha semana:


http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-October/002640.html


So é mandar un mail indicando o último changest do repositorio e dicindo que
o

galego (gl) fai opt-in


Os prazos do thunderbird 3 podes velos na seguinte páxina e canto antes
estea esto feito, antes nos olvidamos:

https://wiki.mozilla.org/Thunderbird/StatusMeetings/2009-10-20


Por certo, tamén onte saiu a RC2 do Seamonkey.. aí xa non hai que facer
nada,

xa está en camiño a versión final, pero entendo que non se corrixiron os
erros

que notifiquei:

http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-October/002641.html


Tamén está aberto un bug en bugzilla para elixir os motores de busca (search


engine) para o fennec.. que terán que recibir aprovación por parte de
Mozilla

e do coordinador


 2.-OpenOffice.org

O outro día díxenche que tiñas correos da xente de Sun/Comunidade que tiñas

que responder nas roldas correspondentes:


http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=11416


Ese é o fío onde oficialmente renunciei á coordinación do OpenOffice.org ao

galego e onde posteriormente se che pedía información para o teu completo

rexistro como novo coordinador ao galego do OOo:


http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=11423


Polo de agora non fixeches eses pasos, e estamos a 10 días da entrega da

tradución do OpenOffice.org 3.2 ao galego, e nin Antón nin eu temos novas
túas de

como vas facer, nin estabeleceches datas, nin se completaches correctamente
os

pasos para o teu rexistro como coordinador.


 Todos estes correos xa chos fun reenviando estes días a esta rolda porque
así

xa os tes na túa nova conta.

Xa nos contarás.


Saúdos.

Javier Rial.
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20091020/1ee289c3/attachment.html>


[Galician] plugins de busca para o Fennec

2009-10-14 Conversa Frco. Javier Rial
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=521992

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 

 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20091014/26a0d553/attachment.html>


[Galician] Actualización sobre datas para o Thunderbird 3

2009-10-13 Conversa Frco. Javier Rial
No blogue dun dos desenvolvedores do Thunderbird 3, dan detalles máis precisos 
sobre o futuro tb3:

http://thunderbird-l10n.blogspot.com/2009/10/thunderbird-3-status-update.html

Thunderbird 3 status update 
The Thunderbird developers have decided to aim for Tuesday, November 3 2009 as 
the release date of the first release candidate (RC1) of Thunderbird 3.0.

We are planning to accept localizations up until the Monday pacific time before 
that day. (November 2 23:59 PST). So please opt-in for the Thunderbird 3.0 
final release until then. You can opt-in in the corresponding opt-in thread in 
the mozilla.dev.l10n newsgroup. If we decide to do further release candidates, 
we'll also accept more localization fixes from localizers.

We're not really there yet with our final story on the web l10n front, as I 
told some of you on the last weekend in Prague, but our marketing person, 
Rafael Rebron, and Pascal Chevrel are working hard on that and will update you 
on this matter in the next few days.

As of now, on the code side, things are already looking great with 38 locales 
already being green on the dashboard and more hopefully still to come. 

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
  
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20091013/c295457e/attachment.html>


[Galician] erros no seamonkey 2.0 RC 1 en galego

2009-10-13 Conversa Frco. Javier Rial
Perdón a todo o mundo... deixei a ligazón á versión beta e non á RC1

A versión RC1 pode atoparse aquí:
http://www.seamonkey-project.org/releases/2.0rc1

En 18 idiomas, o galego entre eles :p

O Martes 13 Outubro 2009 13:53:20 Frco. Javier Rial escribiu:
> Por se alguén non estivese ao tanto, comentar que saíu a versión 2.0
>  Release candidate 1 do Seamonkey 2.0.. só dispoñible en 15 idiomas, un dos
>  cales é o galego ;)
> 
> Podedes descargala desde aquí:
> http://www.seamonkey-project.org/releases/2.0b1
> 
> Eu pola miña parte, acabei agora de revisarlle un pouco a tradución polo
>  que anexo un informe de erros detectados.
> 
> Saúdos.
> 

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico


[Galician] erros no seamonkey 2.0 RC 1 en galego

2009-10-13 Conversa Frco. Javier Rial
Por se alguén non estivese ao tanto, comentar que saíu a versión 2.0 Release 
candidate 1 do Seamonkey 2.0.. só dispoñible en 15 idiomas, un dos cales é o 
galego ;)

Podedes descargala desde aquí:
http://www.seamonkey-project.org/releases/2.0b1

Eu pola miña parte, acabei agora de revisarlle un pouco a tradución polo que 
anexo un informe de erros detectados.

Saúdos.

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
  
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: erros_seamonkey2_gl.pdf
Type: application/pdf
Size: 658253 bytes
Desc: non dispoñíbel
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20091013/7a510878/attachment-0001.pdf>


[Galician] [Mozilla] Erros na tradución de Firefox 3.6

2009-10-07 Conversa Frco. Javier Rial
Perdón por non responder antes, ando bastante liadiño 
Ese erro creo que é debido a un bug que hai no código relacionada coas contas 
IMAP.. pensei que estaría arranxado, mais aínda debe estar o problema no 
código.

O Luns 05 Outubro 2009 14:45:58 escribiches:
> Boas:
> Instalei o Thunderbird e cascame.
> 
> Add-ons: {972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}:2.0
> BuildID: 20091004033143
> CrashTime: 1254746588
> InstallTime: 1254746417
> ProductName: Thunderbird
> SecondsSinceLastCrash: 54
> StartupTime: 1254746542
> Theme: classic/1.0
> Throttleable: 1
> URL:
> Vendor:
> Version: 3.0pre
> 
> Este informe tamén contén información técnica acerca do estado da
> aplicación no momento do fallo.
> 
> Poida que sexa pola conexión imap??
> 
> Frco. Javier Rial escribiu:
> > Corrixidos..
> > http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/53c1e2c54a5e
> >
> > Tamén indicar que hoxe é o último día (non me lembro ata que hora, pero
> > xa case seguro que non se poderán facer máis correccións na tradución do
> > firefox 3.6 Beta 1 que se publicará en breve.
> >
> > Digo Beta 1 e resáltoo, porque despois antes da versión final volverá
> > haber prazos para correccións.
> >
> > O que si me parece moi importante, é a do Thunderbird, que remata en
> > breve, e que xa será definitiva, polo que se agradece calquera informe de
> > erros sobre o thunderbird.
> >
> > Graciñas a todos polas correccións.
> >
> > O Sábado 03 Outubro 2009 21:20:04 lois escribiu:
> >> Envíovos algúns erros que atopei na tradución do Firefox:
> >>
> >> 1-Desexa iniciar a navegación rivada?
> >>
> >> 2-Aparece o dialectal 'feche' nalgunha cadea. Nas demais aparece o verbo
> >> 'Pechar'.
> >>
> >> 3-Aparece o termo 'computadora', nas demais cadeas escóllese o masculino
> >> 'computador'.
> >>
> >> 4-Aparece o termo 'firewall', non sei se se optou por adoptar o
> >> anglicismo para a tradución.
> >>
> >> Saúdos
> >>
> >> ___
> >> Mozilla mailing list
> >> Mozilla en mancomun.org
> >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/mozilla
> 

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] estado actualizado doutro bug distinto para a beta 1 de firefox 3.6

2009-10-07 Conversa Frco. Javier Rial
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=520869

Creado parche e aplicado no repositorio.
Esperando aprobación de Axel.
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] estado actualizado dun bug para a beta 1 de firefox 3.6

2009-10-07 Conversa Frco. Javier Rial
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=520868

anexado un patch

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] Erros detectados no Thunderbird

2009-10-07 Conversa Frco. Javier Rial
Algúns deles corrixidos
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/

O Martes 06 Outubro 2009 15:14:59 damufo escribiu:
> Boas
> Anexo pdf con erros detectados no TH
> Saúdos
> --
> damufo
> 

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] [Mozilla] Erro na tradución

2009-10-07 Conversa Frco. Javier Rial
arranxados os notificados por "antiparvos"

Varios erros arranxados aquí:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/1e6970fb44a7
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/3206d9876fc9

O Luns 05 Outubro 2009 17:14:47 antiparvos escribiu:
> Ola, envíovos un erro na tradución do firefox:
> 
> 1.Mentres no menú ficheiro aparece a opción 'Traballar sen conexion' hai
> unha mensaxe que remite a esta opción onde aparece como 'Traballar sen
> liña'.
> 
> 2.Tamén aparece nunha mensaxe a palabra 'Vergonzante' que como usuario
> renxeume un pouco. É unha mensaxe de desculpa por terse apagado
> inesperadamente o navegador, e a verdade,  esta palabra persoalmente
> paréceme un pouco excesiva, ademais de non aparecer nin no Volga,
> Digalego, e-Estraviz, aínda que aparece no Dicionario Ir Indo.
> 
> Saúdos
> ___
> Mozilla mailing list
> Mozilla en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/mozilla
> 

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] bugs de erros en mozilla

2009-10-07 Conversa Frco. Javier Rial
Estou con isto, por eso aínda non puiden corrixir os erros notificados.
Xa comento, que o de Shredder é o nome en chave do código fonte do 
Thunderbird.. Cando sexa oficial iso cambiarase de xeito automático a 
Thunderbird

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 

 próxima parte 
An embedded message was scrubbed...
From: bugzilla-dae...@mozilla.org
Subject: [Bug 520869] New: [gl] Remove answers from list.txt, and clean
browser/searchplugins directory
Date: Tue, 6 Oct 2009 14:01:01 -0700
Size: 4140
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20091007/094e2e3d/attachment.mht>
 próxima parte 
An embedded message was scrubbed...
From: bugzilla-dae...@mozilla.org
Subject: [Bug 520868] New: [gl] Re-add Netvibes to region.properties on 1.9.2
Date: Tue, 6 Oct 2009 14:00:55 -0700
Size: 4004
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20091007/094e2e3d/attachment-0001.mht>


[Galician] [Mozilla] Erros na tradución de Firefox 3.6

2009-10-05 Conversa Frco. Javier Rial
Xa se me olvidaba: 
En Firewall optouse polo anglicismo.

> >
> > 4-Aparece o termo 'firewall', non sei se se optou por adoptar o
> > anglicismo para a tradución.
> >


-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] [Mozilla] Erros na tradución de Firefox 3.6

2009-10-05 Conversa Frco. Javier Rial
Corrixidos..
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/53c1e2c54a5e

Tamén indicar que hoxe é o último día (non me lembro ata que hora, pero xa 
case seguro que non se poderán facer máis correccións na tradución do 
firefox 
3.6 Beta 1 que se publicará en breve.

Digo Beta 1 e resáltoo, porque despois antes da versión final volverá haber 
prazos para correccións.

O que si me parece moi importante, é a do Thunderbird, que remata en breve, 
e que xa será definitiva, polo que se agradece calquera informe de erros sobre 
o thunderbird.

Graciñas a todos polas correccións.


O Sábado 03 Outubro 2009 21:20:04 lois escribiu:
> Envíovos algúns erros que atopei na tradución do Firefox:
> 
> 1-Desexa iniciar a navegación rivada?
> 
> 2-Aparece o dialectal 'feche' nalgunha cadea. Nas demais aparece o verbo
> 'Pechar'.
> 
> 3-Aparece o termo 'computadora', nas demais cadeas escóllese o masculino
> 'computador'.
> 
> 4-Aparece o termo 'firewall', non sei se se optou por adoptar o
> anglicismo para a tradución.
> 
> Saúdos
> 
> ___
> Mozilla mailing list
> Mozilla en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/mozilla
> 

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] últimos cambios tradución mozilla

2009-10-02 Conversa Frco. Javier Rial
En seamonkey, lista de cambios
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/25cfffb80101
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/a9b380bd0e72


Por certo, todos os erros notificados e detectados das traducións están 
corrixidos desde onte, polo que as compilacións "nocturnas" de mozilla (as 
ligazóns que puxemos na nova en mancomún) teñen novas versións actualizadas 
e 
con eses erros corrixidos.

Calquera corrección ou informe de erros, será benvido.

Graciñas.

Un saúdo.
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] [Mozilla] Resumo de Mozilla, Vol 6, Envío 1

2009-10-01 Conversa Frco. Javier Rial
O Xoves 01 Outubro 2009 15:52:03 lois escribiu:
> Message: 8 Date: Thu, 1 Oct 2009 09:13:26 +0200 From: "Frco. Javier
> Rial"  Subject: Re: [Mozilla] Erros en Firefox 3.6
> To: Seguemento da tradución de Mozilla ,
> galician en mozdev.org Message-ID: <200910010913.26630.fjrial en mancomun.org>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Ola Lois: Primeiro de
> todo, graciñas polas probas ;)
> 
> > > 2-Ferramentas-Complementos - hai un botón que di 'Close' así en inglés.
> 
> non aparece ningún "Close", sen traducir... igual pode ser unha tradución
>  que colla do S.O... podes mandar unha captura desa pantalla. Graciñas
> 
> 
> Envío a captura de pantalla:
> 
> http://www.flickr.com/photos/12002263 en N07/3971924940/
> ___
> Mozilla mailing list
> Mozilla en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/mozilla
> 

Síntoo Lois, pero esa cadea non aparece nos ficheiros traducíbeis de Mozilla.
Supoño que esa cadea procede da tradución do contorno de escritorio que 
teñas 
instalado.. pero tampouco estou moi seguro.. 
De todas maneiras, ao desenvolvemento do Firefox 3.6 aínda lle queda e igual 
corrixen esa cadea e a temos que traducir nun futuro.

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] [Mozilla] Algúns erros atopados en Thunderbird

2009-10-01 Conversa Frco. Javier Rial
arranxado todo:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/c1fb5c7906d0

O Xoves 01 Outubro 2009 10:15:58 Mar Castro escribiu:
> (Asistente de instalación)
> Pronto para iniciar a instalación de ...  : Non estou segura de que esta
> expresión sexa correcta
A expresión é pouco habitual pero correcta.

> Espere se instala ... : Coido que debería ser Espere mentres se instala
Corrixidos dous "espere se instala" ...

> Prema Concluír para pechar este asistente ... :  o botón di _F_inalizar
Corrixido 

> (Na xanela principal): _F_icheiro _F_erramentas
Corrixido

> 
> (Na Axuda- asistente de migración:)
> 
> Permítelle ler o seu correo _cando non está conectada a Internet_ e
> permítelle atopar mensaxes baseándose nas palabras que conteñan, non só
> nos asuntos e nomes.
> _Apágueo _se está quedando sen espazo en disco ou se ten que pagar polo
> tráfico de rede.
Corrixido

> 
> (Configuración da conta)
> No entanto, anexar a sinatura desde un ficheiro
> 
corrixido

> Configuración do servidor - Avanzadas:Público (partillado)
arranxado
> Outros(as) usuarios(as) (_D_)
non atopo este

> Bcc para estes enderezos de correo
non se pode traducir, ou polo menos os comentarios de tradución de Mozila así 
o indican, que non se cambie ese "Bcc"

> Gardar os "modelos" das mensaxes: Cartafol "Plantillas" en:
cambiado Plantillas por Modelos

> _M_ostrar unha "caixa de confirmación" ao gardar mensaxes
cambiado por "caixa de diálogo de confirmación"

> Cifrado escollido para enviar mensaxes: "(opcións a escoller nunca, sempre)"
corrixido
> 
> demáis
> 
arranxado tamén.


-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] [Mozilla] Revisión en Firefox 3.6

2009-10-01 Conversa Frco. Javier Rial
Corrixidos en todos os repositorios xa que algúns eran erros comúns a moitos 
aplicativos:

En l10n-mozilla-1.9.1/gl (aquí está Firefox 3.5, Seamonkey2, Sunbird 1.0, 
Thunderbird 3 e compoñentes comúns)
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/c7c94ebc7c17
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/bb247876fd0b
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/fbfd79cb17de

En l10n-central/gl  (Firefox 3.0)
http://hg.mozilla.org/l10n-central/gl/rev/d0d94a81eaf4
http://hg.mozilla.org/l10n-central/gl/rev/1705cb51b19c
http://hg.mozilla.org/l10n-central/gl/rev/5f68557623e0
http://hg.mozilla.org/l10n-central/gl/rev/84ad4d5c236f

En l10n-mozilla-1.9.2/gl (Firefox 3.6, Fennec)
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/8e5342de1205
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/4c797fc0483d
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/94f59e3347e8
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/2561a6064e77


O Xoves 01 Outubro 2009 00:09:01 Méixome escribiu:
> Aparece > Debera aparecer
> 
> 
> Terminación -ble (por -bel). Evitar incoherencia
Corrixidas as que atopei..
> 
> 
> 
> No Corpus:
> 
> netError.dtd.po (TMX)  "Non foi posible conectarse" "Unable to
> connect"
> override.properties.po (TMX) "\"Non é posible gardar: \"""\"Can't
> write: \""
> 
> Comando (por orde). Non é un erro senón unha preferencia
> 
> imapMsgs.properties.po (TMX) "O comando actual non funcionou. O
> servidor de correo respondeu:"
> "The current command did not succeed. The mail server responded:"
> localMsgs.properties.po (TMX) "O comando RETR non funcionou. Erro ao
> recuperar a mensaxe."
> "The RETR command did not succeed. Error retrieving a message."
> am-server-advanced.dtd.po (TMX) "&Utilice o comando IDLE se o
> servidor o admite"
> "Use &IDLE command if the server supports it"
> am-server-advanced.dtd.po (TMX) "Utilice o comando &IDLE se o
> servidor o admite"
> "Use &IDLE command if the server supports it"
> imapMsgs.properties.po (TMX) "O comando actual non funcionou. O
> servidor de correo respondeu:"
> "The current command did not succeed. The mail server responded:"
> localMsgs.properties.po (TMX) "O comando RETR non funcionou. Erro ao
> recuperar a mensaxe."
> "The RETR command did not succeed. Error retrieving a message."
> printjoboptions.dtd.po (TMX) "&comando de impresión:"
> "Print C&ommand:"
> xpinstall.properties.po (TMX) "comando de operación de ficheiros
> descoñecido"
> "Unknown file operation command!"
> 
> =
Corrixidos (excepto para as teclas "Comando" exclusivas de Mac.. isto creo que 
xa se falara no G11n..

> 
> No aplicativo
> 
> 
> Acerca de Namoroka
> Información de licenzamento). > falta a paréntese inicial ou sobra a
> final
corrixido

> Preferencias
> Menú superior
> 
> Aparece aplicativo pero logo hai "aplicacións" por todas partes
> 
O cambio de aplicacións a aplicativos era demasiado laborioso polo que se 
optou por reverter os poucos "aplicativos" a "aplicacións"

> Xeral
> Restaurar a predefinidos > Restaurar os predefinidos
Corrixido...

> 
> Seguranza
> Alertas de seguranza
> cifraxe > cifrado (como en Opcións avanzadas)
Corrixido

> 
> Marcadores
> Biblioteca
> Visualizacións
> Contaxe de visitas > Conta de visitas (ou contía)
> Ordenar por contaxe > Ordenar por conta de visitas (contía)
Corrixido e cambiado a "contía" para evitar posíbeis confusións coas contas 
de 
correo
 
> Ferramentas
> Consola de erros
> Todas > Todos
Corrixido, pero non por "Todos", senón por Todo

> 
> Navegación Privada > Navegación privada
> Iniciar exploración privada > Iniciar navegación privada
corrixidos 
> 
> Actualización de software
> Namoroka will check periodically for updates > (traducir)
arranxado

> 
> Nun tooltip
> Abrir unha nova lapela > Abrir un novo separador
corrixido 

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] [Tradutores-Ubuntu] Chamamento á comunidade para revisión de Mozilla

2009-10-01 Conversa Frco. Javier Rial
Ola a tod en s:

Primeiro, agradecer a todos os informes de erros, graciñas ;)

corrixidos na seguinte listaxe de erros:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/b5be620c437e

http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/38c776673109


> > En ferramentas->Comezar a navegación privada (B)
Corrixido.. o acceskey agora é a "p" minúscula
> > Este mesmo menú: "Complementos" e "Consola" teñen o mesmo atallo "c".
Corrixido
> > En Axuda->"Información para solucionar problemas (T)"
Arranxado
> > En opcións->configuración da conexión
> > aparece "Configurar proxys (en plural)..."
> > xusto debaixo pon "Sen proxy"
> > E máis abaixo "Configuración proxy manual" e u aquí poría 
> > "Configuración
> > do proxy manual" (engadín "do")
> 
> Non será mellor "Configuración manual do proxy" ou é que hay proxys a
> manivela? :-)

Evidentemente, corrixido o dos proxys en plural e máis a suxestión de Miguel 
(claro que é mellor Configuración manual do proxy jeje)

> > Axuda->Buscar actualizacións:
> > Non existen novas actualizacións dispoñíbeis. Namorka will check
> > periodically for updates.
O de Namorka, vou a tratar de explicalo..  nas traducións de mozilla hai unha 
variable que se chama &Brandshortname; que ten un valor establecido na 
tradución a Mozilla Firefox, pero ese valor só se emprega cando é unha 
compilación en versión final, pero como estas compilacións son as 
"compilacións 
nocturnas" en vez de usa esa tradución, usan o nome en clave da versión do 
código, que neste caso é "Namorka".

Non sei si queda claro, se tal preguntande.

Saúdos e graciñas polas correccións.

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 

 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20091001/b25d64be/attachment.html>


[Galician] [Mozilla] Erros en Firefox 3.6

2009-10-01 Conversa Frco. Javier Rial
Ola Lois:

Primeiro de todo, graciñas polas probas ;)

> Ola envíovos algúns erros que atopei na versión de proba de Firefox 3.6:
> 
> 1-Preferencias>Privacidade - Usará /un/ configuración personalizada para
> o historial.
corrixido
 
> 2-Ferramentas-Complementos - hai un botón que di 'Close' así en inglés.
non aparece ningún "Close", sen traducir... igual pode ser unha tradución que 
colla do S.O... podes mandar unha captura desa pantalla. Graciñas
 
> 3-Axuda-Acerca de - hai unha paréntese final pero non de comezo.
efectivamente, faltaba o paréntese de inicio.. corrixido tamén.

e bueno, para que o vexades corrixido no repositorio, a lista destes cambios 
enviadas a mozilla:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/ab7f00da97a0

as liñas en vermello son as que se eliminan e as verdes as que se engaden


Indicar que estas correccións non estarán aplicadas nas ligazóns que demos 
na 
nova na web ata dentro dun día..

Explícome.. Mozilla compila todas as noites (nightly builds: "compilacións 
nocturnas") unha versión de todos os aplicativos coa última tradución do 
repositorio.. por iso.. ata mañán as ligazóns de descarga que puxemos na web 
non terán estes cambios aplicados.

Saúdos.
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 

 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20091001/90dadefa/attachment.html>


[Galician] Chamamento á comunidade para revisión das traducións de Mozilla

2009-09-30 Conversa Frco. Javier Rial
En Mancomún:
http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/chamamento-a-
comunidade-para-revision-das-traducions-de-mozilla/
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 

 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090930/9b43725c/attachment.html>


[Galician] últimos cambios mozilla (thunderbird 3)

2009-09-30 Conversa Frco. Javier Rial
Últimos cambios na tradución do futuro Thunderbird 3:
Repositorio: l10n_mozilla_1.9.1/gl
Cartafol: mail

Cambios:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/7155aab28972
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/6f633ddcc5dd
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/2c080b5dfa36
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/05f5c405d761
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/d265cdd0aa50
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/6ff591d2e5ec


-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] últimos cambios mozilla (seamonkey 2)

2009-09-30 Conversa Frco. Javier Rial
Últimos cambios na tradución do futuro Seamonkey 2:
Repositorio: l10n_mozilla_1.9.1/gl
Cartafol: suite

Cambios:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/4344d4abc02e
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/011fb4cf23bf


-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] últimos cambios tradución mozilla (thunderbird 3)

2009-09-29 Conversa Frco. Javier Rial
Listas dos últimos cambios da tradución do futuro Thunderbird 3
Repositorio: http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/
Cartafol: mail

http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/6d41c7f56c0e
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/f8bd21e5df7b
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] últimos cambios tradución mozilla (thunderbird 3)

2009-09-29 Conversa Frco. Javier Rial
Rexistro de últimos cambios na tradución do futuro Thunderbird 3 (tb30x)
Repositorio: l10n-mozilla-1.9.1/gl
Cartafol: mail

http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/8cc119e8cb38
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] últimos cambios tradución mozilla (seamonkey 2)

2009-09-29 Conversa Frco. Javier Rial
Rexistro de últimos cambios no seamonkey.
Repositorio: l10n-mozilla-1.9.1.
Cartafol: suite.

Changelog:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/670b3c9440e1
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 

 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090929/7b7abecc/attachment.html>


[Galician] últimas traducións Mozilla (Fennec_10x)

2009-09-28 Conversa Frco. Javier Rial
Actualizada a tradución de Fennec_10x:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/cbc41731b45c
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/6bd360857304
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/0731a8bd74f0

Estado actual do dashboard de galego:
http://l10n.mozilla.org/dashboard/?locale=gl

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] últimos cambios tradución mozilla (fx36x, firefox 3.6)

2009-09-28 Conversa Frco. Javier Rial
Últimos cambios na tradución no repositorio mozilla-1.9.2/gl  (onde está o 
futuro firefox 3.6)

http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/930c792852fe
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/6365fc21618b
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/9d8c5a636f0a



-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] máis cambios mozilla (varios)

2009-09-28 Conversa Frco. Javier Rial
seamonkey2.0:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/ed12084639fa

toolkit:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/41b25c37c465
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] últimos cambios tradución mozilla (tb30x, thunderbird3)

2009-09-28 Conversa Frco. Javier Rial
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/d3c697d3a78b
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/d2f132896974
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/650a4153ce00
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/54c92c5373e2

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] [Mozilla] Resumo de Mozilla, Vol 5, Envío 1

2009-09-28 Conversa Frco. Javier Rial
Ola Lois e máis ao resto:

Segundo indicaron en [1] ao preguntar aos grupos de tradución se querían 
traducir Mozilla Weave, comentaron tamén que querían xestionar a 
tradución a través do repositorio oficial dos produtos de Mozilla e non 
de a través de BabelZilla. (Probablemente esta sexa a razón da 
diferencia no número de cadeas a traducir: 108 fronte a 300 da nosa 
estimación).

Posteriormente, no mesmo fío anunciaron que se adiaba o proceso de 
tradución ata novo aviso.

Se aínda así tes interese en realizar esta tradución, o procedemento 
sería descargar e traducir os ficheiros dispoñibles no repositorio [2] e 
logo envialos a esta mesma rolda ou a mozilla @ mancomun.org para que se 
poidan subir ao repositorio oficial.


[1] 
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/51117d7e781170c7/330b5ed867f3305b
[2] 
http://hg.mozilla.org/labs/weave/file/default/source/chrome/locale/en-US/

Se necesitas axuda con algún dos procesos non dubidedes en volver preguntar.
Un saúdo.

Frco. Javier Rial


O Venres 25 Setembro 2009 00:27:14 lois escribiu:
> mozilla-request en mancomun.org escribiu:
> > Message: 6
> > Date: Fri, 4 Sep 2009 10:18:37 +0200
> > From: "Frco. Javier Rial" 
> > Subject: [Mozilla] tradución mozilla weave
> > To: mozilla en mancomun.org
> > Cc: galician en mozdev.org
> > Message-ID: <200909041018.37664.fjrial en cesga.es>
> > Content-Type: Text/Plain;  charset="iso-8859-1"
> >
> > Ola:
> >
> > A tradución de Mozilla Weave queda posposta, por parte da Fundación
> > Mozilla, ata novo aviso, tal e como podedes ver neste fío [1].
> >
> > Ainda que ninguén respostou ao correo de se alguén se animaba a traducilo
> > [2], persoalmente fixen o "opt-in" para traducilo. Encargareime de
> > traducilo xa que é unha extensión oficial de Mozilla e que nun futuro,
> > case seguro, virá integrada en firefox. Ademais son só son unhas 300
> > cadeas.
> >
> > Aínda así, se calquera se anima a botar unha man, moito mellor, incluso
> > se aínda quere facerse cargo da tradución.
> >
> > Para quen non sepa que é Mozilla Weave:
> > http://labs.mozilla.com/weave/
> 
> Coido que esta é a mesma extensión que está en Babelzilla para traducir,
> pero esta ten unicamente 108 cadeas. Se é así pódoa traducir eu
> 
> http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=264&type=show&ext
> ension=3113 ___
> Mozilla mailing list
> Mozilla en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/mozilla
> 

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] paquetes de idioma galego para firefox 3.5 (nova en mancomún)

2009-09-28 Conversa Frco. Javier Rial
http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/paquete-de-
idioma-galego-para-firefox-35/ 
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 

 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090928/04233d71/attachment.html>


[Galician] últimos cambios traducións mozilla (sea20x)

2009-09-28 Conversa Frco. Javier Rial
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/f87db6a9bf5d
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/a37ec8d0a2c3
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/211dcc9d386b
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/4aa2f34e890f



-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] Fío aberto en mozilla para debate sobre equipos de localización

2009-09-24 Conversa Frco. Javier Rial
O fío trata sobre equipos de localización non-activos e/ou formados por só 
un 
ou dous membros e como xestionar as traducións parciais/incompletas e facer 
máis comunidade.

http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/269254705b22c51e
 


-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 

 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090924/258048b2/attachment.html>


[Galician] calendarios actualizados de seamonkey 2.0 e Firefox 3.6 beta

2009-09-24 Conversa Frco. Javier Rial
Ola:

Creo que vai ser mellor sí, deixar unhas ligazóns máis claras e máis 
explicativas, tanto na web de mancomún, como nestas roldas.

Agora mesmo vouno explicar aquí:

Os paquetes que compila a fundación Mozilla non teñen nada que ver cos 
paquetes de idioma que no seu día creei.

Os paquetes da fundación Mozilla dispoñíbeis para a versión 3.5.* (3.5.4, 
3.5.5 e así hasta cantas versión 3.5 haxa) son:
ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/releases/3.5.3/linux-
i686/xpi/gl.xpi
ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/releases/3.5.3/mac/xpi/gl.xpi
ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/releases/3.5.3/win32/xpi/gl.xpi

Agora ben, os paquetes de idioma dispoñibles na páxina de addons de mozilla 
(addons.mozilla.org) creeinos no seu día mentres que non tiñamos versións 
oficiais e non teñen por que conter exactamente a mesma tradución que a 
oficial 
de Mozilla). Entendede que estes paquetes de idioma en addons de mozilla 
(https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/browse/type:3) non son oficiais en 
ningún aspecto.

Simplemente son engadidos para o Firefox que no seu día creei para facilitar a 
instalación do idioma galego.

Dentro destas extensións, hai dúas versións:
-A primeira é para a versión 2.0.* do Firefox
-A segunda é para a versión 3.0.* do Firefox

Aínda non existe a versión para o Firefox 3.5.*. 

Entón o que toca facer é actualizar a extensión para o 3.0 para que sexa 
para 
o 3.5..

Isto implicará un pequeno problema e é que aos usuarios do 3.0.* lles sairá 
un 
aviso de que existe unha actualización da extensión pero que non é 
compatible 
coa versión 3.0..  Igual con iso se animan a actualizar á última versión...

Non sei si era isto o que necesitabas que explicara.. 
Se desde a comunidade de Mozilla ao galego considerades necesario que 
publiquemos toda esta información tamén no portal de Mancomún como unha 
nova, 
farémolo sen problemas ;)

Un saúdo 

O Xoves 24 Setembro 2009 10:26:28 escribiches:
> Boas Frco. Javier:
> Grazas pola resposta, o caso é onde están os paquetes para que a xente
> os poida descargar?
> desde a web de extensións do firefox so atopo o paquete para galeguizar
> a versión 3.0.+ e non a 3.5+
> 
> https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/browse/type:3
> 
> Penso que sería bo poñer unha nova en mancomun indicando as ligazóns aos
> paquetes de tradución para a versión 3.5+ do firefox e tamén en
> galician.mozdev.org
> Sinto liarte máis ;-)
> Saúdos
> 
> 
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] calendarios actualizados de seamonkey 2.0 e Firefox 3.6 beta

2009-09-24 Conversa Frco. Javier Rial
Ola:

Desde a integración oficial do Galego nas traducións de Mozilla, a propia 
fundación Mozilla ocúpase de compilar os paquetes de idioma de cada un dos 
aplicativos para cada unha das versións.

Así para a última versión de firefox (3.5.*), os paquetes de idioma están 
aquí
ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/releases/3.5.3/linux-
i686/xpi/gl.xpi
ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/releases/3.5.3/mac/xpi/gl.xpi
ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/releases/3.5.3/win32/xpi/gl.xpi

En principio, non debería haber diferencias entre plataformas e calquera deles 
debería valer para calquera S.O., mais poño todas as ligazóns por si se dá 
o 
caso de que non é así.

Outro tema, son os paquetes de idioma que eu no seu día fixen, mentres a 
fundación Mozilla "non nos aceptaba oficialmente".. non vou explicar todo o 
lío 
este outra vez :p

A verdade é que estaba mirando as estatísticas dos mesmos (dos paquetes de 
idioma en Addons de Mozilla), e vexo que seguen sendo moi usados
https://addons.mozilla.org/en-US/statistics/addon/7740
https://addons.mozilla.org/en-US/statistics/addon/5876

En total uns 43500 usuarios ao día... Teño que ver de actualizalos mais agora 
estamos un pouco atarefados cos procesos de tradución das novas versións de 
Thunderbird 3, Firefox 3.6, OpenOffice.org e Gnome 2.28 (que hoxe mesmo saíu)

De todas maneiras tratarei de actualizados canto antes, xa que vexo que o 
paquete de idioma de Firefox 3.0 empeza a perder xente, porque supoño que a 
xente estará a pasarse ao firefox 3.5..

Un saúdo.

O Mércores 23 Setembro 2009 14:58:22 escribiches:
> Ola Frco. Javier:
> Unha cuestión, sabes como galeguizar o firefox coa versión 3.5+?
> Hai algún paquete co galego?
> 
> Frco. Javier Rial escribiu:
> > No grupo mozilla.dev.l10n en google groups avisan de datas e calendarios
> > para tradución de seamonkey 2 final e firefox3.6 beta.
> >
> > Aquí vos deixo as ligazóns ás mensaxes enteiras(podedes suscribirvos si
> > queredes para estar enterados)
> >
> > Calendario Seamonkey 2.0 Final
> > <http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/94a
> >b1442f9a17078#>
> >
> >
> > http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/94ab
> >1442f9a17078#
> >
> > Calendario Firefox 3.6 Beta 1
> > <http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/b50
> >105eae11380da#>
> >
> >
> > http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/b501
> >05eae11380da#
> 

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] calendarios actualizados de seamonkey 2.0 e Firefox 3.6 beta

2009-09-23 Conversa Frco. Javier Rial
No grupo mozilla.dev.l10n en google groups avisan de datas e calendarios para 
tradución de seamonkey 2 final e firefox3.6 beta.

Aquí vos deixo as ligazóns ás mensaxes enteiras(podedes suscribirvos si 
queredes para estar enterados)

Calendario Seamonkey 2.0 Final 
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/94ab1442f9a17078#

Calendario Firefox 3.6 Beta 1 
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/b50105eae11380da#

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 

 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090923/e3f3b5b3/attachment.html>


[Galician] últimos cambios traducións de mozilla

2009-09-23 Conversa Frco. Javier Rial
Lista cos últimos cambios (de máis recente a máis antigo dos últimos 3 
días):
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/a37ec8d0a2c3
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/f87db6a9bf5d
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/535cf85c8e96
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/f27693951d2c
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/b6864907bae3
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/73b7ec3c7334
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/9eb8400ca571
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/f7c2c440c7d3
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/f0f817cf7ff7
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/66f8efb0194e
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 



[Galician] últimos cambios tradución seamonkey

2009-09-22 Conversa Frco. Javier Rial
Lista dos últimos cambios na tradución do seamonkey:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/f7c2c440c7d3
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/9eb8400ca571
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/73b7ec3c7334


-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] últimos cambios tradución fennec, firefox-mobile

2009-09-04 Conversa Frco. Javier Rial
Lista cos últimos cambios.

Contra o repositorio de fennec_mc  en gl en l10n-central
http://hg.mozilla.org/l10n-central/gl/rev/f028b839fa66

Contra o repositorio de fennec_10x en gl en mozilla-1.9.2
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/a036352986fe

Realmente non existe diferencia entre os dous, e como non me costa moito, vou 
mantendo os dous actualizados ao mesmo tempo.

Agora mesmo volve estar todo mozila en galego verde no dashboard
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] últimos cambios tradución firefox 3.7x

2009-09-04 Conversa Frco. Javier Rial
Lista dos últimos cambios en gl en l10n_central para firefox 3.7x
http://hg.mozilla.org/l10n-central/gl/rev/20540dc5b1bf
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] últimos cambios nas traducións ao galego de thunderbird 3

2009-09-04 Conversa Frco. Javier Rial
Lista dos últimos cambios do futuro thunderbird 3:

http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/66f8efb0194e


-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] datas importantes da tradución de Firefox e Fennec

2009-09-04 Conversa Frco. Javier Rial
Ola a todos:

Visto en [1].
Hai datas para de conxelación de código e cadeas xa definitivas tanto para 
Fennec como para Firefox no repositorio 1.9.2.

Conxelación de cadeas:
- toolkit 1.9.2 conxelación cadeas, venres 4 setembro
- (Fennec) mobile-browser conxelación cadeas venres 4 setembro
- (Firefox) browser 1.9.2 conxelación cadeas lunes 14 setembro

A data de Fennec non é segura aínda ao 100%. As outras sí.

Conxelación código
Fennec 1.0x:
  o 14 setembro - conxelación beta 4
  o 18 setembro - saída da beta 4

Firefox 3.6:
 * 4 setembro - conxelación código
 * 14 setembro - conxelación cadeas
 * 21 setembro - conxelación código beta 1
 * 29 setembro - saída da beta 1
 * 12 outubro - conxelación código RC1
 * 20 outubro - saída RC1
 * Primeiros de novembro - versión final firefox 3.6

Abrirán fíos para optar a estas versión no medio dos períodos de 
conxelación 
das cadeas, polo que haberá que estar atento a facer o "opt-in" correspondente 
no fío. Evidentemente, para isto tamén haberá que ter o dashboard en verde.

Este é o momento para informar de erros, máis adiante será imposible 
corrixilos. No fío se pode ver canta xente está a usar as versión de testing 
destes futuros firefox 3.6..


[1]
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/0128c51fee7ca8ef#
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] tradución mozilla weave

2009-09-04 Conversa Frco. Javier Rial
Ola:

A tradución de Mozilla Weave queda posposta, por parte da Fundación Mozilla, 
ata novo aviso, tal e como podedes ver neste fío [1].

Ainda que ninguén respostou ao correo de se alguén se animaba a traducilo 
[2], 
persoalmente fixen o "opt-in" para traducilo. Encargareime de traducilo xa que 
é unha extensión oficial de Mozilla e que nun futuro, case seguro, virá 
integrada en firefox. Ademais son só son unhas 300 cadeas.

Aínda así, se calquera se anima a botar unha man, moito mellor, incluso se 
aínda quere facerse cargo da tradución.

Para quen non sepa que é Mozilla Weave:
http://labs.mozilla.com/weave/

[1]
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/51117d7e781170c7/ecb4527c0db3cddb#ecb4527c0db3cddb
[2]
http://www.mozdev.org/pipermail/galician/2009-August/000534.html
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] últimos cambios tradución thunderbird 3

2009-09-02 Conversa Frco. Javier Rial
Lista de últimos cambios na tradución do futuro thunderbird 3 (tb30x)
no repositorio gl en l10n-mozilla-1.9.1.

http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/cbdeb6c0988b
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] últimos cambios tradución de firefox 3.7.x

2009-09-02 Conversa Frco. Javier Rial
Últimos cambios no repositorio do futuro firefox 3.7.x (fx37x no dashboard)
Repositorio "gl" en l10n-central

Só se eliminaron cadeas e ficheiros obsoletos.
http://hg.mozilla.org/l10n-central/gl/rev/ce378d4d3dd2
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] últimos cambios nas traduccións de mozilla

2009-09-01 Conversa Frco. Javier Rial
Actualizados ámbolos dous repositorios de firefox mobile, ou fennec ou mobile-
browser (como lle queirades chamar :) )

Listas cos últimos cambios:
fennec_mc:
http://hg.mozilla.org/l10n-central/gl/rev/c288ebdb3994

fennec10x:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/338bc7e457d0
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/4d7869e659ec

Tamén corrixida unha cadea no seamonkey, que cambiara na versión en 
inglés[1], 
pero non o identificador:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/3942d7d1c7b7

Todo 100% traducido no dashboard[2]


[1]
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/68565136ea8da8a8#
[2]
http://hg.mozilla.org/l10n-central/gl/
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] últimos cambios tradución thunderbird 3

2009-08-31 Conversa Frco. Javier Rial
Lista cos últimos cambios na tradución do futuro thunderbird 3
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/e1ea0a36c365

De novo "verde" no dashboard de mozilla:
http://l10n.mozilla.org/dashboard/?locale=gl

Só falta o fennec (firefox-mobile), do cal hai dúas ramas de código. A 
explicación aquí:
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/40e4d49bcd1ef08b/1761a8d0d0c0f6a1#1761a8d0d0c0f6a1


-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] últimos cambios tradución seamonkey 2

2009-08-28 Conversa Frco. Javier Rial
rexistro dos últimos cambios na tradución do seamonkey 2
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/80d6031ec47a

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] últimos cambios tradución Thunderbird 3

2009-08-28 Conversa Frco. Javier Rial
Changelog de cambios na tradución de mozilla
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/64dbc8b1dfe1
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] Últimos cambios para o firefox 3.7

2009-08-27 Conversa Frco. Javier Rial
Últimos conxuntos de cambios na tradución do Firefox3.7x (fx37x) (repositorio 
l10n-central)

http://hg.mozilla.org/l10n-central/gl/rev/cd338516f732
http://hg.mozilla.org/l10n-central/gl/rev/7f439475252a

Tradución, polo momento, tamén ao 100%
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] últimos cambios seamonkey

2009-08-27 Conversa Frco. Javier Rial
Rexistro últimos cambios SeaMonkey:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/7e135362b1b1

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] tradución sea20x actualizada, rexistro de cambios

2009-08-26 Conversa Frco. Javier Rial
Rexistro cos últimos cambios na tradución do futuro Seamonkey2.0
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/228ea8648b45

Estado no dashboard do seamonkey: 100% traducido
http://l10n.mozilla.org/dashboard/?locale=gl

Se alquén quere probar as versións de proba (ollos cos perfís e cos datos 
importantes, facede copia de seguranza) en galego, compiladas diariamente coa 
tradución dos repositorios pode baixalas desde as seguintes ligazóns

Buscar aquel ficheiro que corresponda á vosa plataforma e que ten o código de 
idioma "gl" no nome:
-Seamonkey 2.0b2pre
http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/seamonkey/nightly/latest-comm-1.9.1-
l10n/
-Firefox 3.5.3pre
ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/nightly/latest-mozilla-1.9.1-
l10n/
-Firefox 3.6a2pre
ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/nightly/latest-mozilla-1.9.2-
l10n/
-Sunbird 1.0pre
ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/calendar/sunbird/nightly/latest-
comm-1.9.1-l10n/
-Thunderbird 3b4pre
ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/thunderbird/nightly/latest-comm-1.9.1-
l10n/
-Fennec 1.0b2
http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/nightly/latest-mobile-trunk-
l10n/



Calquera erro (textos mal escritos, teclas de accesibilidade non correctas, 
etc...) non tendes máis que avisar, e procederemos a corrixilo

Saúdos.
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] Traducir Mozilla Weave

2009-08-26 Conversa Frco. Javier Rial
En Mozilla, no google group de dev-l10n acaban de mandar a seguinte mensaxe:
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/51117d7e781170c7#
 

Nela se propón ás comunidades que queiran, se desexan traducir a extensión 
Mozilla Weave.

As próximas datas desta tradución son as seguintes:
Conxelación de cadeas a traducir: 10 de setembro.
2 semanas para traducir.
Publicación sobre o 23 de setembro

Alguén da comunidade se anima a traducir a extensión?

Tería asistencia técnica pola miña parte ;)

Necesitamos decidir si o imos querer traducir e incorporar de xeito oficial 
para que nos den de alta o repositorio.

O traballo actual de tradución sería o de tradución dos seguintes ficheiros:
http://hg.mozilla.org/labs/weave/file/default/source/chrome/locale/en-US/ 

Saúdos

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090826/f72c528b/attachment.html>


[Galician] últimos cambios para actualizar a tradución do Seamonkey 20x

2009-08-25 Conversa Frco. Javier Rial
Pois eso, o último changelog con varios cambios a varios ficheiros do 
Seamonkey 
20x:

http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/f2959b2bce78 

Agora mesmo xa está verde no dashboard de mozilla a rama do seamonkey 20x:
http://l10n.mozilla.org/dashboard/?locale=gl

Ao igual que o thunderbird, está tamén preto de datas de conxelación (en 
concreto non debería haber máis cambios de cadeas para a beta 2 a partires do 
xoves 27 dest mes) e todo eso, polo que calquera aviso de erro será de 
agradecer.

A versión final espérase sobre outubro.

Un saúdo.

http://listas.mancomun.org/pipermail/mozilla/2009-August/91.html



-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090825/aa8196be/attachment.html>


[Galician] gralla na tradución en produtos mozilla

2009-08-25 Conversa Frco. Javier Rial
A tradución de "Compose" (non Compozer) para thunderbird e seamonkey á hora 
da 
redacción de correos-e:

Busca de "Compose" no Corpus

Os resultados son en xeral: editar, redactar, escribir, compor

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090825/aa6274ff/attachment.html>


[Galician] Últimos cambios repositorio mozilla: rama thunderbird 3

2009-08-24 Conversa Frco. Javier Rial
Ola:

Estes son os últimos changesets no repositorio de Mozilla relativos á rama do 
thunderbird 3. O estado actual no dashboard 
(http://l10n.mozilla.org/dashboard/?locale=gl) é verde, polo que se atopa 
totalmente traducido e sen erros de sintaxe

http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/ef8d0f398dce
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/d9979c7d7470
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/082f6310ae09
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/1027e6eed959
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/21def8483aa5
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/0461e06a2e24
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/75bb0e769b5c
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/e2bbf9cd58e1
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/4406c45a8fa4
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/fc76e660bce2
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/e4289b1a2c6c
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/203536af9c02

Como estamos en datas previas e próximas a datas de conxelación e tradución, 
se atopades algún erro, non dubidedes en comunicárnolo.

Un saúdo e graciñas

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] Actualización tradución firefox 3.6.X

2009-08-21 Conversa Frco. Javier Rial
Listaxe cos últimos cambios enviados ao repositorio de Mozilla, en orde 
cronolóxica, os máis recentes son os últimos..

Por certo, para Firefox3.6.x o repo de mercurial é un novo: mozilla-1.9.2

Agora mesmo fx3.6.x está verde, quere dicir que está completa a tradución ao 
100% (polo de agora). Que estea verde non quere dicir que non teña posibles 
erros. Se alguén detecta algún que avise.

http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/d5b4534ef1d7
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/422cd78c6893
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/11d5d36fb553
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/0b4382743bec
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/f8f9cb9d6174
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/gl/rev/9e25f7fd8508

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] Dashboard de mozilla de novo operativo

2009-08-21 Conversa Frco. Javier Rial
Parece que xa arranxaron o dashboard de mozilla

http://l10n.mozilla.org/dashboard/?locale=gl

Xa están correctamente mostradas as novas ramas do Firefox.. agora só falta
actualizar as traduccións restantes.
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] Gráfica do repositorio en galego de mozilla

2009-08-19 Conversa Frco. Javier Rial
Tamén acaban de publicar a gráfica do repositorio mercurial..

A gráfico do noso repositorio
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/graph 

Permítenos ver en que punto está cada proxecto, onde e cando se fan as ramas 
para os distintos proxectos, etc..


O Martes 18 Agosto 2009 10:28:16 Frco. Javier Rial escribiu:
> Recentemente houbo cambios nos repositorios de mozilla no que respecta ao
> Firefox.
>
> Estes cambios aínda non están totalmente e correctamente aplicados no
> dashboard, polo que a información que apareza no mesmo pode que non estea
> actualizada ou sexa correcta..
>
> http://l10n.mozilla.org/dashboard/?locale=gl
>
> En palabras de Axel Hecht de Mozilla:
> "fx32x is dead. The dashboards are still in some limbo state, sorry.
> fx36x is 1.9.2
> fx37x is central
> fx31x is 1.9.1 still, though I should rename that.
>
> On stage, things are worse, I need to chat with gandalf on how to
> resolve our issues there."

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090819/7a51c159/attachment.html>


[Galician] Datas para o thunderbird 3 beta 4

2009-08-18 Conversa Frco. Javier Rial
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/6d6ba767116f2f8f#

the Thunderbird developers have finalized the release schedule for 
Thunderbird beta4. Here it is (All dates use time of 23:59 PST): 

* Slushy Code Freeze date: 2009-09-07 (Monday) 
* Firm String freeze date: 2009-09-09 (Wednesday) 
* Firm Code Freeze date: 2009-09-11 (Friday 
* l10n-mozilla-1.9.1 freeze date: 2009-09-14 (Monday) 
* Release builds start: 2009-09-15 (Tuesday) 
* Estimated release date: 2009-09-22 (Tuesday) 

These dates have the following goals: 

* All code-related work should ideally be done by the slushy code 
  freeze date 
* The firm code freeze date will be for fixing the remaining 
  blocker bugs and bugs that have release driver approval (beta4 
  release driver is Mark Banner, Standard8 on IRC) 
* The l10n-mozilla-1.9.1 date would be the last time by which we 
  would accept changes in localizations 

The most obvious change for localizers (compared to the previous beta 
releases) is that we removed the slushy string freeze. We felt that 
the slushy string freeze caused more confusion than was necessary. 
As a trade-off we have added additional time between the firm string 
freeze and the l10n-cutoff date, to make it easier for localizers to 
get their locales in shape. 


-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] Datas finais para o thunderbird 3

2009-08-18 Conversa Frco. Javier Rial
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/17f1475894235f03#

the Thunderbird developers have also discussed the timing of the 
overall string freeze for the final Thunderbird 3 release. Our 
proposal is to freeze all strings for Thunderbird 3 on September 
29 2009, giving localizers a minimum of 4 weeks time before the 
first release candidate (RC1). 

Please note that this date is preliminary at this point and will be 
reviewed as we approach the beta4 release date. We could move it 
forward if we are happy with the strings at b4 or we could move it 
back a bit if really needed. 

However, the 4 weeks timeframe to get your localization in shape 
will remain in place. So if we decide to move the string freeze 
date forward or backward, localizers will always have at least four 
weeks to work on their localization for Thunderbird 3 without any 
string changes. 

Cya 
Simon 
-- 
Thunderbird/Calendar Localisation (L10n) Coordinator 
Thunderbird l10n blog:   http://thunderbird-l10n.blogspot.com 
Calendar website maintainer: http://www.mozilla.org/projects/calendar 
Calendar developer blog: http://weblogs.mozillazine.org/calendar 
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090818/8f7f7b27/attachment.html>


[Galician] cambios nos repositorios de mozilla

2009-08-18 Conversa Frco. Javier Rial
Recentemente houbo cambios nos repositorios de mozilla no que respecta ao 
Firefox.

Estes cambios aínda non están totalmente e correctamente aplicados no 
dashboard, polo que a información que apareza no mesmo pode que non estea 
actualizada ou sexa correcta..

http://l10n.mozilla.org/dashboard/?locale=gl

En palabras de Axel Hecht de Mozilla:
"fx32x is dead. The dashboards are still in some limbo state, sorry. 
fx36x is 1.9.2 
fx37x is central 
fx31x is 1.9.1 still, though I should rename that. 

On stage, things are worse, I need to chat with gandalf on how to 
resolve our issues there."


-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 


[Galician] activadas as compilacións diarias traducidas ao galego de Thunderbird 3

2009-08-12 Conversa Frco. Javier Rial
TOPIC: L10n-merge now active for Thunderbird nightly builds
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/t/b95fc909ed1889c9
==

== 1 of 1 ==
Date: Tues 11 Aug 2009 02:35
From: Simon Paquet


Good news!

We finally got around to fix bug 470673[*]. Now that this is fixed, you
should get regular nightly builds for your locale, even when the
localization is not fully complete at the moment. A big thank you to
Pike, Standard8 and Gozer.

Cya
Simon

[*] https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=470673
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090812/0571280b/attachment.html>


[Galician] calendario de publicación do seamonkey 2 beta 2

2009-08-12 Conversa Frco. Javier Rial
TOPIC: SeaMonkey 2.0 Beta 2 schedule
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/t/e925e5c71fd0c828
==

== 1 of 1 ==
Date: Tues 11 Aug 2009 07:28
From: Robert Kaiser


As discussed in today's SeaMonkey status meeting
<https://wiki.mozilla.org/SeaMonkey:StatusMeetings:2009-08-11> we now
have a schedule for SeaMonkey 2.0 Beta 2:

* String freeze: Thursday, August 27th 23:59 PDT / 2009-08-28 06:59 UTC
* Code freeze: Tuesday, September 1st 23:59 PDT / 2009-09-02 06:59 UTC
** This is feature freeze for the SeaMonkey 2.0 series!
* QA Start, tree unfreeze: Wednesday, September 2nd, afternoon UTC
* Release: September 8

This schedule is also available on the wiki, linked from the central
releases page and directly at
https://wiki.mozilla.org/SeaMonkey:Releases:2.0b2


The QA start and tree unfreeze as well as actual release dates are the
ideal cases and depend on being able to fix all blockers in time and on
QA bringing up no significant problems that would stop shipping.

The string freeze is strict and affects all strings in suite/ *which
means no mailnews change that needs suite string changes can land during
that freeze*.
Please inform us if any mailnews changes might plan string changes
around that timeframe so we can coordinate, if in any way possible, do
them before our string freeze or after the unfreeze.

We also want to request that no major mailnews changes be checked in
while we are code-frozen.
We're trying to keep the frozen period on comm-central as short as
possible and the tree will be unfrozen as soon as we have tagged the
tree - if all blockers are fixed by the code freeze, that will be in the
UTC afternoon of September 2nd.

Anything coming up in QA, which can start as soon as builds are up, a
few hours after tagging, and requiring a build 2, can be fixed on the
relbranch and won't disturb further development on comm-central.

All this is us trying to impact Thunderbird as little as possible, as we
know they have different schedules and their freeze coming up shortly
after our tentative release.

SeaMonkey developers, once again be aware that code freeze for this 2.0
Beta 2 is feature freeze for the whole 2.0 series - exceptions, if any,
will be very rare and need to be of really high value.


We also are targeting to freeze for SeaMonkey 2.0 final on October 6th,
it's not yet decided if we'll release candidates as public RCs following
that or not, but expect the real 2.0 to happen in October.

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090812/5f7cc4f2/attachment.html>


[Galician] Información sobre localización de Fennec (Firefox Mobile) (linux-arm) 1.0b3

2009-08-06 Conversa Frco. Javier Rial

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705   Santiago de Compostela (Galicia/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 
-- next part --
An embedded message was scrubbed...
From: bugzilla-dae...@mozilla.org
Subject: [Bug 507681] tracking bug for build and release of Fennec
(linux-arm) 1.0b3
Date: Wed, 5 Aug 2009 14:55:09 -0700
Size: 3958
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090806/ccdd11d1/attachment.mht>


[Galician] Info sobre o Firefox 3.6

2009-07-24 Conversa Frco. Javier Rial
Sacada de aquí:
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/c8b119ab943e7359
-
The next release is Firefox 3.5.2. We're intending to use that milestone 
for the automatic major update, i.e., people will get this update offer 
without asking for it. 

Thus, now is a good time to press your favorite buttons and get the 
feedback you got on 3.5 and 3.5.1 into the 1.9.1 tree and in 3.5.2. The 
timeline for 3.5.2 is an early August release. I don't have a tree 
closure date for you yet, so "the earlier, the merrier". 

The next big thing is Firefox 3.6. That's roughly around the corner, and 
might very well end up to be a minor update to 3.5. 

Firefox 3.6 is going to come off of mozilla-1.9.2, a branch yet to be 
cut. We're going to kick of an 3.6a1 (without l10n, I expect) with a 
code freeze of the 31st of this month. The final release is planned for 
mid to late fall, this year. The scope is not that much UI, but further 
performance and a solid foundation for fennec (which 1.9.1 is not going 
to become anymore, yea). 

After the alpha, we're going to cut the 1.9.2, i.e., new repository 
clones. One for mozilla-central, and one for each l10n-central repo. So 
I suggest that you start to aggressively migrate your work on 1.9.1 over 
to l10n-central. If you need help, poke folks on #l10n. The fork is 
anticipated to happen in the first week of August. 

The current status on central is rather diverse, so I don't have any 
wrapped up recipes for your migration path. Really, poke on #l10n, and 
we'll try to come up with something constructive. 

Questions? 
Axel 
---


-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Centro de Referencia e Servizos de Software Libre  www.mancomun.org
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galiza/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616



[Galician] Thunderbird 3 Beta 3 e Seamonkey 2 Beta en galego

2009-07-23 Conversa Frco. Javier Rial
En Mancomún:
http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/disponibeis-
para-descarga-as-versions-en-galego-de-thunderbird-3-beta3-e-seamonkey-2-
beta1/ 
Xa están dispoñíbeis para descarga as novas versións beta de Thunderbird 3 
e 
Seamonkey 2, en concreto a terceira beta do cliente de correo Thunderbird e a 
primeira da suite de aplicativos de internet, Seamonkey. 
Podedes atopar as descargas en galego nas páxinas oficiais de descarga nas 
seguintes ligazóns:
 
Thunderbird 3 Beta 3 en galego para GNU/Linux, Windows e Mac OS X.
Seamonkey 2 Beta 1 en galego para GNU/Linux, Windows e Mac OS X.
Animámosvos a que probedes estas versións (lembrade de facer unha copia de 
seguranza dos vosos perfís antes de probar estas versións preliminares) e nos 
notifiquedes os erros que atopedes na tradución de cara a que os poidamos 
corrixir para as versións finais. Para a notificación de erros detectados, 
podedes usar o noso formulario de contacto.
 
Algúns dos cambios máis destacábeis no Thunderbird 3 son:
A visualización dos correos-e en separadores
Nova característica de resumo das mensaxes permite ver unha síntese de todos 
os correos-e seleccionados
Carpetas intelixentes
Mellor integración con Gmail
Melloras para desenvolvedores
Os erros solucionados son máis de 500.
Con respecto ao Seamonkey 2 os cambios máis importantes son: 
Inclusión do mesmo motor web que ten Firefox 3.5.1, incluíndo todos os 
arranxos de seguranza, rendemento, etc... que fan que a experiencia web ao 
navegar sexa idéntida que con Firefox 3.5 (incluíndo compatibilidade para 
son/vídeo, fontes descargábeis e máis...)
Rescritura completa do xestor de descargas que permite a pausa/reinicio das 
descargas entre sesións.
As barras de ferramentas no programa de correo electrónico e no lector de 
novas son personalizábeis.
Vista previa de fontes desde o navegador que permite unha mellor 
xestión/suscripción ás mesmas.
Compatibilidade para o arquivado do correo-e.
Para máis información sobre o Seamonkey vexa a lista completa de cambios na 
seguinte ligazón:
http://www.seamonkey-project.org/releases/seamonkey2.0b1/

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Centro de Referencia e Servizos de Software Libre  www.mancomun.org
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galiza/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090723/4b8b1961/attachment.html>


[Galician] novas versións beta e en galego de Thunderbird 3 e Seamonkey 2

2009-07-20 Conversa Frco. Javier Rial
Novas versións beta e en galego de Thunderbird 3 e Seamonkey 2

Seamonkey 2 Beta 1:
http://www.seamonkey-project.org/releases/2.0b1 

e Thunderbird 3 Beta 3:
http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/thunderbird/nightly/3.0b3-
candidates/build1/ 

A páxina "oficial" de descargas do thunderbird debería actualizarse en breve:
http://www.mozillamessaging.com/en-US/thunderbird/early_releases/downloads/ 

Buscar a descarga correspondente ao voso S.O. e que conteña no nome ".gl."

Se atopades calquera erro, non tedes máis que notificalo nesta rolda.

Ademais, tamén hai un test en Litmus (aplicativo web da fundación mozilla 
para 
probar/informar sobre erros) chamado "thunderbird trunk l10n test run" para 
pasarlle a versión do Thunderbird.


-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Centro de Referencia e Servizos de Software Libre  www.mancomun.org
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galiza/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090720/23105d26/attachment.html>


[Galician] actualizacións traducións thunderbird e seamonkey

2009-07-16 Conversa Frco. Javier Rial
Ola:

Vimos de completar as traducións de thunderbird e seamonkey.

Sea20x:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/file/6e656a0108de 

Tb30x:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/file/a1999a778cc4 

Unha vez rematadas, mandamos a petición para incorporación ás 
correspondentes 
betas dos produtos (tb30x_beta_3 e sea20x_beta_1):
Sea20x
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/229e402bdeca8d44
Tb30x
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/0ec0f25c5ce09748
 


Tamén arranxamos uns erros que atopamos na tradución do ficheiro 
aboutCertError.dtd (tanto na rama de fx31x, como na do fx32x)
En l10n-mozilla-1.9.1. (fx31x)
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/7f1e62c7ce4c 
En l10n-central (fx32x)
http://hg.mozilla.org/l10n-central/gl/rev/ab88c8ee0d45 


P.D.:
---MÁIS INFORMACIÓN---

Máis info sobre cambios recentes nos repositorios:
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/log 
http://hg.mozilla.org/l10n-central/gl/log 

l10n-mozilla-1.9.1 repositorio que inclúe:
thunderbird3 (tb30x ou mail)
firefox3.5 (fx31x ou browser)
seamonkey 2 (sea20x ou suite)
sunbird1 (sunbird10x, ou lightning/sunbird)

l10n-central repositorio que inclúe:
fx32x, futura versión do firefox sexa cal sexa o seu número de versión pero 
superior á 3.5
fennec, navegador para dispositivos móbiles baseado en firefox.

Dashboard: para ver o estado das traducións de cada un dos produtos.
http://l10n.mozilla.org/dashboard/?locale=gl 

Tinderboxen: para ver o estado das compilacións/probas diarias sobre os nosos 
repositorios.
http://tinderbox.mozilla.org/showbuilds.cgi?tree=Mozilla-l10n-gl 
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Centro de Referencia e Servizos de Software Libre  www.mancomun.org
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galiza/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090716/6e0a4d95/attachment.html>


[Galician] tradución tb30x actualizada 100%

2009-07-15 Conversa Frco. Javier Rial
Está OK a tradución do thunderbird en canto ao número de cadeas a traducir.

Incluín o seguinte changeset
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/rev/3d9c73c8df77

para "OPT-IN" para a próxima beta do thunderbird 3.

Saúdos.

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Centro de Referencia e Servizos de Software Libre  www.mancomun.org
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galiza/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616


-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090715/2287c0f5/attachment.html>


[Galician] corrección erros tradución Firefox 3.5.X

2009-07-15 Conversa Frco. Javier Rial
Ola:

Abriron un prazo para poder "enviar" (escoller un novo changeset) na tradución 
de Firefox3.5.x para corrección de erros.

O fío en google groups:
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/4b9ad68b32106157

Se atopades calquera problema, notificádeo please.

Saúdos.
-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Centro de Referencia e Servizos de Software Libre  www.mancomun.org
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galiza/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616


-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090715/3f955f98/attachment.html>


[Galician] Seamonkey 2.0 beta 1

2009-07-14 Conversa Frco. Javier Rial
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/229e402bdeca8d44

Hi localizers, 

For the first time ever in the history of the all-in-one application 
suite, we'll be doing a fully localized official release with L10n 
builds for all major platforms when we'll be releasing SeaMonkey 2.0 
Beta 1 later this month. 

Please opt in for this release by following up to this thread, 
referencing your locale, and the revision from your locale's 
l10n-mozilla-1.9.1 repository. 

Even thought he strict L10n freeze is upcoming at July 14th 23:59 PDT 
only, we don't expect to see any L10n changes for the release any more 
(with the slight exception of one en-US accesskey correction that 
doesn't need a string ID change and so should be irrelevant to L10n). 

We expect to do builds soon after the L10n repo freeze date at Thursday, 
July 16th, 23:59 PDT (same as Thunderbird, by the way), but technically 
we can take any opt-in up to the actual start of the builds, so better 
try and post than miss the release. 

We will take all locales for Beta 1 that are in 
suite/locales/all-locales on comm-central, have opted in here, are green 
on sea20x on dashboard and pass a fast productization check (I know, we 
have never posted any firm rules for that, I'll just take a quick look 
that nothing too bad is going on, so don't fear it). 

If you have any questions, feel free to ask them here. 

Greetings, 

Robert Kaiser 

-- 
Frco. Javier Rial Rodríguez
   
Técnico
Centro de Referencia e Servizos de Software Libre  www.mancomun.org
Avda. de Vigo, s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galiza/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20090714/2f673965/attachment.html>


  1   2   3   >