16 мая 2014 г., 1:19 пользователь Alexander Potashev
написал:
> 1. Recent files: Недавние файлы -> Последние файлы
Здесь мне надо сослаться на что-нибудь, исправляюсь [1]. В глоссарии
на Wiki это тоже есть [2].
[1] http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-May/014874.html
[2] http://l10n.l
13 мая 2014 г., 19:51 пользователь Сыпченко Георгий
написал:
>
> 06.05.2014 08:54, Alexander Potashev пишет:
>
>> Я перенёс ваши правки в SVN, в ветку stable для Calligra 2.8.x. В ветке
>> 2.8.x со времён начала Вашего перевода произошли некоторые изменения, в том
>> числе -- Бодуэн перенёс мои из
06.05.2014 08:54, Alexander Potashev пишет:
Я перенёс ваши правки в SVN, в ветку stable для Calligra 2.8.x. В
ветке 2.8.x со времён начала Вашего перевода произошли некоторые
изменения, в том числе -- Бодуэн перенёс мои изменения в код,
связанный с комбинациями клавиш и кнопок на холсте, из ве
Ок. Вчера почти закончил заполнять белые места в том, который 2.9 (осталось 7
строк), сегодня постараюсь добить 2.8.
Желание обновлять самостоятельно есть, но пока только немного свободного
времени. Как время будет, перечитаю внимательно эти много буков и оформлю
заявку.
Пользователь Alexan
5 мая 2014 г., 17:57 пользователь Сыпченко Георгий
написал:
> Александр, мы с Дмитрием и другими доделали все проблемные места krita.po
> версии 2.8
> Вот файл: https://www.dropbox.com/s/kt617510k0nlb5v/krita.po
>
> Дальнейшую работу по переводу буду продолжать в рамках обновлённого (для
> новой в
Александр, мы с Дмитрием и другими доделали все проблемные места
krita.po версии 2.8
Вот файл: https://www.dropbox.com/s/kt617510k0nlb5v/krita.po
Дальнейшую работу по переводу буду продолжать в рамках обновлённого (для
новой версии крита) файла krita.po, вчера взятого из официального
источника
22.04.2014 13:03, Alexander Potashev пишет:
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:260
msgid "Copy{- From-}"
msgstr "Копировать{- из-}"
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:284
msgid "Copy {-Red-}{+Merged+}"
msgstr "Копир
Доброго времени суток, вот и добрался до поправок...
16.04.2014 17:23, Alexander Potashev пишет:
Георгий, добрый день!
Мои комментарии -- ниже.
В письме от 14 апреля 2014 20:40:06 пользователь Сыпченко Георгий написал:
09.04.2014 10:45, Dmitry Kazakov пишет:
> #. ediff: state {-fuzzy-}
Добрый день, Георгий!
В письме от 14 апреля 2014 20:44:11 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> 07.04.2014 01:21, Alexander Potashev пишет:
> >> #. ediff: state {-fuzzy-}
> >> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
> >> #:
> >> plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_mag
Георгий, добрый день!
Мои комментарии -- ниже.
В письме от 14 апреля 2014 20:40:06 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> 09.04.2014 10:45, Dmitry Kazakov пишет:
> > > #. ediff: state {-fuzzy-}
> >
> > > #:
> > plugins/tools/defaulttools/strokes/move_selection_stroke_strategy.c
13.04.2014 04:07, Alexander Potashev пишет:
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_node_manager.cpp:217
msgid "Save Layer{- as Image-}{+/Mask+}..."
msgstr "Сохранить слой{+/маску+} как изображение..."
Может быть, "... в файл..." вместо "как изображение"?
Ок.
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: ui/kis_n
07.04.2014 01:21, Alexander Potashev пишет:
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: plugins/tools/defaulttools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
msgid "Move Selection Stroke"
msgstr "{-Ничего не выделено-}{+Сдвинуть штрих выделения+}"
Здесь нужен magic split.
Строка попадает в 1-й аргумент ко
09.04.2014 10:45, Dmitry Kazakov пишет:
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #:
plugins/tools/defaulttools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
> msgid "Move Selection Stroke"
> msgstr "{-Ничего не выделено-}{+Сдвинуть штрих выделения+}"
Здесь нужен magic split.
В письме от 14 апреля 2014 06:53:55 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> 10.04.2014 03:59, Alexander Potashev пишет:
> > Доброй ночи, Георгий!
> >
> > В письме от 9 апреля 2014 21:48:50 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> > msgid "&Offset Image..."
> > msgstr "&Смещение изображени
10.04.2014 03:59, Alexander Potashev пишет:
Доброй ночи, Георгий!
В письме от 9 апреля 2014 21:48:50 пользователь Сыпченко Георгий написал:
msgid "&Offset Image..."
msgstr "&Смещение изображения..."
Тут нет qt-undo, поэтому только существительное.
Не хотите переводить пункты меню, выполняющи
В письме от 13 апреля 2014 22:05:36 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> Обновлённый файл: https://www.dropbox.com/s/jdc9z19qrbc0w35/calligra.po
Спасибо! Я отправил новый файл в SVN [1].
[1] http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1384088
--
Alexander Potashev
Обновлённый файл: https://www.dropbox.com/s/jdc9z19qrbc0w35/calligra.po
13.04.2014 04:01, Alexander Potashev пишет:
В письме от 12 апреля 2014 21:12:49 пользователь Сыпченко Георгий написал:
12.04.2014 03:23, Alexander Potashev пишет:
Доброй ночи, Георгий!
В письме от 9 апреля 2014 06:07:53 п
> По-моему, это не простая растеризация: я перетащил в документ объект
> "Художественный текст", выполнил над ним действие "stroke shapes" --
> получился
> своеобразный каркас начертания для каждой буквы текста.
>
> После растеризации картинка должна выглядеть почти так же, как векторная,
> если
>
Добрый вечер, Дмитрий!
В письме от 13 апреля 2014 10:09:41 пользователь Dmitry Kazakov написал:
> Доброе утро!
>
>
> > #. ediff: state {-fuzzy-}
> >
> > > #: ui/kis_node_manager.cpp:266
> > > msgid "{+to &+}Selection {-Eraser-}{+Mask+}"
> > > msgstr "{-Снятие-}{+в &Маску+} выделения"
> > >
> >
В письме от 13 апреля 2014 09:46:31 пользователь Dmitry Kazakov написал:
> > Не можете подсказать, для чего нужны буквы и цифры в начале названий
> > кистей?
> > Думаю, что либо исторически сложились такие имена файлов с кистями, либо
> > буквы
> > могут быть удобны для поиска по списку или установ
Доброе утро!
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> > #: ui/kis_node_manager.cpp:266
> > msgid "{+to &+}Selection {-Eraser-}{+Mask+}"
> > msgstr "{-Снятие-}{+в &Маску+} выделения"
> >
> > #. ediff: state {-fuzzy-}
> > #: ui/kis_node_manager.cpp:269
> > msgid "{+to +}&Filter Mask{-...-}"
> > msgstr "{-М&аск
Доброе утро!
> #: i18ndata:135
> > msgid "M_Pipe_1"
> > msgstr "{+M_Трубчатая_1+}"
> >
> > #: i18ndata:22
> > msgid "A-4 distant-mountain"
> > msgstr "{+A-4 далёкая_гора+}"
>
> Не можете подсказать, для чего нужны буквы и цифры в начале названий
> кистей?
> Думаю, что либо исторически сложились та
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле krita.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html
=== krita.po, часть 6 ===
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_node_manager.cpp:193
> msgid "Mirror{+ Layer+} Horizontally"
> msgstr "{-Зеркально о
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле krita.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html
Пропустив список кистей, подумал, что осталась только последняя, 6-я часть
непросмотренных мной изменений в krita.po. В этом письме комментарии тольк
В письме от 12 апреля 2014 21:12:49 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> 12.04.2014 03:23, Alexander Potashev пишет:
> > Доброй ночи, Георгий!
> >
> > В письме от 9 апреля 2014 06:07:53 пользователь Георгий Сыпченко написал:
> >> Пользователь Alexander Potashev написал
> >>
> >>> Да,
12.04.2014 03:23, Alexander Potashev пишет:
Доброй ночи, Георгий!
В письме от 9 апреля 2014 06:07:53 пользователь Георгий Сыпченко написал:
Пользователь Alexander Potashev написал
Да, magic split остаётся в силе, то есть должны быть 2 перевода через
"\n". Я имел в виду, что в первой
Доброй ночи, Георгий!
В письме от 9 апреля 2014 06:07:53 пользователь Георгий Сыпченко написал:
> Пользователь Alexander Potashev написал
> > Да, magic split остаётся в силе, то есть должны быть 2 перевода через
> > "\n". Я имел в виду, что в первой части "Включить ..." надо заменить на
>
Доброй ночи, Георгий!
В письме от 9 апреля 2014 21:48:50 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> >>> msgid "&Offset Image..."
> >>> msgstr "&Смещение изображения..."
> >>
> >> Тут нет qt-undo, поэтому только существительное.
> >
> > Не хотите переводить пункты меню, выполняющие действия, глагол
08.04.2014 23:58, Alexander Potashev пишет:
В письме от 8 апреля 2014 22:10:33 пользователь Сыпченко Георгий написал:
#. ediff: state {-fuzzy-}
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:199
msgid "X Offset{+:+}"
msgstr "Смещение п
08.04.2014 23:17, Alexander Potashev пишет:
Добрый вечер!
В письме от 8 апреля 2014 21:39:28 пользователь Сыпченко Георгий написал:
#: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:37
msgid "Diff"
msgstr "{+Разница+}"
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:34
msgid
День добрый!
У меня только две идеи, как их искать:
> 1. Использовать статический анализатор кода C++, чтобы найти строки,
> которые могут попасть в KUndo2Command. Никогда такого не делал,
> поэтому не знаю, насколько это сложно.
> 2. Собрать тестовую версию Krita, в которой строки будут заменен
9 апреля 2014 г., 10:54 пользователь Dmitry Kazakov
написал:
> А можно как-нибудь хотя бы полуавтоматически получить весь список строк,
> требующих добавления контекста для magic split? Или вручную смотреть, что
> уходит в команды?
Добрый день, Дмитрий!
У меня только две идеи, как их искать:
1.
Доброе утро, Александр!
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> > #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:48
> > msgid "&{-Shear-}{+Offset+} Image..."
> > msgstr "&{-Сдвиг-}{+Смещение+} изображения..."
> > >>>
> > >>> Пункт меню, поэтому "Сместить [...]".
> > >>
> > >> Нет. Не
Доброе утро!
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
> #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:199
> msgid "X Offset{+:+}"
> msgstr "Смещение по X{+:+}"
>
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOf
> > #. ediff: state {-fuzzy-}
> > #:
> plugins/tools/defaulttools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
> > msgid "Move Selection Stroke"
> > msgstr "{-Ничего не выделено-}{+Сдвинуть штрих выделения+}"
>
> Здесь нужен magic split.
>
> Строка попадает в 1-й аргумент конструктора
> KisTransac
Пользователь Alexander Potashev написал
> Добрый вечер, Георгий!
>
> В письме от 8 апреля 2014 21:14:47 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> > 06.04.2014 18:00, Alexander Potashev пишет:
> > > Все-таки, почему Вам "ортогональная" больше нравится, чем
> > > "перпендикулярная"?
> > Дми
В письме от 8 апреля 2014 22:10:33 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
> #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:199
> msgid "X Offset{+:+}"
> msgstr "Смещение по X{+:+}"
> >
Добрый вечер!
В письме от 8 апреля 2014 21:39:28 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> #: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:37
> msgid "Diff"
> msgstr "{+Разница+}"
>
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:34
> msgi
В письме от 8 апреля 2014 21:19:08 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> 06.04.2014 15:52, Alexander Potashev пишет:
> > 5 апреля 2014 г., 20:49 пользователь Сыпченко Георгий
> >
> > написал:
> >> выходной -> итоговый
> >
> > Георгий, добрый день!
> >
> > Я тоже решил посмотреть перевод menc
Добрый вечер, Георгий!
В письме от 8 апреля 2014 21:14:47 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> 06.04.2014 18:00, Alexander Potashev пишет:
> > Все-таки, почему Вам "ортогональная" больше нравится, чем
> > "перпендикулярная"?
> Дмитрий тут уже всё сказал.
Ок, пусть будет как в AutoCAD. Надо за
06.04.2014 21:12, Alexander Potashev пишет:
Добрый вечер, Георгий!
В письме от 4 апреля 2014 20:19:01 пользователь Сыпченко Георгий написал:
03.04.2014 05:12, Alexander Potashev пишет:
msgid "{-&-}Constrain {-proportions-}{+aspect ratio+}"
msgstr "{-&Сохранить пропорции-}{+Сохранять соотношен
06.04.2014 17:26, Alexander Potashev пишет:
Добрый день, Георгий!
В письме от 2 апреля 2014 15:33:12 пользователь Сыпченко Георгий написал:
02.04.2014 06:46, Alexander Potashev пишет:
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле koconverter.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pi
06.04.2014 17:26, Alexander Potashev пишет:
Добрый день, Георгий!
В письме от 2 апреля 2014 15:33:12 пользователь Сыпченко Георгий написал:
02.04.2014 06:46, Alexander Potashev пишет:
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле koconverter.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pi
06.04.2014 15:52, Alexander Potashev пишет:
5 апреля 2014 г., 20:49 пользователь Сыпченко Георгий
написал:
выходной -> итоговый
Георгий, добрый день!
Я тоже решил посмотреть перевод mencoder и ffmpeg. Для ffmpeg мне не
удалось найти перевода, а у mencoder нет ключа для вывода справки.
Посмот
06.04.2014 18:00, Alexander Potashev пишет:
Добрый день, Георгий!
В письме от 5 апреля 2014 20:46:42 пользователь Сыпченко Георгий написал:
03.04.2014 05:53, Alexander Potashev пишет:
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton,
orthogonalSnapGuide) #: flake/SnapGuideConfigWidget.u
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле krita.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html
=== krita.po, часть 5 ===
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: plugins/tools/defaulttools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
> msgid "Move Sele
В письме от 6 апреля 2014 22:00:51 пользователь Dmitry Kazakov написал:
> > Действительно, две. Тогда в оригинале должно быть "axes" вместо "axis".
> >
> Запушил в мастер исправления сразу к трем строкам c осями.
Спасибо, Дмитрий!
--
Alexander Potashev
___
> > >> #. ediff: state {-fuzzy-}
> > >> #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_multihand.cpp:223
> > >> msgid "Show {-Grid-}{+Axis+}"
> > >> msgstr "{-Показать сетку-}{+Показывать оси+}"
> > >
> > > Ось одна.
> >
> > Их две.
>
> Действительно, две. Тогда в оригинале должно быть "axes" вместо "axis"
Добрый вечер, Георгий!
В письме от 5 апреля 2014 20:23:15 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> И наконец...
Рано радуетесь ;)
> >> #. ediff: state {-fuzzy-}
> >> #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LineCBox)
> >> #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:241
> >> msgid "{
Добрый вечер, Георгий!
В письме от 4 апреля 2014 20:19:01 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> 03.04.2014 05:12, Alexander Potashev пишет:
> >> msgid "{-&-}Constrain {-proportions-}{+aspect ratio+}"
> >> msgstr "{-&Сохранить пропорции-}{+Сохранять соотношение сторон+}"
> >>
> >> msgid "{-&-}C
Сейчас "snap" переведено иногда как "прилипание", в других строках --
> "привязка". На чем остановимся? Можно сейчас не исправлять сразу все, но
> надо
> договориться о переводе и добавить в глоссарий [1].
>
> Все-таки, почему Вам "ортогональная" больше нравится, чем
> "перпендикулярная"?
>
1) "ор
Добрый день, Георгий!
В письме от 5 апреля 2014 20:46:42 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> 03.04.2014 05:53, Alexander Potashev пишет:
> >> #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton,
> >> orthogonalSnapGuide) #: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:85
> >> msgid "Orthogonal"
> >> msg
Добрый день, Георгий!
В письме от 2 апреля 2014 15:33:12 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> 02.04.2014 06:46, Alexander Potashev пишет:
> > Привет!
> >
> > Комментирую обновление перевода в файле koconverter.po, предложенное в
> > письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-April/
5 апреля 2014 г., 20:49 пользователь Сыпченко Георгий
написал:
> выходной -> итоговый
Георгий, добрый день!
Я тоже решил посмотреть перевод mencoder и ffmpeg. Для ffmpeg мне не
удалось найти перевода, а у mencoder нет ключа для вывода справки.
Посмотрел русский перевод страницы Man для mencoder
Входной файл оставил.
выходной -> итоговый
Обновление во вложении.
04.04.2014 02:04, Alexander Potashev пишет:
В письме от 3 апреля 2014 21:47:33 пользователь Сыпченко Георгий написал:
"исходный файл" (исходные файлы, исходная папка) в каком-то конвертере
уже видел (не помню точно название)
До
03.04.2014 05:53, Alexander Potashev пишет:
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле calligra.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html
=== calligra.po ===
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: db/parser/parser_p.cpp:179
msgid "Error{-!-}"
msgstr
Согласен. Нужна стандартизация. Проверю менкодер и ффмпег - как у них -
так и тут сделаю, чтоб уж было по канонам.
04.04.2014 02:04, Alexander Potashev пишет:
В письме от 3 апреля 2014 21:47:33 пользователь Сыпченко Георгий написал:
"исходный файл" (исходные файлы, исходная папка) в каком-то к
03.04.2014 05:12, Alexander Potashev пишет:
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле krita.po, предложенное в
письмеhttp://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html
=== krita.po, часть 3 ===
#. ediff: state {-fuzzy-}
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox
В письме от 3 апреля 2014 21:47:33 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> "исходный файл" (исходные файлы, исходная папка) в каком-то конвертере
> уже видел (не помню точно название)
Доброй ночи!
Спешу отметить, что calligraconverter -- консольная программа, при запуске
которой существует тол
02.04.2014 06:15, Alexander Potashev пишет:
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле krita.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html
=== krita.po, часть 2 ===
#: image/kis_filter_strategy.h:103
msgid ""
"Replicate pixels in the image. P
03.04.2014 16:47, Alexander Potashev пишет:
В письме от 2 апреля 2014 15:03:58 пользователь Сыпченко Георгий написал:
#: calligraconverter.cpp:157
msgid "Output file"
msgstr "{-Выходной-}{+Итоговый+} файл"
Входной/выходной файл -- распространенный перевод, можно было не менять
[1,2].
Но так кр
В письме от 2 апреля 2014 15:03:58 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> >> #: calligraconverter.cpp:157
> >> msgid "Output file"
> >> msgstr "{-Выходной-}{+Итоговый+} файл"
> >
> > Входной/выходной файл -- распространенный перевод, можно было не менять
> > [1,2].
> Но так красивее смотрится. А
В письме от 3 апреля 2014 12:04:21 пользователь Dmitry Kazakov написал:
> Добрый день!
>
>
> 2014-04-03 11:59 GMT+04:00 Alexander Potashev :
> > Потом я мог бы перечитать свои письма и сделать другие полезные вещи --
> > обновить наши глоссарии и исправить код.
>
> Блин, а я уже исправления за
Добрый день!
2014-04-03 11:59 GMT+04:00 Alexander Potashev :
> Дмитрий, доброе утро!
>
> В письме от 3 апреля 2014 09:56:47 пользователь Dmitry Kazakov написал:
> > Георгий, Александр, можете либо сразу патч, либо багрепрот на такие вещи
> > скидывать? А могу пропустить, забудется.
> > (конкретн
Дмитрий, доброе утро!
В письме от 3 апреля 2014 09:56:47 пользователь Dmitry Kazakov написал:
> Георгий, Александр, можете либо сразу патч, либо багрепрот на такие вещи
> скидывать? А могу пропустить, забудется.
> (конкретно этот кейс я сейчас запушу)
Не всё сразу. Понимаю, что так было бы идеаль
2014-04-03 5:13 GMT+04:00 Alexander Potashev :
>
> > #. ediff: state {-fuzzy-}
> > #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
> > #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
> > msgid "Shape creation{+:+}"
> > msgstr "Создание формы{+:+}"
>
> Здесь именно "форма", не "о
2014-04-03 5:12 GMT+04:00 Alexander Potashev :
>
> > #. ediff: state {-fuzzy-}
> > #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
> > #: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.cc:78
> > #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:70
> > msgctxt "{-smooth o
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле calligra.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html
=== calligra.po ===
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: db/parser/parser_p.cpp:179
> msgid "Error{-!-}"
> msgstr "Ошибка!"
Надо убрать восклицательны
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле krita.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html
=== krita.po, часть 4 ===
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
> #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcur
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле krita.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html
=== krita.po, часть 3 ===
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, aspectRatioCkb)
> #: plugins/extensions/
02.04.2014 06:46, Alexander Potashev пишет:
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле koconverter.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-April/018371.html
=== kocolorspaces.po ===
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: lcms2/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpac
02.04.2014 06:46, Alexander Potashev пишет:
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле koconverter.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-April/018371.html
=== kocolorspaces.po ===
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: lcms2/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpac
02.04.2014 06:27, Alexander Potashev пишет:
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле koconverter.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-April/018371.html
=== koconverter.po ===
#: calligraconverter.cpp:156
msgid "Input file"
msgstr "{-Входной-}{+Исход
В письме от 2 апреля 2014 10:30:02 пользователь Dmitry Kazakov написал:
> Предлагаю:
>
> "CMYK с плавающей запятой (32 бита)"
>
> А там как сами решите.
Дмитрий,
По-моему, нормально. Спасибо за помощь!
> > > #. ediff: state {-fuzzy-}
> > > #: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:34
> > >
2014-04-02 6:46 GMT+04:00 Alexander Potashev :
> Привет!
>
> Комментирую обновление перевода в файле koconverter.po, предложенное в
> письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-April/018371.html
>
> === kocolorspaces.po ===
>
> > #. ediff: state {-fuzzy-}
> > #: lcms2/colorspaces/cmyk_f
Доброе утро!
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> > #: image/kis_image.cc:455
> > msgid "Crop {-Tool-}{+Node+}"
> > msgstr "{-Кадрирование-}{+Узел обрезки+}"
>
> Так же ошибка, как и с "Node Opacity"
>
> Мне казалось, что в KDE везде "crop" переводилось как "кадрирование".
> Думаете,
> "обрезка" понятн
Доброе утро, Александр!
Про единственное число убедительно, не подумал, спасибо! :)
2014-04-02 3:20 GMT+04:00 Alexander Potashev :
> Доброй ночи, Дмитрий!
>
> В письме от 31 марта 2014 23:20:14 пользователь Dmitry Kazakov написал:
> > > А вот тут не понял, в чём именно проблема и почему нельзя
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле koconverter.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-April/018371.html
=== kocolorspaces.po ===
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: lcms2/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.h:79
> msgid "CMYK ({-8-bit integer-}{+32
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле koconverter.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-April/018371.html
=== koconverter.po ===
> #: calligraconverter.cpp:156
> msgid "Input file"
> msgstr "{-Входной-}{+Исходный+} файл"
>
> #: calligraconverter.cpp
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле krita.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html
=== krita.po, часть 2 ===
> #: image/kis_filter_strategy.h:103
> msgid ""
> "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can
Доброй ночи, Дмитрий!
В письме от 31 марта 2014 23:20:14 пользователь Dmitry Kazakov написал:
> > А вот тут не понял, в чём именно проблема и почему нельзя употреблять
> > слово "настройки" в данном контексте? И чем "конфигурация" лучше с точки
> > зрения восприятия обычным пользователем? Имхо, "У
В письме от 1 апреля 2014 19:11:32 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> Решил вопрос. Узнал напрямую у Боуда. Node Opacity - Изменение
> непрозрачности.
> Аналогично поправлю и другие аналогичные. Отображается это там, где
> undo/redo.
> Например:
> Отменить изменение непрозрачности
> Повтори
Обновил файл, добавил всё перечисленное выше и кое-что, найденное в
процессе сегодняшнего рисования:
https://www.dropbox.com/s/kt617510k0nlb5v/krita.po
01 апр. 2014 г. 19:15 пользователь "Сыпченко Георгий"
написал:
> Решил вопрос. Узнал напрямую у Боуда. Node Opacity - Изменение
> непрозрачности.
Решил вопрос. Узнал напрямую у Боуда. Node Opacity - Изменение
непрозрачности.
Аналогично поправлю и другие аналогичные. Отображается это там, где
undo/redo.
Например:
Отменить изменение непрозрачности
Повторить изменение непрозрачности
Как поправлю - вышлю обновлённый файл.
01.04.2014 00:00, A
В письме от 31 марта 2014 23:29:33 пользователь Dmitry Kazakov написал:
> Добрый вечер, Александр!
>
>
> > > Кстати, а что такое node в данном контексте? Это случайно не то же, что
> > >
> > > > point
> > > > (точка) -- промежуточная точка контура?
> > > >
> > > >
> > >
> > >
> > >
> > > В данно
Добрый вечер, Георгий!
В письме от 31 марта 2014 20:13:17 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> >> #: crashreporter/main.cpp:53
> >> msgid "Krita Crash Reporter"
> >> msgstr "{+Krita Crash Reporter+}"
> >
> > Надо перевести на русский.
>
> Перевёл.
Вижу:
#: crashreporter/main.cpp:53
msgid
Добрый вечер, Александр!
> > Кстати, а что такое node в данном контексте? Это случайно не то же, что
> > > point
> > > (точка) -- промежуточная точка контура?
> > >
> >
> > В данном случае это либо Слой, либо Маска. Технически мы их всех назывем
> > узлами.
>
> Если это либо слой, либо маска, тогд
Привет!
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveSettings)
>>> #: crashreporter/wdg_crash_reporter.ui:23
>>> msgid "&Remove settings before starting Krita again"
>>> msgstr "{+&Удалить настройки перед следующим запуском Krita+}"
>>>
>> Нет слова "настройка" в смысле "параметр".
#: crashreporter/main.cpp:53
msgid "Krita Crash Reporter"
msgstr "{+Krita Crash Reporter+}"
Надо перевести на русский.
Перевёл.
#: crashreporter/mainwindow.cpp:137
msgid "Could not restart Krita. Please try to restart manually."
msgstr ""
"{+Не могу перезапустить Krita. Пожалуйста, попробуйт
Дмитрий, доброе утро!
В письме от 31 марта 2014 08:35:25 пользователь Dmitry Kazakov написал:
> Привет!
>
>
> Избегаем использования восклицательных знаков, кроме игр и программ для
>
> > детей.
> > В англоязычкой версии восклицательных знаков тоже не должно быть, это
> > вольность разработчика
В письме от 31 марта 2014 02:05:57 пользователь Alexander Potashev написал:
> Привет!
>
> Комментирую обновление перевода в файле krita.po, предложенное в
> письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html
>
> Это не по всему файлу krita.po, разумеется.
Прошу прощения, заб
написане Mon, 31 Mar 2014 07:35:25 +0300, Dmitry Kazakov
:
Привет!
Избегаем использования восклицательных знаков, кроме игр и программ для
детей.
В англоязычкой версии восклицательных знаков тоже не должно быть, это
вольность разработчика, которая наверняка скоро будет исправлена. Amar
Привет!
Избегаем использования восклицательных знаков, кроме игр и программ для
> детей.
> В англоязычкой версии восклицательных знаков тоже не должно быть, это
> вольность разработчика, которая наверняка скоро будет исправлена. Amarok
> страдает подобным [2].
>
Ссылки не добавились, где про вос
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле krita.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html
Это не по всему файлу krita.po, разумеется.
=== krita.po ===
> #: crashreporter/main.cpp:53
> msgid "Krita Crash Reporter"
> msgstr "{+Krita Crash Re
Привет!
Обновил flow.po с мелочами.
http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1382493
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
В письме от 30 марта 2014 20:40:41 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> Поправил. Спасибо за замечание.
Убрал следующее изменение и отправил файл в SVN [1]:
> #: ui/KarbonView.cpp:1175
> msgid "Se¶te Path"
> msgstr "&{-Разбить контур-}{+Разбиение контуров+}"
[1] http://websvn.kde.org/?view=r
В письме от 30 марта 2014 13:28:57 пользователь Alexander Potashev написал:
> В письме от 30 марта 2014 11:56:55 пользователь Dmitry Kazakov написал:
> > > 2. #. i18n: tag collection attribute comment
> > > #: scripts/scripts.rc:7
> > > msgid "Import content"
> > > msgstr "{+Импорт контента+}"
> >
В письме от 30 марта 2014 03:22:49 пользователь Alexander Potashev написал:
> 2. #: ui/KarbonView.cpp:858
> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
> msgid "{-Se¶te Path-}{+Separate paths+}"
> msgstr "{-&-}Разбить {-контур-}{+контуры+}"
>
> Если коротко, то думаю, что должно быть "Разбиение контуров\nразби
В письме от 30 марта 2014 11:56:55 пользователь Dmitry Kazakov написал:
> > 2. #. i18n: tag collection attribute comment
> > #: scripts/scripts.rc:7
> > msgid "Import content"
> > msgstr "{+Импорт контента+}"
> >
> >
> >
> > Не надо изобретать кальку для слова "content". На русский "content"
> > пе
> 2. #. i18n: tag collection attribute comment
> #: scripts/scripts.rc:7
> msgid "Import content"
> msgstr "{+Импорт контента+}"
>
> Не надо изобретать кальку для слова "content". На русский "content"
> переводится как "содержимое".
>
В случаях, когда у "содержимого" отсутствует управляемое сущест
Результаты 1 - 100 из 107 matches
Mail list logo