[terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Transient, en xeral, sería algo como transitorio, temporal, etc. Pero no caso de window, é: In the X Window System, a window is said to be transient for another window if it belongs to that other window and may not outlast it: a dialog box, such as an alert message, is a common example. This

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/18 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com Transient, en xeral, sería algo como transitorio, temporal, etc. Pero no caso de window, é: In the X Window System, a window is said to be transient for another window if it belongs to that other window and may not outlast it:

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa marce
O Domingo, 18 de Outubro de 2009 01:48:30 José Manuel Castroagudín Silva escribiu: En castelán puxeron para esta cadea: ventanas transitivas Francés: transitoires ... e non miro máis, que parece que a peña non se matou moito. Nin nós: o open-tran delata que ao galego foi traducido como

[RFC] LanguageTool

2009-10-18 Conversa marce
Olá, ignore onte non foi só Chaves O'Ilexítimo (que manda carallo que lle chamemos chaves apelidado como é Castroagudín Silva), e supoño que tamén Chaves O'Chaves os que se deitasen tarde. Eu demoreime a facer unhas probas referentes ao tema pouco tratado do corrector gramatical. /ignore

Re: peer

2009-10-18 Conversa marce
O Luns, 12 de Outubro de 2009 00:32:54 marce escribiu: xa me esquecía: que vale, *peer - par

Re: [RFC] LanguageTool

2009-10-18 Conversa Leandro Regueiro
2009/10/18 marce mvillar...@gmail.com: Olá, ignore onte non foi só Chaves O'Ilexítimo (que manda carallo que lle chamemos chaves apelidado como é Castroagudín Silva), e supoño que tamén Chaves O'Chaves os que se deitasen tarde. Eu demoreime a facer unhas probas referentes ao tema pouco

[Nomes das teclas]

2009-10-18 Conversa Adrián Chaves Fernández
Lista de nomes de países e rexións Listaxe de nomes de cidades Listaxe de constelacións Listaxe de obxectos celestes Pero non temos os nomes das teclas. Creo qeu sería útil coller a imaxe dun teclado QWERTY.es e poñerlle os nomes ás teclas, tras discutilos, para logo cargalo en trasno.net. O

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa Leandro Regueiro
En castelán puxeron para esta cadea: ventanas transitivas Francés: transitoires ... e non miro máis, que parece que a peña non se matou moito. Nin nós: o open-tran delata que ao galego foi traducido como transitorias ou temporais. Segundo openTran: En castelán ventanas de transición En

Re: [Nomes das teclas]

2009-10-18 Conversa Leandro Regueiro
Lista de nomes de países e rexións Listaxe de nomes de cidades Listaxe de constelacións Listaxe de obxectos celestes Pero non temos os nomes das teclas. Creo qeu sería útil coller a imaxe dun teclado QWERTY.es e poñerlle os nomes ás teclas, tras discutilos, para logo cargalo en trasno.net.

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa Adrián Chaves Fernández
En castelán puxeron para esta cadea: ventanas transitivas Francés: transitoires ... e non miro máis, que parece que a peña non se matou moito. Nin nós: o open-tran delata que ao galego foi traducido como transitorias ou temporais. Segundo openTran: En castelán ventanas de

Re: [Nomes das teclas]

2009-10-18 Conversa Adrián Chaves Fernández
Lista de nomes de países e rexións Listaxe de nomes de cidades Listaxe de constelacións Listaxe de obxectos celestes Pero non temos os nomes das teclas. Creo qeu sería útil coller a imaxe dun teclado QWERTY.es e poñerlle os nomes ás teclas, tras discutilos, para logo cargalo en

Re: [Nomes das teclas]

2009-10-18 Conversa Leandro Regueiro
Lista de nomes de países e rexións Listaxe de nomes de cidades Listaxe de constelacións Listaxe de obxectos celestes Pero non temos os nomes das teclas. Creo qeu sería útil coller a imaxe dun teclado QWERTY.es e poñerlle os nomes ás teclas, tras discutilos, para logo cargalo en trasno.net.

Re: [Nomes das teclas]

2009-10-18 Conversa Adrián Chaves Fernández
Non hai que considerar só os nomes, senón tamén as abreviaturas: Supr... Compeltamente de acordo. Se mal non lembro xa se intentara discutir o nome de certos símbolos: arroba, #, ... o que estaría relacionado con todo isto. Si, estaría ben.

Re: [Nomes das teclas]

2009-10-18 Conversa Miguel Bouzada
Unha imaxe de teclado e rato no meu repo http://gruvi.galpon.org/minino/tmp/teclado.svg 2009/10/18 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Non hai que considerar só os nomes, senón tamén as abreviaturas: Supr... Compeltamente de acordo. Se mal non lembro xa se intentara

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/18 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com En castelán puxeron para esta cadea: ventanas transitivas Francés: transitoires ... e non miro máis, que parece que a peña non se matou moito. Nin nós: o open-tran delata que ao galego foi traducido como transitorias

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/18 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com En castelán puxeron para esta cadea: ventanas transitivas Francés: transitoires ... e non miro máis, que parece que a peña non se matou moito. Nin nós: o open-tran delata que ao galego foi traducido como transitorias

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa marce
O Domingo, 18 de Outubro de 2009 15:32:22 Miguel Bouzada escribiu: Se nos fixamos en dialog/xdialog/zdialog etc... dialog box info box message box etc... creo que a mellor escolla non é unha que poida ser restictiva, xa que é moi probable que esa xanela non sexa un dialogo, pode ser

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/18 marce mvillar...@gmail.com O Domingo, 18 de Outubro de 2009 15:32:22 Miguel Bouzada escribiu: Se nos fixamos en dialog/xdialog/zdialog etc... dialog box info box message box etc... creo que a mellor escolla non é unha que poida ser restictiva, xa que é moi probable

Re: [RFC] LanguageTool

2009-10-18 Conversa Fran Dieguez
Échevos moi interesante. Que poidamos corrixir as traducións non só cun corrector ortográfico, mirando que segundo a terminoloxía usamos a tradución recomendada, etc, senón que ademais poidamos comprobar que está escrito correctamente, gramaticalmente, sería un gran paso adiante. A verdade e

Re: [RFC] LanguageTool

2009-10-18 Conversa Leandro Regueiro
2009/10/18 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Échevos moi interesante. Que poidamos corrixir as traducións non só cun corrector ortográfico, mirando que segundo a terminoloxía usamos a tradución recomendada, etc, senón que ademais poidamos comprobar que está escrito correctamente,

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa Leandro Regueiro
Se nos fixamos en dialog/xdialog/zdialog etc... dialog box info box message box etc... creo que a mellor escolla non é unha que poida ser restictiva, xa que é moi probable que esa xanela non sexa un dialogo, pode ser unha radius unha combo etc... Descoñezo o dialog/xdialog/zdialog, só

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/18 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Se nos fixamos en dialog/xdialog/zdialog etc... dialog box info box message box etc... creo que a mellor escolla non é unha que poida ser restictiva, xa que é moi probable que esa xanela non sexa un dialogo, pode ser unha

Re: [Nomes das teclas]

2009-10-18 Conversa Adrián Chaves Fernández
Unha imaxe de teclado e rato no meu repo http://gruvi.galpon.org/minino/tmp/teclado.svg Xenial, daquela só queda facer a «conversa» respecto dos nomes e abreviatudas das teclas. O nome dos símbolos podémolo facer de forma simultánea, pero noutro fío por iso de que serían unha lista

Re: [Nomes das teclas]

2009-10-18 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Adrián Chaves Fernández escribiu: Unha imaxe de teclado e rato no meu repo http://gruvi.galpon.org/minino/tmp/teclado.svg Xenial, daquela só queda facer a «conversa» respecto dos nomes e abreviatudas das teclas. O nome dos símbolos podémolo

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/18 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Polo que entendín as transient window son estas ventás que aparecen por riba das outras e nas que hai que facer algo (como pechar a ventá ou darlle a un botón) para que desapareza isto non se entende como un dialogo co

Re: [RFC] LanguageTool

2009-10-18 Conversa marce
O Domingo, 18 de Outubro de 2009 13:54:11 Leandro Regueiro escribiu: Anímase alguén a converter as regras do Golfiño en regras do LanguageTool? #!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- # Versión moi preliminar # Licenza BSD como aparece en http://www.opensource.org/licenses/bsd-

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa Adrián Chaves Fernández
Hai outra forma de lelo, a caixa/xanela transient Informolle de que o ficheiro que vostede ven de descargar está aloxado no cartafol ~/Chispum co que sen pechar o transient imos a ~/Chispum e poderemos empregar ese ficheiro, e cando nos pete pechar ou non a transient Caso que eu chamaría

Re: [Nomes das teclas]

2009-10-18 Conversa Adrián Chaves Fernández
**TECLAS** Nome(en)| Abreviatura(en) | Nome(gl) | Abreviatura(gl) -- Escape | Esc | Escape

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa Berto
On Sun, Oct 18, 2009 at 01:48:30AM +0200, José Manuel Castroagudín Silva wrote: É dicir: unha xanela subordinada? secundaria? ...transitoria? algo que explique o que é? Suponho que estás a traduzir o fluxbox ... transient significa que a janela está subordinada a outra e que é temporal, de

Re: [Nomes das teclas]

2009-10-18 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Como diria Jack o destripador, vaiamos por partes... Adrián Chaves Fernández escribiu: **TECLAS** Nome(en)| Abreviatura(en) | Nome(gl) | Abreviatura(gl)

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Caralludo Berto, fin da discusión entón. - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment:

Re: Hai copias de seguridade das roldas de correo de Trasno?

2009-10-18 Conversa Jacobo Tarrio
2009/10/15 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Isto é moi importante para a rolda actual, xa que hai xente que acusa a Trasno de ter unha rolda pechada. Non debía facer falla dicir que esa non era a intención, pero bueno... Acabo de poñer un arquivo en web, en plan experimental,

Re: Hai copias de seguridade das roldas de correo de Trasno?

2009-10-18 Conversa Leandro Regueiro
Isto é moi importante para a rolda actual, xa que hai xente que acusa a Trasno de ter unha rolda pechada.  Non debía facer falla dicir que esa non era a intención, pero bueno...  Acabo de poñer un arquivo en web, en plan experimental, en http://trasno.net/lurker. Contén os arquivos das tres

Re: Hai copias de seguridade das roldas de correo de Trasno?

2009-10-18 Conversa Leandro Regueiro
Isto é moi importante para a rolda actual, xa que hai xente que acusa a Trasno de ter unha rolda pechada.  Non debía facer falla dicir que esa non era a intención, pero bueno...  Acabo de poñer un arquivo en web, en plan experimental, en http://trasno.net/lurker. Contén os arquivos das tres

Re: Hai copias de seguridade das roldas de correo de Trasno?

2009-10-18 Conversa Jacobo Tarrio
2009/10/18 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Ocultaches os enderezos reais, non? Aínda onte se comentara que non era moi ético revelar o nome da xente que participou hai anos sen contactar antes con ela. Si, os enderezos están ocultos. -- Jacobo Tarrío |

Re: [Nomes das teclas]

2009-10-18 Conversa Adrián Chaves Fernández
Compelto coas propostas/alternativas de Fran (tal e como as entendín): **TECLAS* Nome(en)| Abreviatura(en) | Nome(gl) | Abreviatura(gl)

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa Adrián Chaves Fernández
Caralludo Berto, fin da discusión entón. Eu entendín o concepto. Pero non a tradución :S

Re: Hai copias de seguridade das roldas de correo de Trasno?

2009-10-18 Conversa Adrián Chaves Fernández
2009/10/18 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Estou mirando o arquivo da primeira rolda. Nos comezos tamén existia Gzlinux, que polo que vin no arquivo tiña rolda propia e vos intercambiabades mensaxes dunha rolda a outra, así que preguntome se haberá a posibilidade de

Re: [Nomes das teclas]

2009-10-18 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/18 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Compelto coas propostas/alternativas de Fran (tal e como as entendín): **TECLAS* Nome(en)| Abreviatura(en) | Nome(gl) | Abreviatura(gl)

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/18 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Caralludo Berto, fin da discusión entón. Eu entendín o concepto. Pero non a tradución :S Subordinada ?? -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Por favor, non me envíe documentos con

Glosario do Proxecto Xis

2009-10-18 Conversa Leandro Regueiro
Non sei como demo antes non se me ocorreu buscalo deste xeito, pero acabo de atopalo: http://www.galego21.net/xis2/glosario_ab.html Ata logo, Leandro Regueiro

Re: Glosario do Proxecto Xis

2009-10-18 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/18 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Non sei como demo antes non se me ocorreu buscalo deste xeito, pero acabo de atopalo: http://www.galego21.net/xis2/glosario_ab.html Ata logo, Leandro Regueiro Engadindo documentación, todo o que se leva traducido

Re: Hai copias de seguridade das roldas de correo de Trasno?

2009-10-18 Conversa marce
O Domingo, 18 de Outubro de 2009 18:38:20 Jacobo Tarrio escribiu: Acabo de poñer un arquivo en web, en plan experimental, en http://trasno.net/lurker. Contén os arquivos das tres listas; o da actual debía actualizarse cada 15 minutos coas últimas mensaxes. A ver que tal funciona. Funciona

Re: Glosario do Proxecto Xis

2009-10-18 Conversa Leandro Regueiro
2009/10/18 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2009/10/18 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Non sei como demo antes non se me ocorreu buscalo deste xeito, pero acabo de atopalo: http://www.galego21.net/xis2/glosario_ab.html Ata logo,                    Leandro Regueiro

Re: Entrevista Xornal.con

2009-10-18 Conversa Francisco J. Tsao Santin
On Sun, 18 Oct 2009, Adrián Chaves Fernández wrote: Sobre g11n atopei isto http://www-01.ibm.com/software/globalization/topics/runtimesubpatterns/inde x.jsp e isto http://www.g11n.org/ non sei a que ven que nos pregunte a nos por unha plataforma de globalización Quizáis deberiamos

Re: Entrevista Xornal.con

2009-10-18 Conversa Adrián Chaves Fernández
inclúe traducir as interfaces de programas, as axudas, os tutoriais, crear diccionarios para o galego entre outras cousas. dicionarios*, titoriais* Logo, no proxecto só temos dous principios ideolóxicos: o de fomentar e promocionar o galego e a filosofía do software libre. Non é logo a

Re: Entrevista Xornal.con

2009-10-18 Conversa Jacobo Tarrio
Si, no mundo exterior, g11n significa globalization. Sería a combinación de i18n (internacionalización) e l10n (localización), máis a creación e mantemento de estructuras de soporte, marketing, etc., que presten soporte a un producto globalizado. 2009/10/18 Francisco J. Tsao Santin

Re: Hai copias de seguridade das roldas de correo de Trasno?

2009-10-18 Conversa Leandro Regueiro
 Uuuh, lembrei que houbo unha lista máis. Cando tiñamos decidido que iamos crear un grupo que xuntara os tres proxectos de tradución de software libre, pero aínda non pensaramos nun nome ou nada, creamos unha lista que chamamos LeGal na que discutimos a creación do que despois se deu en chamar

Novo servizo para xestión de proxectos de galeguización: http://proxectos.g11n.net/

2009-10-18 Conversa Suso Baleato
Boa tarde, Escrebo para avisar da posta en produción do servizo de xestión de proxectos de galeguización[1]. Trátase dunha ferramenta que facilitará a labor das personas responsabeis dos distintos proxectos de galeguización e que permitirá mellorar a integración das distintas iniciativas

Re: Hai copias de seguridade das roldas de correo de Trasno?

2009-10-18 Conversa Leandro Regueiro
 Uuuh, lembrei que houbo unha lista máis. Cando tiñamos decidido que iamos crear un grupo que xuntara os tres proxectos de tradución de software libre, pero aínda non pensaramos nun nome ou nada, creamos unha lista que chamamos LeGal na que discutimos a creación do que despois se deu en chamar

Re: Hai copias de seguridade das roldas de correo de Trasno?

2009-10-18 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas xente, visto que funciona (e ademais, moi ben. As buscas son caralludas), mando unha tradución provisional. Vai adxunto. Supoño que no ficheiro lang.xml haberá que cambiar a liña: lang code=gl localized=noGalego/lang por: lang code=gl localized=yesGalego/lang Non mirei moito, se hai que

Re: Hai copias de seguridade das roldas de correo de Trasno?

2009-10-18 Conversa Jacobo Tarrio
2009/10/18 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Seria moito traballo conseguir que as roldas apareceran por orde cronolóxica? Feito. Tiven que cambiar o identificador da lista antiga, xa que ían ordeados alfabeticamente por identificador. -- Jacobo Tarrío |

Re: Entrevista Xornal.con

2009-10-18 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/18 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com inclúe traducir as interfaces de programas, as axudas, os tutoriais, crear diccionarios para o galego entre outras cousas. dicionarios*, titoriais* Logo, no proxecto só temos dous principios ideolóxicos: o de fomentar e

Re: Hai copias de seguridade das roldas de correo de Trasno?

2009-10-18 Conversa Jacobo Tarrio
2009/10/18 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com visto que funciona (e ademais, moi ben. As buscas son caralludas), mando unha tradución provisional. Vai adxunto. Xa a subín. Fíxenlle un par de cambios, así que aí vai a versión modificada. -- Jacobo Tarrío |

Re: Hai copias de seguridade das roldas de correo de Trasno?

2009-10-18 Conversa Leandro Regueiro
visto que funciona (e ademais, moi ben. As buscas son caralludas), mando unha tradución provisional. Vai adxunto.  Xa a subín. Fíxenlle un par de cambios, así que aí vai a versión modificada. Unha cousa, a rolda actual comezou no 2006 e non no 2007. Ata logo, Leandro

Re: Entrevista Xornal.con

2009-10-18 Conversa Miguel Branco
Adrián, non envíes _á rolda_ nada do que vos comente en correos privados: neste caso preguntaba polo de xornal a todos os que agora sodes membros fundadores de trasno, pero non compete á lista pois na teoría estas cuestións son competencias exclusiva do presidente. Cómpre manter discreción

NetBeans no proxecto trasno

2009-10-18 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 En canto teñamos o logo de Trasno ben definido o insiro na páxina, aquí tedes información sobre o NetBeans. Como keko e máis eu somos os coordinadores e únicos tradutores actualmente, queremos ofrecer o proxecto de localización de NetBeans ao galego

Re: NetBeans no proxecto trasno

2009-10-18 Conversa Leandro Regueiro
2009/10/18 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 En canto teñamos o logo de Trasno ben definido o insiro na páxina, aquí tedes información sobre o NetBeans. Como keko e máis eu somos os coordinadores e únicos tradutores actualmente, queremos ofrecer

Re: NetBeans no proxecto trasno

2009-10-18 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Agradécese. Unha cousa, tivestes que crear a narices o glosario alí porque volo pedian? Hala, outro glosario máis :) Ata logo, Leandro Regueiro O glosario foi iniciativa nosa como ferramenta para mellorar o noso

Re: NetBeans no proxecto trasno

2009-10-18 Conversa Leandro Regueiro
Agradécese. Unha cousa, tivestes que crear a narices o glosario alí porque volo pedian? Hala, outro glosario máis :) O glosario foi iniciativa nosa como ferramenta para mellorar o noso traballo. Ese glosario tentamos facelo cumprindo aló onde foi posíbel o consenso. Noutros casos non se

Re: NetBeans no proxecto trasno

2009-10-18 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Leandro Regueiro escribiu: Agradécese. Unha cousa, tivestes que crear a narices o glosario alí porque volo pedian? Hala, outro glosario máis :) O glosario foi iniciativa nosa como ferramenta para mellorar o noso traballo. Ese glosario tentamos

Re: NetBeans no proxecto trasno

2009-10-18 Conversa Leandro Regueiro
Agradécese. Unha cousa, tivestes que crear a narices o glosario alí porque volo pedian? Hala, outro glosario máis :) O glosario foi iniciativa nosa como ferramenta para mellorar o noso traballo. Ese glosario tentamos facelo cumprindo aló onde foi posíbel o consenso. Noutros casos non se

Re: NetBeans no proxecto trasno

2009-10-18 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Leandro Regueiro escribiu: Agradécese. Unha cousa, tivestes que crear a narices o glosario alí porque volo pedian? Hala, outro glosario máis :) O glosario foi iniciativa nosa como ferramenta para mellorar o noso traballo. Ese glosario tentamos

Re: NetBeans no proxecto trasno

2009-10-18 Conversa Leandro Regueiro
Todalmente accesíbel dende http://github.com/frandieguez/netbeans-galician-translation Moitas grazas.