2012/5/9 Antón Méixome :
> 2012/5/9 Xose M :
>> permítome responderche en primeiro lugar para agradecer que decidises tentar
>> colaborar.
>>
>> ao principio estarás un pouco perdido, así que ler as prguntas frecuentes
>> non ven de máis http://trasno.net/?q=node/26
>>
>> existen varios xeitos de c
Boas!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
e abenzoado :)
2011/4/28 Miguel Branco :
> Benvido!. Síntete coma na casa ;)
>
> 2011/4/28 Anxo
>>
>> Benvido!
>>
>> 2011/4/28 Enrique Estévez Fernández
>>>
>>> Ola David.
>>>
>>> Encantados de contar contigo na rolda de Trasno. Nos botarémosche unha
>>> man cos consensos da comunidade galega d
Benvido!. Síntete coma na casa ;)
2011/4/28 Anxo
> Benvido!
>
>
> 2011/4/28 Enrique Estévez Fernández
>
>> Ola David.
>>
>> Encantados de contar contigo na rolda de Trasno. Nos botarémosche unha
>> man cos consensos da comunidade galega de localización e ti porás a
>> túa experiencia no campo c
Benvido!
2011/4/28 Enrique Estévez Fernández
> Ola David.
>
> Encantados de contar contigo na rolda de Trasno. Nos botarémosche unha
> man cos consensos da comunidade galega de localización e ti porás a
> túa experiencia no campo concreto de OpenERP. Para traducir ben, fan
> falta as dúas partes
Ola David.
Encantados de contar contigo na rolda de Trasno. Nos botarémosche unha
man cos consensos da comunidade galega de localización e ti porás a
túa experiencia no campo concreto de OpenERP. Para traducir ben, fan
falta as dúas partes, coñecer a parte do idioma (terminoloxía, estilo
usado pol
Benvido David,
de seguro que aquí atoparás axuda para mellorar as túas traducións e
para despexar dúbidas.
Nesta rolda podes preguntar sobre o que queiras:
- Software que usamos para traducir
- Software que usamos para revisar ortográficamente
- Software que usamos para revisar terminoloxía
-
A idea que subxace é que poidades aportar cousas, non en concreto para o
convenio, xa que de ser non o sería para este que xa está pechado, é para ir
recibindo ideas cara ao futuro. E creemos que haberá moitas no
"conveniables" pero que será importante ir facendo.
:-)
2010/5/22 Alejo Pacín Jul
Seica non se vos ocorre nada pra poñer no convenio? xDDD
Veña, vai, se se me ocorre algo xa o poño por aí.
Saúdos!
2010/5/22 Miguel Bouzada
> Veño de abrir no noso wiki un fío no que nos gustaría que cando teñades
> unha idea para algunha actividade, curso, obradoiro, etc... poidades
> desenvo
2009/10/31 Manuel Vázquez :
> Ola:
> No noso centro o alumnado de Primaria traballa con firefox, openoffice e
> demais software libre. O terceiro ciclo de Primaria traballa cun Moodle
> adaptado para eles. O alumnado de secundaria publica na páxina web, que está
> feita con Joomla. Os de Secundaria
Ola:
No noso centro o alumnado de Primaria traballa con firefox, openoffice e
demais software libre. O terceiro ciclo de Primaria traballa cun Moodle
adaptado para eles. O alumnado de secundaria publica na páxina web, que está
feita con Joomla. Os de Secundaria traballan con openSUSE para
familiari
> No que eu estudo tamén. Iso si. Xamais o usei, os profesores non están
> preparados, so ensinan, cousas de MS e tamén falan de craquear, en
> fin... E se formulas a posibilidade de empregar SwL dinche, que se
> queres... pero que tamén tes que facelo cos produtos de MS, é dicir: "Se
> es un pring
No que eu estudo tamén. Iso si. Xamais o usei, os profesores non están
preparados, so ensinan, cousas de MS e tamén falan de craquear, en
fin... E se formulas a posibilidade de empregar SwL dinche, que se
queres... pero que tamén tes que facelo cos produtos de MS, é dicir: "Se
es un pringao que
> Xa me puxen a fedellar co Lokalize; é unha marabilla. Tamén estou a
> intentar facer a copia inicial dos repositorios con Subversion (pero no
> caso do de KDE chega un intre no que se atranca...)
É posible, pasoume xa algunha vez cunha descarga SVN (non sei se con KDE me
pasou algunha vez).
Pode ser certo iso que dis, eu estou a facer un curso no CNTG e tamén teñen
openSUSE instalado (aínda que non depende de Educación, senón de Traballo).
Como xa dixen, estou disposto a colaborar onde máis falta faga. Vou comezar con
KDE, pero cando colla algo de soltura tamén me gustaría axudarvo
Pode ser certo iso que dis, eu estou a facer un curso no CNTG e tamén teñen
openSUSE instalado (aínda que non depende de Educación, senón de Traballo).
Como xa dixen, estou disposto a colaborar onde máis falta faga. Vou comezar con
KDE, pero cando colla algo de soltura tamén me gustaría axudarvo
> Ol:
> Desde o lado "doce" da vida (Suse)[ grazas, marce], estamos con ganas de
> darche toda a axuda que precises... Neste intre estamos no 66% da tradución
> (hai algo máis dun ano estabamos no 11%), ademais hai cousas que debemos
> revisar (hai ficheiros sen actualizar desde o 2002)... pero
Ol:
Desde o lado "doce" da vida (Suse)[ grazas, marce], estamos con ganas de
darche toda a axuda que precises... Neste intre estamos no 66% da tradución
(hai algo máis dun ano estabamos no 11%), ademais hai cousas que debemos
revisar (hai ficheiros sen actualizar desde o 2002)... pero temos que
Eu, non sei se o collo, pero os meus inicios en Linux foron con Suse.
Daquela Ubuntu non lle facía sombra (e agora que tampouco), pero sempre
botei de menos o apt, aínda que algunha versión si que o tivo, a 10.0 creo.
Próbao para saír de dubidas xD.
El 30 de octubre de 2009 15:05, Adrián Chaves Fe
> [1] Jeje, collédelo?
Merda... :S Non o pillo. Pero non mo expliquedes! Prefiro vivir dignamente na
miña ignorancia! XD
>> Polo momento, xa comecei instalando Lokalize e Subversion,
>
> Pois xa tes o máis difícil feito!
>
>> e estoulle a
>> botar un ollo á documentación que me indicastes; comecei a pelexar cos
>> ficheiros PO,
>
> Eu pasaría un pouco desa documentación: non só é moi longa senón que
> moitas cousas n
> Polo momento, xa comecei instalando Lokalize e Subversion,
Pois xa tes o máis difícil feito!
>e estoulle a
> botar un ollo á documentación que me indicastes; comecei a pelexar cos
> ficheiros PO,
Eu pasaría un pouco desa documentación: non só é moi longa senón que
moitas cousas na práctica non
> Grazas a todos; estou abraiado da rápida resposta que me brindastes. Non
> adoitaba ler o correo moi a miúdo, pero me dá que vou ter que espabilar para
> seguirvos.
Moitas das cousas que falamos probablemente agora non che interesen.
Hai momentos en que hai máis tráfico na rolda, e estes últimos
Grazas a todos; estou abraiado da rápida resposta que me brindastes. Non
adoitaba ler o correo moi a miúdo, pero me dá que vou ter que espabilar para
seguirvos.
En canto ao proxecto (openSUSE ou KDE), en principio dáme igual. Quizáis me
chame algo máis KDE, polo de ter máis repercusión (enténda
Benvido e non tes por que escusarte. Cada un achega o que pode e así vai indo
2009/10/29 damufo :
> Benvido meu!
>
> Chema Barcala escribiu:
>>
>> Ola a todos, son Chema e gustaríame colaborar convosco nesta gran
>> iniciativa da que xa me estou a beneficiar como usuario.
>>
>> Son novo no tema da
Benvido meu!
Chema Barcala escribiu:
Ola a todos, son Chema e gustaríame colaborar convosco nesta gran iniciativa da
que xa me estou a beneficiar como usuario.
Son novo no tema da tradución de software, pero na medida das miñas
posibilidades (e sobre todo, do pouco tempo que lle poderei adica
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
> Benvido ao mundo das dúbidas!
Como dirían en futurama "Benvdooo ao futuro" jeje.
Como todos dixeron calquera dúbida pregunta e cando poidas resposta.
Toda opinión é ben recibida.
- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - lis.
2009/10/28 Miguel Branco
> Non sabes a alegría que me das por dous motivos,
> 1º, que te sumes ó proxecto. E todos andamos igual, con pouco tempo, pero
> por
> pouco que sexa suma
> 2º que sexas usuario de KDE e de openSUSE!, xa somos dous!
>
> Xa che foron indicando moi ben como traducir nestes
Non sabes a alegría que me das por dous motivos,
1º, que te sumes ó proxecto. E todos andamos igual, con pouco tempo, pero por
pouco que sexa suma
2º que sexas usuario de KDE e de openSUSE!, xa somos dous!
Xa che foron indicando moi ben como traducir nestes proxectos. A suse fai
falta darlle un
2009/10/28 mvillarino :
>> 1. Instala o Lokalize (estará nos repositorios)
>
> 1'.- Instala subversion ademáis do Lokalize.
>
>> 2. Segue as instrucións do último URL que che escribín (o segundo)
>> 3. E se das seguido as instrucións para descargar os ficheiros para a
>> tradución de KDE á primeira
> 1. Instala o Lokalize (estará nos repositorios)
1'.- Instala subversion ademáis do Lokalize.
> 2. Segue as instrucións do último URL que che escribín (o segundo)
> 3. E se das seguido as instrucións para descargar os ficheiros para a
> tradución de KDE á primeira xa me darás mil voltas a min ca
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Chema Barcala escribiu:
> Ola a todos, son Chema e gustaríame colaborar convosco nesta gran iniciativa
> da que xa me estou a beneficiar como usuario.
>
> Son novo no tema da tradución de software, pero na medida das miñas
> posibilidades (e sobre t
> Ola a todos, son Chema e gustaríame colaborar convosco nesta gran
> iniciativa da que xa me estou a beneficiar como usuario.
>
> Son novo no tema da tradución de software, pero na medida das miñas
> posibilidades (e sobre todo, do pouco tempo que lle poderei adicar...),
> coido poder aportar
2009/3/13 Alejo Pacín Jul :
> Boas a todos.
>
> Teño a ben comunicarvos que a partires do día de onte son xa (co)coordinador
> oficial (aínda non sei se Leandro segue tendo conta no svn) da tradución de
> Mandriva Linux.
>
> Levo xa un par de semanas revisando as traducións antigas e facendo as que
Ola Iván.
Benvido a Trasno, sempre se agradece xente nova :-)
Sobre por onde empezar a traducir pareceme que a traducción de kde xa
está algo organizada (preguntalle a Massimodutti se che interesa
traducir kde). A miña recomendación é que para comezares escollas un
programa que che guste, que o
Boas Iván:
Polo momento esta todo un pouco parado pero agradecemosche a tua
colaboración,non sei ata que punto controlas sobre o de traducir as
aplicación en linux, pero na web do trasno creo que esta ben explicado,
eu e algúns mais actualmente estabamos coa traducción do escritorio KDE
pois ha
Ramon Flores Seijas wrote:
>
> On Thu, 3 Feb 2000, Jacobo Tarrio wrote:
>
> >
> > Que pena ;-) Non, a cousa era porque é discutible se é válida ou non a GPL,
> > estando en inglés... se se tivera unha versión en galego que fora
> > "recoñecida" coma traducción válida da orixinal, poderÃ
On Thu, 3 Feb 2000, Jacobo Tarrio wrote:
>
> Que pena ;-) Non, a cousa era porque é discutible se é válida ou non a GPL,
> estando en inglés... se se tivera unha versión en galego que fora
> "recoñecida" coma traducción válida da orixinal, poderÃanse evitar posibles
> futuros problemas
O Thu 3 Feb 2000 19:14:55 +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribÃa:
> > ¿Non serás traductor xurado? :-) Porque dese xeito, podÃas traduci-la GPL
> > (General Public Licence), e asà asegurármonos de que a traducción é
> > "utilizable", non sei se me entendes... :-)
> isto é certo o
Jacobo Tarrio wrote:
>
> O Thu 3 Feb 2000 16:46:31 +0100, Raúl Araya Tauler escribÃa:
>
> > xeitos creo que a eles tampouco lles vén mal unha axudiña na revisión,
> > polo pouco que vin de vez en cando escápalles algún erro, e é unha mágoa.
>
> Ã, certamente :-)
xDD, que capullo
> > Xa teño algunha traducción por aà publicada, asà que experiencia
> > tampouco me falta,
>
> ¿Non serás traductor xurado? :-) Porque dese xeito, podÃas traduci-la GPL
> (General Public Licence), e asà asegurármonos de que a traducción é
> "utilizable", non sei se me entendes... :-)
O Thu 3 Feb 2000 16:46:31 +0100, Raúl Araya Tauler escribÃa:
> xeitos creo que a eles tampouco lles vén mal unha axudiña na revisión,
> polo pouco que vin de vez en cando escápalles algún erro, e é unha mágoa.
Ã, certamente :-)
> >tamén hai (ou habÃa) uns poucos falando de facer un
At 15:56 03/02/00 +0100, you wrote:
O Thu 3 Feb 2000 14:41:54 +0100, Raúl Araya Tauler escribÃa:
> Ola xentiña,
Ola, Raúl; disque eu son o coordinador do proxecto de traducción do GPUL,
asà que supoño que me toca darche a benvida :-))
¡Benvido! :D
Gracias
Os ficheiros "para tr
O Thu 3 Feb 2000 14:41:54 +0100, Raúl Araya Tauler escribÃa:
> Ola xentiña,
Ola, Raúl; disque eu son o coordinador do proxecto de traducción do GPUL,
asà que supoño que me toca darche a benvida :-))
¡Benvido! :D
> Non sei ben cal é o procedemento que seguides para as traduccións d
44 matches
Mail list logo